०१ अथैनामुदीचीं सप्तपदानि प्रक्रामयति ...{Loading}...
अथैनामुदीचीं सप्तपदानि प्रक्रामयति एकमिषे द्वे ऊर्जे त्रीणि रायस्पोषाय चत्वारि मायोभवाय पञ्च पशुभ्यः षड् ऋतुभ्यः सखे सप्तपदा भव सा मामनुव्रता भव १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
1 1 . Then he makes her step forward in a northern direction seven steps (with the words),
‘One for sap, two for juice, three for the prospering of wealth, four for comfort, five for cattle, six for the seasons. Friend! be with seven steps (united to me). So be thou devoted to me.’
०२ विष्णुस्त्वानयत्विति सर्वत्रानुषजति ...{Loading}...
विष्णुस्त्वानयत्विति सर्वत्रानुषजति २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- (The words), ‘May Viṣṇu lead thee’ are added to every part (of the formula).
०३ निष्क्रमणप्रभृत्युदकुम्भं स्कन्धे कृत्वा ...{Loading}...
निष्क्रमणप्रभृत्युदकुम्भं स्कन्धे कृत्वा दक्षिणतोऽग्नेर्वाग्यतः स्थितो भवति ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
3 2 . From the moment of their going away a man who holds a water-pot on his shoulder, stands silent to the south of the fire;
०४ उत्तरत एकेषाम् ...{Loading}...
उत्तरत एकेषाम् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- To the north, (according to the opinion) of some (teachers).
०५ तत एनां मूर्द्धन्यभिषिञ्चति ...{Loading}...
तत एनां मूर्द्धन्यभिषिञ्चति आपः शिवाः शिवतमाः शान्ताः शान्ततमास्तास्ते कृण्वन्तु भेषजमिति ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- From that (pot) he sprinkles her (with water) on her head (with the formula),
‘The blessed, the most blessed waters, the peaceful ones, the most peaceful ones, may they give medicine to thee’ -
०६ आपोहिष्ठेति च तिसृभिः ...{Loading}...
आपोहिष्ठेति च तिसृभिः ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- And with the three (verses), Ye waters are’ (Vāj. Saṃh. XI, 50-52).
०७ अथैनां सूर्यमुदीक्षयति तच्चक्षुरिति ...{Loading}...
अथैनां सूर्यमुदीक्षयति तच्चक्षुरिति ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- He then makes her look at the sun with (the verse), ‘That eye’ (Vāj. Saṃh. XXXVI, 24.).
०८ अथास्यै दक्षिणां समधिहृदयमालभते ...{Loading}...
अथास्यै दक्षिणां समधिहृदयमालभते मम व्रते ते हृदयं दधामि मम चित्तमनुचित्तं ते अस्तु मम वाचमेकमना जुषस्व प्रजापतिष्ट्वा नियुनक्तु मह्यमिति ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
8 3 . He then touches her heart, (reaching) over her right shoulder, with (the words), ‘Into my will I take thy heart; thy mind shall follow my mind; in my word thou shalt rejoice with all thy heart; may Prajāpati join thee to me.’
०९ अथैनामभिमन्त्रयते सुमङ्गलीरियम् वधूरिमाम् ...{Loading}...
अथैनामभिमन्त्रयते सुमङ्गलीरियम् वधूरिमां समेत पश्यत सौभाग्यमस्यै दत्वायाथास्तं विपरेतनेति ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
9 4 . He then recites over her (the verse), ‘Auspicious ornaments does this woman wear. Come up to her and behold her. Having brought luck to her, go away back to your houses.’
१० तां दृढपुरुष उन्मथ्य ...{Loading}...
तां दृढपुरुष उन्मथ्य प्राग्वोदग्वाऽनुगुप्त आगार आनडुहे रोहिते चर्मण्युपवेशयति इह गावो निषीदन्त्विहाश्वा इह पूरुषाः । इहो सहस्रदक्षिणो यज्ञ इह पूषा निषीदन्त्विति १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
10 5 . A strong man snatches her up from the ground, and sets her down in an eastern or northern direction in an out-of-the-way house, on a red bull’s hide, with (the words),
‘Here may the cows sit down, here the horses, here the men. Here may sacrifice with a thousand gifts, here may Pūṣan sit down.’
११ ग्रामवचनं च कुर्युः ...{Loading}...
ग्रामवचनं च कुर्युः ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- And what (the people in) the village tell them, that they should do.
