01 पाणिग्रहणादिरग्निस्तमौपासनमित्याचक्षते ...{Loading}...
पाणि-ग्रहणादिर् अग्निस् - तमौपासनम् इत्य् आचक्षते १
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- The fire which (the sacrificer keeps) from the time of his marriage, is called the Aupāsana (or sacred domestic fire)
मूलम् ...{Loading}...
पाणिग्रहणादिरग्निस्तमौपासनमित्याचक्षते १
02 तस्मिन्गृह्याणि कर्माणि क्रियन्ते ...{Loading}...
तस्मिन् गृह्याणि कर्माणि क्रियन्ते २
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With this fire the sacred domestic ceremonies are performed.
मूलम् ...{Loading}...
तस्मिन्गृह्याणि कर्माणि क्रियन्ते २
03 तस्यौपासनेनाहिताग्नित्वन् तथा पार्वणेन ...{Loading}...
तस्यौपासनेनाहिताग्नित्वं तथा पार्वणेन चरुणा दर्शपूर्णमासयाजित्वं चेति ३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 1 On account of his worship devoted to this (fire the sacrificer) is considered as an Āhitāgni (i.e. as one who has set up the Śrauta fires), and on account of his fortnightly Caru sacrifices (on the days of the new and full moon) as one who offers the sacrifices of the new and full moon (as prescribed in the Śrauta ritual); so (is it taught).
मूलम् ...{Loading}...
तस्यौपासनेनाहिताग्नित्वं तथा पार्वणेन चरुणा दर्शपूर्णमासयाजित्वं चेति ३
04 द्वादशाहं विच्छिन्नः पुनराधेयः ...{Loading}...
द्वादशाहं विच्छिन्नः पुनराधेयः ४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- If (the service at the domestic fire) has been interrupted for twelve days, the sacrificer ought to set the fire up again.
मूलम् ...{Loading}...
द्वादशाहं विच्छिन्नः पुनराधेयः ४
05 प्रतिसङ्ख्याय वा सर्वान्होमाञ्जुहुयात् ...{Loading}...
प्रतिसङ्ख्याय वा सर्वान् होमाञ् जुहुयात् ५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Or he should count all the sacrifices (that have been left out), and should offer them.
मूलम् ...{Loading}...
प्रतिसङ्ख्याय वा सर्वान्होमाञ्जुहुयात् ५
06 परिश्रित उद्धतेवोक्षिते सिकतोपोप्ते ...{Loading}...
परिश्रित उद्धतेवोक्षिते सिकतोपोप्ते ६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- (The punarādhāna or repeated setting up of the fire is performed in the following way): in an enclosed space, having raised (the surface), sprinkled it (with water), strewn it with sand,
मूलम् ...{Loading}...
परिश्रित उद्धतेवोक्षिते सिकतोपोप्ते ६
07 उदुम्बरशाखाभिः प्लक्षशाखाभिर्वा प्रच्छाद्य ...{Loading}...
उदुम्बर-शाखाभिः प्लक्ष-शाखाभिर् वा प्रच्छाद्य
यथालाभं तूष्णीं सम्भारान् सम्भृत्य
याज्ञिकात् काष्ठाद् अग्निं मथित्वा
लौकिकं वाहृत्य
सते+++(=कुण्डविशेषे)+++ कृत्वा
प्रज्वलयित्वाभ्यादधाति ७
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
and covered it with Udumbara or Plakṣa branches, he silently brings together the things belonging to (the sacrifice) according as he is able to get them, produces fire by attrition out of a sacrificially pure piece of wood, or gets a common fire, places it in a big vessel, sets it in a blaze, and puts (fuel) on it
मूलम् ...{Loading}...
