01 भुञ्जानान्समीक्षते ब्रह्मणि म ...{Loading}...
भुञ्जानान्समीक्षते । ब्रह्मणि म आत्मामृतत्वाय । इति १
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- While they are eating, he looks at them with (the words), ‘My soul (ātman) dwells in the Brahman that it may be immortal.’
मूलम् ...{Loading}...
भुञ्जानान्समीक्षते । ब्रह्मणि म आत्मामृतत्वाय । इति १
02 भुक्तवतोनुप्रव्रज्य शेषमनुज्ञाप्योदकुम्भन् दर्भमुष्टिञ् ...{Loading}...
भुक्तवतोनुप्रव्रज्य शेषमनुज्ञाप्योदकुम्भं दर्भमुष्टिं चादाय दक्षिणपूर्वमवान्तरदेशं गत्वा दक्षि-णाग्रान्दर्भान्संस्तीर्य तेष्ववाचीनपाणिर्दक्षिणापवर्गांस्त्रीनुदकाञ्जलीन्निनयति । मार्जयन्तां पितरः सोम्यासः । मार्जयन्तां पितामहाः सोम्यासः । मार्जयन्तां प्रपितामहाः सोम्यासः । इति । असाववनेनिङ्क्ष्वासाववनेनिङ्क्ष्व । इति वा २
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
When they have eaten (and go away), he goes after them and asks for their permission to take the remains of their meal (for the rites which he is going to perform). Then he takes a water-pot and a handful of Darbha grass, goes forth to a place that lies in a south-easterly intermediate direction, spreads the Darbha grass out with its points towards the south, and pours out on that (grass) with downward-turned hands, ending in the south, three handfuls of water, with (the formulas), ‘May the fathers, the friends of Soma, wipe themselves! May the grandfathers . . . the great-grandfathers, the friends of Soma, wipe themselves!’ or, ‘N.N.! Wash thyself! N.N.! Wash thyself!’
मूलम् ...{Loading}...
भुक्तवतोनुप्रव्रज्य शेषमनुज्ञाप्योदकुम्भं दर्भमुष्टिं चादाय दक्षिणपूर्वमवान्तरदेशं गत्वा दक्षि-णाग्रान्दर्भान्संस्तीर्य तेष्ववाचीनपाणिर्दक्षिणापवर्गांस्त्रीनुदकाञ्जलीन्निनयति । मार्जयन्तां पितरः सोम्यासः । मार्जयन्तां पितामहाः सोम्यासः । मार्जयन्तां प्रपितामहाः सोम्यासः । इति । असाववनेनिङ्क्ष्वासाववनेनिङ्क्ष्व । इति वा २
03 तेष्ववाचीनपाणिर्दक्षिणापवर्गान्पिण्डान्ददाति एतत्ते ततासौ ...{Loading}...
तेष्ववाचीनपाणिर्दक्षिणापवर्गान्पिण्डान्ददाति । एतत्ते ततासौ । इति पित्रे पिण्डं ददाति । एतत्ते पितामहासौ । इति पितामहाय । एतत्ते प्रपितामहासौ । इति प्रपितामहाय तूष्णीं चतुर्थम् । स कृताकृतः ३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 1 On that (grass) he puts down, with downward-turned hands, ending in the south, the lumps (of food for the Fathers). To his father he gives his lump with (the words), ‘This to thee, father, N.N.!’ to the grandfather with (the words), ‘This to thee, grandfather, N.N.!’ to the great-grandfather with (the words), ‘This to thee, great-grandfather, N.N.!’ silently a fourth (lump). This (fourth lump) is optional.
मूलम् ...{Loading}...
तेष्ववाचीनपाणिर्दक्षिणापवर्गान्पिण्डान्ददाति । एतत्ते ततासौ । इति पित्रे पिण्डं ददाति । एतत्ते पितामहासौ । इति पितामहाय । एतत्ते प्रपितामहासौ । इति प्रपितामहाय तूष्णीं चतुर्थम् । स कृताकृतः ३
04 अथ यदि नामधेयानि ...{Loading}...
अथ यदि नामधेयानि न विन्द्यात् । स्वधा पितृभ्यः पृथिविषद्भ्यः । इति पित्रे पिण्डं दद्यात् । स्वधा पितृभ्योन्तरिक्षसद्भ्यः । इति पितामहाय । स्वधा पितृभ्यो दिविषद्भ्यः । इति प्रपितामहाय ४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Should he not know the names (of the ancestors), he gives the lump to the father with (the words), ‘Svadhā to the Fathers who dwell on the earth,’ to the grandfather with (the words), ‘Svadhā to the Fathers who dwell in the air,’ to the great-grandfather with (the words), ‘Svadhā to the Fathers who dwell in heaven.’
मूलम् ...{Loading}...
अथ यदि नामधेयानि न विन्द्यात् । स्वधा पितृभ्यः पृथिविषद्भ्यः । इति पित्रे पिण्डं दद्यात् । स्वधा पितृभ्योन्तरिक्षसद्भ्यः । इति पितामहाय । स्वधा पितृभ्यो दिविषद्भ्यः । इति प्रपितामहाय ४
05 अत्राञ्जनाभ्यञ्जने वासश्चानुपिण्डन् ददाति ...{Loading}...
अत्राञ्जनाभ्यञ्जने वासश्चानुपिण्डं ददाति ५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Then he gives, corresponding to each lump, collyrium and (other) salve and (something that represents) a garment.
