०१ अथ पुंसवनम् ...{Loading}...
अथ पुंसवनम् १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- Now the Puṃsavana (i.e. the ceremony to secure the birth of a male child),
०२ पुरा स्पन्दत इति ...{Loading}...
पुरा स्पन्दत इति मासे द्वितीये तृतीये वा २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- Before (the child in his mother’s womb) moves, in the second or third month (of pregnancy).
०३ यदहः पुंसा नक्षत्रेण ...{Loading}...
यदहः पुंसा नक्षत्रेण चन्द्रमा युज्येत तदहरुपवास्याप्लाव्याहते वाससी परिधाप्य न्यग्रोधावरोहाञ्छुङ्गाँश्च निशायामुदपेषं पिष्ट्वा पूर्ववदासेचनं हिरण्यगर्भोऽद्भ्यः सम्भृत इत्येताभ्याम् ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
3 1 . On a day on which the moon stands in conjunction with a Nakṣatra (that has a name) of masculine gender, on that day, after having caused (his wife) to fast, to bathe, and to put on two garments which have not yet been washed, and after having in the night-time crushed in water descending roots and shoots of a Nyagrodha tree, he inserts (that into her right nostril) as above, with the two (verses),
‘The gold-child’ (Vāj. Saṃh. XIII, 4) and ‘Formed of water’ (ibid. XXXI, 17);
०४ कुशकण्टकं सोमांशु चैके ...{Loading}...
कुशकण्टकं सोमांशु चैके ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
4 2 . A Kuśa needle and a Soma stalk, according to some (teachers).
०५ कूर्मपित्तं चोपस्थे कृत्वा ...{Loading}...
कूर्मपित्तं चोपस्थे कृत्वा स यदि कामयेत वीर्यवान्त्स्या दिति विकृत्यैनमभिमन्त्रयते सुपर्णोऽसीति प्राग्विष्णुक्रमेभ्यः ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
5 3 . And he puts gall of a tortoise on her lap.
If he desires; ‘May (the son) become valiant,’ he recites over him (i.e. over the embryo), modifying the rite (?), ‘The Suparṇa art thou’ (Vāj. Saṃh. XII, 4), (the Yajus) before (the formulas called) ‘steps of Viṣṇu.’
-
14, 3. The words ‘as above’ refer to chap. 13, 1. ↩︎
-
Comp. Śāṅkhāyana-Gṛhya I, 20, 3. ↩︎
-
The commentators state that kūrmapitta (gall of tortoise) means ‘a dish with water.’ I place no confidence in this statement, though I cannot show at present what its origin is. I am not sure about the translation of vikṛtyā (or vikṛtya?). But it seems impossible to me that it should be the name of the metre Vikṛti. ‘Steps of Viṣṇu’ is a name for the Yajus following in the Saṃhitā on the one prescribed in this Sūtra. It begins, ‘Viṣṇu’s step art thou, &c.’ (Vāj. Saṃh. XII, 5). ↩︎