उदुम्बरशाखाभिः प्लक्षशाखाभिर्वा प्रच्छाद्य यथालाभं तूष्णीं सम्भारान्सम्भृत्य याज्ञिकात्काष्ठादग्निं मथित्वा लौकिकं वाहृत्य सते कृत्वा प्रज्वलयित्वाभ्यादधाति ७
08 भूर्भुवः सुवरॐ प्रतिष्ठ ...{Loading}...
भूर्भुवः सुवरॐ प्रतिष्ठ । इति ८
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
with the words, ‘Bhūḥ! Bhuvaḥ! Suvaḥ! Om! Fixity!’
मूलम् ...{Loading}...
भूर्भुवः सुवरॐ प्रतिष्ठ । इति ८
09 अथैनमग्निमुपसमाधाय व्याहृतिपर्यन्तङ् कृत्वा ...{Loading}...
अथैनम् अग्निम् उपसमाधाय
व्याहृति-पर्यन्तं कृत्वा
द्वे मिन्दाहुती जुहोति -
यन्म आत्मनो मिन्दाभूत्…
पुनर् अग्निश् चक्षुर् अदात् …
इति ९
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- He then puts wood on the fire, performs (the rites) down to the Vyāhṛti oblations, and offers two ‘mindā oblations’ (i.e. oblations for making up for defects) with (the two Mantras), ‘If a defect (mindā) has arisen in me,’ (and), ‘Agni has given me back my eye’ (Taitt. Saṃh. III, 2, 5, 4).
मूलम् ...{Loading}...
अथैनमग्निमुपसमाधाय व्याहृतिपर्यन्तं कृत्वा द्वे मिन्दाहुती जुहोति । यन्म आत्मनो निन्दाभूत् । पुनरग्निश्चक्षुरदात् । इति ९
10 तिस्रस्तन्तुमतीर्जुहोति तन्तुन् तन्वन् ...{Loading}...
तिस्रस् तन्तुमतीर् जुहोति -
तन्तुं तन्वन् …
उद्-बुध्यस्वाग्ने …
त्रयस्त्रिंशत् तन्तवः ।
इति १०
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- He offers three ’tantu oblations’ with (the Mantras), ‘Stretching the weft (tantu)’ (Taitt. Saṃh. III, 4, 2, 2), ‘Awake, Agni!’ (IV, 7, 13, 5), ‘The thirty-three threads of the weft’ (I, 5, 10, 4).
मूलम् ...{Loading}...
तिस्रस्तन्तुम-तीर्जुहोति । तन्तुं तन्वन् । उद्बुध्यस्वाग्ने । त्रयस्त्रिंशत्तन्तवः । इति १०
11 चतस्रोभ्यावर्तिनीर्जुहोति अग्नेभ्यावर्तिन् अग्ने ...{Loading}...
चतस्रोभ्यावर्तिनीर्जुहोति । अग्नेभ्यावर्तिन् । अग्ने अङ्गिरः । पुनरूर्जा । सह रय्या । इति ११
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- He offers four ‘abhyāvartin oblations’ with (the Mantras), ‘Agni who turns to us (abhyāvartin)!’ ‘Agni Aṅgiras!’ ‘Again with sap,’ ‘With wealth’ (Taitt. Saṃh. IV. 2, 1, 2. 3).
मूलम् ...{Loading}...
चतस्रोभ्यावर्तिनीर्जुहोति । अग्नेभ्यावर्तिन् । अग्ने अङ्गिरः । पुनरूर्जा । सह रय्या । इति ११
12 एकैकशो व्याहृतीः समस्ताश्च ...{Loading}...
एकैकशो व्याहृतीः समस्ताश्च हुत्वा । १२
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 2 Having made oblations with the single Vyāhṛtis and with (the three Vyāhṛtis together),
मूलम् ...{Loading}...
एकैकशो व्याहृतीः समस्ताश्च हुत्वा । १२
13 हुत्वा अयाश्चाग्नेस्यनभिशस्तीश्च सत्यमित्त्वमया ...{Loading}...