मूलम् ...{Loading}...
अत्राञ्जनाभ्यञ्जने वासश्चानुपिण्डं ददाति ५
06 आङ्क्ष्वासावाङ्क्ष्वासौ इति त्रिराञ्जनम् ...{Loading}...
आङ्क्ष्वासावाङ्क्ष्वासौ । इति त्रिराञ्जनम् ६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 2 The collyrium (he gives), saying three times, ‘Anoint thy eyes, N.N.! Anoint thy eyes, N.N.!’
मूलम् ...{Loading}...
आङ्क्ष्वासावाङ्क्ष्वासौ । इति त्रिराञ्जनम् ६
07 अभ्यङ्क्ष्वासावभ्यङ्क्ष्वासौ इति त्रिरभ्यञ्जनम् ...{Loading}...
अभ्यङ्क्ष्वा-सावभ्यङ्क्ष्वासौ । इति त्रिरभ्यञ्जनम् ७
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- The salve, saying three times, ‘Anoint thyself, N.N.! Anoint thyself, N.N.!’
मूलम् ...{Loading}...
अभ्यङ्क्ष्वा-सावभ्यङ्क्ष्वासौ । इति त्रिरभ्यञ्जनम् ७
08 एतानि वः पितरो ...{Loading}...
एतानि वः पितरो वासांस्यतो नोन्यत्पितरो मा यूढ्वम् । इति दशामूर्णास्तुकान्वा छित्त्वा न्यस्यति पूर्वे वयसि ८
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 3 With (the formula), ‘These garments are for you, O Fathers. Do not seize upon anything else that is ours,’ he tears off a skirt (of his garment) or a flake of wool and puts that down (for the Fathers), if he is in the first half of his life.
मूलम् ...{Loading}...
एतानि वः पितरो वासांस्यतो नोन्यत्पितरो मा यूढ्वम् । इति दशामूर्णास्तुकान्वा छित्त्वा न्यस्यति पूर्वे वयसि ८
09 स्वं लोभे च्छित्त्वोत्तरे ...{Loading}...
स्वं लोभे च्छित्त्वोत्तरे ९
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- He tears out some hairs of his body, if in the second half.
मूलम् ...{Loading}...
स्वं लोभे च्छित्त्वोत्तरे ९
10 अथ पात्रं सङ्क्षाल्य ...{Loading}...
अथ पात्रं सङ्क्षाल्य । पुत्रान्पौत्रान-भितर्पयन्तीरापो मधुमतीरिमाः स्वधां पितृभ्यो अमृतं दुहानाः । आपो देवीरु-भयांस्तर्पयन्तु नदीरिमा उदन्वतीर्वेतस्विनीः सुतीर्थ्याः । अमुष्मिँ ल्लोक उप वः क्ष्ररन्तु । इति प्रथव्यं परिषिच्य न्युब्जपात्रं पाणी व्यत्यस्य दक्षिणमुत्तरमुत्तरं च दक्षिणम् । नमो वः पितरो रसाय । इति नमस्कारैरुपतिष्ठते १०
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Then he washes the vessel (in which the food was of which he had offered the lumps), and sprinkles (the water with which he has washed it), from right to left round (the lumps) with (the Mantra), ‘These honey-sweet waters, bringing refreshment to children and grandchildren, giving sweet drink and ambrosia to the Fathers, the divine waters refresh both (the living and the dead), these rivers, abounding in water, covered with reeds, with beautiful bathing-places; may they flow up to you in yon world!’ Then he turns the vessel over, crosses his hands so that the left hand becomes right and the right hand becomes left, and worships (the Fathers) with the formulas of adoration, ‘Adoration to you, O Fathers, for the sake of sap’ (Taitt. Saṃh. III, 2, 5, 5).
मूलम् ...{Loading}...
अथ पात्रं सङ्क्षाल्य । पुत्रान्पौत्रान-भितर्पयन्तीरापो मधुमतीरिमाः स्वधां पितृभ्यो अमृतं दुहानाः । आपो देवीरु-भयांस्तर्पयन्तु नदीरिमा उदन्वतीर्वेतस्विनीः सुतीर्थ्याः । अमुष्मिँ ल्लोक उप वः क्ष्ररन्तु । इति प्रथव्यं परिषिच्य न्युब्जपात्रं पाणी व्यत्यस्य दक्षिणमुत्तरमुत्तरं च दक्षिणम् । नमो वः पितरो रसाय । इति नमस्कारैरुपतिष्ठते १०
11 तत उदकान्तङ् गत्वा ...{Loading}...
तत उदकान्तं गत्वा त्रीनुदकाञ्जलीन्निनयति ११
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Then he goes to the brink of some water and pours down three handfuls of water (with the following Mantras):
मूलम् ...{Loading}...
तत उदकान्तं गत्वा त्रीनुदकाञ्जलीन्निनयति ११
-
According to the commentary after each formula the words are added, ‘and to those who follow thee;’ comp. Taitt. Saṃh. I, 8, 5, 1; III, 2, 5, 5; Kāty.-Śraut. IV, 1, 12. ↩︎
-
6 seq. A fourth time he gives the same thing silently; comp. Sūtra 3. ↩︎
-
8, 9. If his age is under fifty years or over fifty years (Mātṛdatta; comp. the commentary on Kātyāyana-Śraut. IV, 1, 17.18). ↩︎