०१ अथातो हस्त्यारोहणम् ...{Loading}...
अथातो हस्त्यारोहणम् १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- Now how he should mount an elephant.
०२ एत्य हस्तिनमभिमृशति हस्तियशसमसि ...{Loading}...
एत्य हस्तिनमभिमृशति हस्तियशसमसि हस्तिवर्चसमसीति २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- He goes to the elephant and touches it (saying), ‘The elephants’ glory art thou. The elephants’ honour art thou.’
०३ अथारोहतीन्द्रस्य त्वा वज्रेणाभितिष्ठामि ...{Loading}...
अथारोहतीन्द्रस्य त्वा वज्रेणाभितिष्ठामि स्वस्ति मा सम्पारयेति ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- He then mounts it with (the words), ‘With Indra’s thunder-bolt I bestride thee. Make me arrive safely.’
०४ एतेनैवाश्वारोहणं व्याख्यातम् ...{Loading}...
एतेनैवाश्वारोहणं व्याख्यातम् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- Thereby it has also been declared how he should mount a horse.
०५ उष्ट्रमारोक्ष्यन्नभिमन्त्रयते त्वाष्ट्रोऽसि ...{Loading}...
उष्ट्रमारोक्ष्यन्नभिमन्त्रयते त्वाष्ट्रोऽसि त्वष्टृदैवत्यः स्वस्ति मा सम्पारयेति ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- When he is going to mount a camel, he addresses it: ‘Thou art the son of Tvaṣṭṛ; Tvaṣṭṛ is thy deity. Make me arrive safely.’
०६ रासभमारोक्ष्यन्नभिमन्त्रयते शूद्रोऽसि ...{Loading}...
रासभमारोक्ष्यन्नभिमन्त्रयते शूद्रोऽसि शूद्रजन्माग्नेयो वै द्विरेताः स्वस्ति मा सम्पारयेति ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
6 1 . When he is going to mount a he-ass, he addresses it: ‘A Śūdra art thou, a Śūdra by birth. To Agni thou belongest, with twofold sperm. Make me arrive safely.’
०७ चतुष्पथमभिमन्त्रयते नमो रुद्राय ...{Loading}...
चतुष्पथमभिमन्त्रयते नमो रुद्राय पथिषदे स्वस्ति मा सम्पारयेति ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
(7. A path he addresses: ‘Adoration to Rudra who dwells on the paths. Make me arrive safely.’)
- A cross-road he addresses: ‘Adoration to Rudra who dwells at the cross-roads. Make me arrive safely.’
०८ नदीमुत्तरिष्यन्नभिमन्त्रयते नमो रुद्रायाप्सुषदे ...{Loading}...
नदीमुत्तरिष्यन्नभिमन्त्रयते नमो रुद्रायाप्सुषदे स्वस्ति मा सम्पारयेति ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- When he intends to swim across a river, he addresses it: ‘Adoration to Rudra who dwells in the waters. Make me arrive safely.’
०९ नावमारोक्ष्यन्नभिमन्त्रयते सुनावमिति ...{Loading}...
नावमारोक्ष्यन्नभिमन्त्रयते सुनावमिति ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- When going on board a ship, he addresses her: ‘The good ship’ (Vāj. Saṃh. XXI, 7).
१० उत्तरिष्यन्नभिमन्त्रयते सुत्रामाणमिति ...{Loading}...
उत्तरिष्यन्नभिमन्त्रयते सुत्रामाणमिति १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- When going to cross (the river), he addresses (the ship): ‘The well-protecting’ (Vāj. Saṃh. XXI, 6).
११ वनमभिमन्त्रयते नमो रुद्राय ...{Loading}...
वनमभिमन्त्रयते नमो रुद्राय वनसदे स्वस्ति मा सम्पारयेति ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A forest (through which he is wandering) he addresses: ‘Adoration to Rudra who dwells in the forests. Make me arrive safely.’
१२ गिरिमभिमन्त्रयते नमो रुद्राय ...{Loading}...