अयाश्चाग्नेस्यनभिशस्तीश्च सत्यमित्त्वमया असि । अयसा मनसा धृतोयसा हव्यमूहिषेया नो धेहि भेषजम् । स्वाहा । इत्येतां मनस्वतीम् प्राजापत्यां सप्तवतीं च हुत्वा १३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
and having made an oblation with the verse, ‘Thou art quick, Agni, and free from imprecation. Verily (satyam) thou art quick. Held by us in our quick mind (manas), with thy quick (mind) thou carriest the offering (to the gods). Being quick bestow medicine on us! Svāhā!’ - this (last) oblation contains an allusion to the mind (manas), it refers to Prajāpati, and alludes to the number seven (?),
मूलम् ...{Loading}...
अयाश्चाग्नेस्यनभिशस्तीश्च सत्यमित्त्वमया असि । अयसा मनसा धृतोयसा हव्यमूहिषेया नो धेहि भेषजम् । स्वाहा । इत्येतां मनस्वतीम् प्राजापत्यां सप्तवतीं च हुत्वा १३
14 प्राजापत्यां सप्तवतीञ् च ...{Loading}...
दशहोतारं मनसानुद्रुत्य सग्रहं हुत्वा । इमं मे वरुण । तत्त्वा यामि । त्वं नो अग्ने । स त्वं नो अग्ने । त्वमग्ने अयामि । प्रजापते । यदस्य कर्मणोत्यरीरिचम् । इति च । अत्रैके जयाभ्यातानान्राष्ट्रभृत इत्युपजुह्वति यथा पुरुस्तात् १४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- he quickly repeats in his mind the daśahotṛ formula (Taitt. Āraṇy. III, 1, 1). Then he makes the sagraha oblation (?); (then follow the oblations), ‘This, O Varuṇa’ (&c. see I, 2, 8, 16, down to the end of the Sūtra). Then he serves food to the Brāhmaṇas and causes them to say, ‘An auspicious day! Hail! Good luck!’ he then performs in the known way the sacrifice of a mess of cooked food to Agni.
मूलम् ...{Loading}...
दशहोतारं मनसानुद्रुत्य सग्रहं हुत्वा । इमं मे वरुण । तत्त्वा यामि । त्वं नो अग्ने । स त्वं नो अग्ने । त्वमग्ने अयामि । प्रजापते । यदस्य कर्मणोत्यरीरिचम् । इति च । अत्रैके जयाभ्यातानान्राष्ट्रभृत इत्युपजुह्वति यथा पुरुस्तात् १४
15 ब्राह्मणानन्नेन परिविष्य पुण्याहं ...{Loading}...
ब्राह्मणानन्नेन परिविष्य पुण्याहं स्वस्त्य-यनमृद्धिमिति वाचयित्वा प्रसिद्धमाग्नेयेन स्थालीपाकेन यजते १५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Here he gives an optional gift to his Guru: a pair of clothes, a milch cow, or a bull.
मूलम् ...{Loading}...
ब्राह्मणानन्नेन परिविष्य पुण्याहं स्वस्त्य-यनमृद्धिमिति वाचयित्वा प्रसिद्धमाग्नेयेन स्थालीपाकेन यजते १५
16 अत्र गुरवे वरन् ...{Loading}...
अत्र गुरवे वरं ददाति वाससी धेनुमनड्वाहं वा १६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 3 If he sets out on a journey, he makes the fire enter himself or the two kindling-sticks in the way that has been described (in the Śrauta-sūtra).
मूलम् ...{Loading}...
अत्र गुरवे वरं ददाति वाससी धेनुमनड्वाहं वा १६
17 यदि प्रयायाद्व्याख्यातमात्मन्नरण्योर्वा समारोपणम् ...{Loading}...
यदि प्रयायाद् व्याख्यातम् आत्मन्न् अरण्योर् वा समारोपणम् १७
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Or let him make it enter a piece of wood, in the same way as into the kindling-sticks.