१२ विवाहश्मशानयोर्ग्रामं प्रविशतादितिवचनात् ...{Loading}...
विवाहश्मशानयोर्ग्रामं प्रविशतादितिवचनात् १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
12 6 . For it is said, ‘At weddings and funerals he shall enter the village;’
१३ तस्मात्तयोर्ग्रामः प्रमानमिति श्रुतेः ...{Loading}...
तस्मात्तयोर्ग्रामः प्रमानमिति श्रुतेः १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- (And) because the Śruti says, ‘Therefore on these two occasions authority rests with the village.’
१४ आचार्याय वरं ददाति ...{Loading}...
आचार्याय वरं ददाति १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- To the teacher (who helps at the wedding ceremonies) he gives an optional gift.
१५ गौर्ब्राह्मणस्य वरः ...{Loading}...
गौर्ब्राह्मणस्य वरः १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
15 7 . A cow is the optional gift to be given by a Brāhmaṇa,
१६ ग्रामो राजन्यस्य ...{Loading}...
ग्रामो राजन्यस्य १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A village by a Rājanya,
१७ अश्वो वैश्यस्य ...{Loading}...
अश्वो वैश्यस्य १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- A horse by a Vaiśya.
१८ अधिरथं शतं दुहितृमते ...{Loading}...
अधिरथं शतं दुहितृमते १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
18 8 . A hundred (cows) with a chariot (he gives to a father) who has only daughters.
१९ अस्तमिते ध्रुवं दर्शयति ...{Loading}...
अस्तमिते ध्रुवं दर्शयति । ध्रुवमसि ध्रुवं त्वा पश्यामि ध्रुवैधिपोष्ये मयि मह्यं त्वादादबृहस्पतिर्मया पत्या प्रजावती सञ्जीव शरदः शतमिति १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
19 9 . After sunset he shows her the firm star (i.e. the polar-star) with (the words),
‘Firm art thou; I see thee, the firm one. Firm be thou with me, O thriving one!
‘To me Bṛhaspati has given thee; obtaining offspring through me, thy husband, live with me a hundred autumns.’
२० सा यदि न ...{Loading}...
सा यदि न पश्येत्पश्यामीत्येव ब्रूयात् २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
- If she does not see (the polar-star), let her say notwithstanding, ‘I see,’ &c.
२१ त्रिरात्रमक्षारालवणाशिनौ स्यातामधः शयीयाताम् ...{Loading}...
त्रिरात्रमक्षारालवणाशिनौ स्यातामधः शयीयातां संवत्सरं न मिथुनमुपेयातां द्वादशरात्रं षड्रात्रं त्रिरात्रमन्ततः २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
Oldenberg
21 10 . Through a period of three nights they shall eat no saline food; they shall sleep on the ground; through one year they shall refrain from conjugal intercourse, or through a period of twelve nights, or of six nights, or at least of three nights.
-
8, 1. The parallel texts have sakhā and saptapadī for sakhe and saptapadā of Pāraskara. ↩︎
-
See above, I, 4, 15. The water mentioned here is designated as stheyā āpaḥ; see Śāṅkhāyana-Gṛhya I, 13, 5 seq.; Gṛhya-saṃgraha II, 26. 35. ↩︎
-
See the note on Śāṅkhāyana-Gṛhya II, 3, 3. ↩︎
-
Rig-veda X, 85, 33. ↩︎
-
The Atharva-veda (XX, 127, 12) has the reading pra jāyadhvam instead of ni ṣīdantu (in the first Pāda); the second hemistich there runs thus: iho sahasradakṣiṇoऽpi Pūṣā ni ṣīdati. ↩︎
-
I have ventured, differing from Professor Stenzler (‘Bei der Hochzeit und auf der Leichenstätte richte er sich nach dem Dorfe’), to translate praviśatāt according to its original meaning. Could this possibly be a rule for Vānaprasthas who live in the forest and enter the village only on exceptional occasions? ↩︎
-
Śāṅkhāyana I, 14, 13 seqq. ↩︎
-
Śāṅkhāyana I, 14, 16. Comp. the note there. ↩︎
-
In the text the word ‘firm’ (dhruva) is neuter in the two first instances, and refers to the ‘firm star;’ the third time it is feminine, referring to the bride. Pāraskara has the vocative poshye for the nominative poshyā of Śāṅkhāyana I, 17, 3; comp. above, § 1 sakhe for sakhā. ↩︎
-
Śāṅkhāyana I, 17, 5. 6; Āśvalāyana I, 8, 10. 11. ↩︎