गिरिमभिमन्त्रयते नमो रुद्राय गिरि षदेस्वस्ति मा सम्पारयेति १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A mountain (which he is going to cross) he addresses: ‘Adoration to Rudra who dwells on the mountains. Make me arrive śafely.’
१३ श्मशानमभिमन्त्रयते नमो रुद्रायम् ...{Loading}...
श्मशानमभिमन्त्रयते नमो रुद्रायं पितृषदे स्वस्ति मा सम्पारयेति १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A burial-ground he addresses: ‘Adoration to Rudra who dwells among the Fathers. Make me arrive safely.’
१४ गोष्ठमभिमन्त्रयते मनो रुद्राय ...{Loading}...
गोष्ठमभिमन्त्रयते मनो रुद्राय शकृत्पिण्डसदे स्वस्ति मा सम्पारयेति १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A cow-stable he addresses: ‘Adoration to Rudra who dwells among the dung-heaps. Make me arrive safely.’
१५ यत्र चान्यत्रापि नमो ...{Loading}...
यत्र चान्यत्रापि नमो रुद्रायेत्येव ब्रूयाद्रुद्रो ह्येवेदं सर्वमिति श्रुतेः १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- And wheresoever else it be, let him always say, ‘Adoration to Rudra.’ For the Śruti says, ‘Rudra is this universe.’
१६ सिचाऽवधूतोऽभिमन्त्रयते सिगसि न ...{Loading}...
सिचाऽवधूतोऽभिमन्त्रयते सिगसि न वज्रोऽसि नमस्तेऽअस्तु मा माहिंसीरिति १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- If the skirt (of his garment) is blown upon him (by the wind), he addresses (that skirt): ‘A skirt art thou. Thou art not a thunder-bolt. Adoration be to thee. Do no harm to me!’
१७ स्तनयित्नुमभिमन्त्रयते शिवा नो ...{Loading}...
स्तनयित्नुमभिमन्त्रयते शिवा नो वर्षाः सन्तु शिवा नः सन्तु हेतयः । शिवा नस्ताः सन्तु यास्त्वं सृजसि वृत्रहन्निति १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- The thunder he addresses: ‘May the rains be friendly to us; may (Indra’s) darts be friendly to us - may they be friendly to us which thou throwest, O killer of Vṛtra.’
१८ शिवां वाश्यमानामभिमन्त्रयते शिवो ...{Loading}...
शिवां वाश्यमानामभिमन्त्रयते शिवो नामेति १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
19 2 . A howling jackal he addresses: ‘Friendly by name’ (Vāj. Saṃh. III, 63).
१९ शकुनिं वाश्यमानमभिमन्त्रयते हिरण्यपर्ण ...{Loading}...
शकुनिं वाश्यमानमभिमन्त्रयते हिरण्यपर्ण शकुने देवानां प्रहितङ्गम । यमदूत नमस्तेऽस्तु किन्त्वाकार्क्कारिणो ब्रवीदिति १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
20 3 . A shrieking bird he addresses: ‘Golden-winged bird who goest where the gods send thee! Messenger of Yama, adoration be to thee! What has the Kārkāriṇa told thee?’
२० लक्षण्यं वृक्षमभिमन्त्रयते मा ...{Loading}...
लक्षण्यं वृक्षमभिमन्त्रयते मा त्वाऽशनिर्मा परशुर्मा वातो मा राजप्रेषितो दण्डः । अङ्कुरास्ते प्ररोहन्तु निवाते त्वाऽभिवर्षतु । अग्निष्टेमूलं माहिंसीत्स्वस्ति तेऽस्तु वनस्पते स्वस्तिमेऽस्तु वनस्पत इति २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A tree that serves as a mark (of a boundary, &c.), he addresses: ‘May neither the flash of lightning (destroy thee), nor axe nor wind nor punishment which the king sends. May thy shoots grow up; may rain fall on thee, in safety from the wind. May fire not destroy thy root. Blessing on thee, O lord of the forest! Blessing on me, O lord of the forest!’