मूलम् ...{Loading}...
यदि प्रयायाद्व्याख्यातमात्मन्नर-ण्योर्वा समारोपणम् १७
18 समिधि वा समारोपयेत् ...{Loading}...
समिधि वा समारोपयेत् १८
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- A piece of Khadira wood, or of Palāśa, or of Udumbara, or of Aśvattha wood -
मूलम् ...{Loading}...
समिधि वा समारोपयेत् १८
19 अरणी कल्पेन खादिरः ...{Loading}...
अरणी कल्पेन खादिरः पालाश औदुम्बर आश्वत्थश्च १९
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With one of these kinds of wood he fetches, where he turns in (on his journey), fire from the house of a Śrotriya, and puts the (piece of wood) into which his fire has entered, on (that fire), with the two verses, ‘He who has received the oblations’ (Taitt. Saṃh. IV, 6, 5, 3), and ‘Awake!’ (IV, 7, 13, 5).
मूलम् ...{Loading}...
अरणी कल्पेन खादिरः पालाश औदुम्बर आश्वत्थश्च १९
20 अत्रैकतरस्मिन्यत्रावस्येत्तस्मिञ्छ्रोत्रियागारादग्निमाहृत्याजुह्वानः उद्बुध्यस्व इति ...{Loading}...
अत्रैकतरस्मिन्यत्रावस्येत्तस्मिञ्छ्रोत्रियागारा-दग्निमाहृत्याजुह्वानः । उद्बुध्यस्व । इति द्वाभ्यां यस्यां समारूढस्तामादधाति २०
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- The way in which he sacrifices has been explained (in the Śrauta-sūtra).
मूलम् ...{Loading}...
अत्रैकतरस्मिन्यत्रावस्येत्तस्मिञ्छ्रोत्रियागारा-दग्निमाहृत्याजुह्वानः । उद्बुध्यस्व । इति द्वाभ्यां यस्यां समारूढस्तामादधाति २०
21 व्याख्यातो होमकल्पः ...{Loading}...
व्याख्यातो होमकल्पः २१
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- If one half-monthly sacrifice has been omitted, he should have a sacrifice to (Agni) Pathikṛt performed over this (fire). If two (half-monthly sacrifices), to (Agni) Vaiśvānara and Pathikṛt. If more than two, (the fire) has to be set up again.
मूलम् ...{Loading}...
व्याख्यातो होमकल्पः २१
22 यदि पार्वणो विच्छिद्येत ...{Loading}...
यदि पार्वणो विच्छिद्येत तस्मिन्पाथिकृतेन याजयेत् । यदि द्वौ वैश्वानरपाथिकृतौ । यदि बहून्पुनराधेयः । यदि नाशे विनाशे वान्यैरग्निभिरग्नौ संसृष्टे वा पुनराधेयः २२
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- If the fire is destroyed or lost, or if it is mixed with other fires, it has to be set up again..
मूलम् ...{Loading}...
यदि पार्वणो विच्छिद्येत तस्मिन्पाथिकृतेन याजयेत् । यदि द्वौ वैश्वानरपाथिकृतौ । यदि बहून्पुनराधेयः । यदि नाशे विनाशे वान्यैरग्निभिरग्नौ संसृष्टे वा पुनराधेयः २२
-
26, 3. For tasyaupāsanena I think we should read tasyopāsanena. ↩︎
-
As to the Mantra, ‘Thou art quick, &c.,’ comp. above, I, 1, 3, 5, and the note on Śāṅkhāyana I, 9, 12. I cannot see why the oblation made with this Mantra is called saptavatī (alluding to the number seven); possibly we ought to read satyavatī (containing the word satyam, ‘verily’). Can the words sagrahaṃ hutvā mean, ‘having performed the worship of the planets (graha) at his sacrifice’? ↩︎
-
Comp. Śāṅkhāyana V, 1, 1. ↩︎