२१ स यदि किञ्चिल्लभेत ...{Loading}...
स यदि किञ्चिल्लभेत तत्प्रतिगृह्णाति द्यौस्त्वा ददातु पृथिवी त्वा प्रतिगृह्णात्विति साऽस्य न ददतः क्षीयते भूयसी च प्रतिगृहीता भवति । अथ यद्योदनं लभेत तत्प्रतिगृह्य द्यौस्त्वेति तस्य द्विः प्राश्नाति ब्रह्मा त्वाऽश्नातु ब्रह्मा त्वा प्राश्नात्विति २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- If he receives something (given to him), he accepts it with (the formula), ‘May Heaven give thee; may the Earth accept thee.’ Thus (the thing given) does not decrease to him who gives it, and what he receives increases.
२२ अथ यदि मन्थम् ...{Loading}...
अथ यदि मन्थं लभेत तं प्रतिगृह्य द्यौस्त्वेति तस्य त्रिः प्राश्नाति ब्रह्मा त्वाऽश्नातु ब्रह्मा त्वा प्राश्नातु ब्रह्मा त्वा पिबत्विति २२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
(23. If boiled rice is given to him, he accepts it with (the formula), ‘May Heaven, &c.,’ and he partakes thereof twice. with (the formulas), ‘May Brahman eat thee!’ - ‘May Brahman partake of thee!’)
- If gruel is given to him, (as above) . . . . three times with (the formulas), ‘May Brahman eat thee! ’ - ‘May Brahman partake of thee!’ - ‘May Brahman drink thee!
२३ अथातोऽधीत्याधीत्यानिराकरणं प्रतीकं मे ...{Loading}...
अथातोऽधीत्याधीत्यानिराकरणं प्रतीकं मे विचक्षण जिह्वा मे मधु यद्वचः । कर्णाभ्यां भूरिशुश्रुवे मा त्वं हार्षीः श्रुतं मयि । ब्रह्मणः प्रवचनमसि ब्रह्मणः प्रतिष्ठानमसि ब्रह्मकोशोसि सनिरसि शान्तिरस्यनिराकरणमसि ब्रह्मकोशं मे विश । वाचा त्वा पिदधामि वाचा त्वा पिदधामीति स्वरकरणकण्ठ्यौरसदन्त्यौष्ठ्यग्रहणधारणोच्चारणशक्तिर्मयि भवतु आप्यायन्तु मेऽङ्गानि वाक् प्राणश्चक्षुः श्रोत्रं यशो बलम् । यन्मे श्रुतमधीतं तन्मे मनसि तिष्ठतु तिष्ठतु २३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
1 1 . Now each time after a lesson (of the Veda) is finished, in order to prevent his forgetting (the texts he has studied, the following prayer should be recited):
May my mouth be skilful; my tongue be honey-sweet speech. With my ears I have heard much; do not take away that which I have heard, which dwells in me.
The Brahman’s word art thou; the Brahman’s stand art thou; the Brahman’s store-house art thou. Fulfilment art thou; peace art thou; unforgetfulness art thou; enter into my store-house of the Brahman. With the voice I cover thee! With the voice I cover thee! May I be able to form the vowels, to produce, to hold fast and to utter the guttural, pectoral, dental, and labial sounds. May my limbs grow strong, my voice, breath, eye, ear, honour, and power. What I have heard and studied, may that be fixed in my mind; may that be fixed in my mind.’
End of the Third Kāṇḍa.
End of Pāraskara’s Gṛhya-sūtra.
-
The he-ass has twofold sperm, because he begets both asses and mules. Taittirīya Saṃhitā VII, 1, 1, 2. ↩︎ ↩︎
-
The play on words is untranslatable; ‘jackal’ is śivā, ‘friendly,’ śivaḥ. ↩︎
-
I do not know the meaning of kārkāriṇaḥ. Jayarāma takes it for a genitive standing instead of an accusative, and explains it by asmadbādhakam. ↩︎