01 इन्द्रा ग्नी वः ...{Loading}...
इन्द्रा ग्नी वः प्रस्थापयतामश्विनावभिरक्षताम् । बृहस्पतिर्वो गोपालः पूषा वः पुनरुदाजतु । इति गाः प्रतिष्ठमाना अनुमन्त्रयते । पूषा गा अन्वेतु नः । इति च १
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 1 ‘May Indra and Agni make you go. May the two Aśvins protect you. Bṛhaspati is your herdsman. May Pūṣan drive you back again’ - this (verse) he recites over the cows when they go away (to their pasture-grounds), and (the verse), ‘May Pūṣan go after our cows’ (Taitt. Saṃh. IV, 1, 11, 2).
मूलम् ...{Loading}...
इन्द्रा ग्नी वः प्रस्थापयतामश्विनावभिरक्षताम् । बृहस्पतिर्वो गोपालः पूषा वः पुनरुदाजतु । इति गाः प्रतिष्ठमाना अनुमन्त्रयते । पूषा गा अन्वेतु नः । इति च १
02 इमा या गाव ...{Loading}...
इमा या गाव आगमन्नयक्ष्मा बहुसूवरीः । नद्य इव स्रवन्तु समुद्र इव निषिञ्चन्तु । इति गा आयतीः प्रतीक्षते २
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With (the verse), ‘These cows that have come hither, free from disease and prolific, may they swim (full of wealth) like rivers; may they pour out (wealth), as (rivers discharge their floods) into the ocean’ - he looks at the cows, when they are coming back.
मूलम् ...{Loading}...
इमा या गाव आगमन्नयक्ष्मा बहुसूवरीः । नद्य इव स्रवन्तु समुद्र इव निषिञ्चन्तु । इति गा आयतीः प्रतीक्षते २
03 संस्था स्थ संस्था ...{Loading}...
संस्था स्थ संस्था वो भूयास्थाच्युता स्थ मा मा च्योढ्वं माहं भवतीभ्यश्चौषीः । इति संस्थिताः ३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 2 With (the formula), ‘You are a stand at rest; may I (?) become your stand at rest. You are immovable. Do not move from me. May I not move from you, the blessed ones’ - (he looks at them) when they are standing still.
मूलम् ...{Loading}...
संस्था स्थ संस्था वो भूयास्थाच्युता स्थ मा मा च्योढ्वं माहं भवतीभ्यश्चौषीः । इति संस्थिताः ३
04 ऊर्जा वः पश्याम्यूर्जा ...{Loading}...
ऊर्जा वः पश्याम्यूर्जा मा पश्यत । इति गोष्ठगताः । सहस्रपोषं वः पुष्यासम् । इति च ४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With (the formula), ‘I see you full of sap. Full of sap you shall see me’ - (he looks at them) when they are gone into the stable, and with (the formula), ‘May I be prosperous through your thousandfold prospering.’
मूलम् ...{Loading}...
ऊर्जा वः पश्याम्यूर्जा मा पश्यत । इति गोष्ठगताः । सहस्रपोषं वः पुष्यासम् । इति च ४
05 अतो गवाम् मध्येग्निमुपसमाधाय ...{Loading}...
अतो गवां मध्येग्निमुपसमाधाय व्याहृतिपर्यन्तं कृत्वा पयसा जुहोति । उद्दीप्यस्व जातवेदोपघ्नन्निरृतिं मम । पशूंश्च मह्यमावह जीवनं च दिशो दिश । स्वाहा । मा नो हिंसीज्जातवेदो गामश्वं पुरुषं जगत् । अबिभ्रदग्न आगहि श्रिया मा परिपातय । स्वाहा । अपामिदं न्ययनम् । नमस्ते हरसे शोचिषे । इति च ५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 3 Then having put wood on the fire amid the cows, and having performed the rites down to the Vyāhṛti (oblations), he makes oblations of milk with (the verses),
‘Blaze brightly, O Jātavedas, driving destruction away from me. Bring me cattle and maintenance from all quarters of the heaven. Svāhā!
‘May Jātavedas do no harm to us, to cows and horses, to men and to all that moves. Come hither, Agni, fearlessly; make me attain to welfare! Svāhā!’ -
And with (the two verses), ‘This is the influx of the waters,’ and ‘Adoration to thee, the rapid one, the shining one’ (Taitt. Saṃh. IV, 6, 1, 3).
मूलम् ...{Loading}...
अतो गवां मध्येग्निमुपसमाधाय व्याहृतिपर्यन्तं कृत्वा पयसा जुहोति । उद्दीप्यस्व जातवेदोपघ्नन्निरृतिं मम । पशूंश्च मह्यमावह जीवनं च दिशो दिश । स्वाहा । मा नो हिंसीज्जातवेदो गामश्वं पुरुषं जगत् । अबिभ्रदग्न आगहि श्रिया मा परिपातय । स्वाहा । अपामिदं न्ययनम् । नमस्ते हरसे शोचिषे । इति च ५
06 इमम् मे वरुण ...{Loading}...
इमं मे वरुण । तत्त्वा यामि । त्वं नो अग्ने । स त्वं नो अग्ने । त्वमग्ने अयासि । प्रजापते । यदस्य कर्मणोत्यरीरिचम् । इति च । अत्रैके जयाभ्यातानान्राष्ट्रभृत इत्युपजुह्वति यथा पुरस्तात् ६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Then follow oblations with the verses), ‘This, O Varuṇa’ (&c. see I, 2, 8, 16, down to the end of the Sūtra).
End of the Fifth Paṭala.
मूलम् ...{Loading}...
इमं मे वरुण । तत्त्वा यामि । त्वं नो अग्ने । स त्वं नो अग्ने । त्वमग्ने अयासि । प्रजापते । यदस्य कर्मणोत्यरीरिचम् । इति च । अत्रैके जयाभ्यातानान्राष्ट्रभृत इत्युपजुह्वति यथा पुरस्तात् ६
-
18, 1 seq. Comp. Śāṅkhāyana III, 9; Gobhila III, 6; Āśvalāyana II, 10. ↩︎
-
The Mantra is very corrupt. I think it ought to be corrected somehow in the following way: saṃsthā stha saṃsthā vo bhtūyāsam acyutā stha ma mac cyoḍhvam māhaṃ bhavatībhyaś cyoshi. Comp. also Dr. Kirste’s note. ↩︎
-
In the second verse I propose to change abibhrad into p. 186 abibhyad; comp. Atharva-veda XIX, 65, 1: ava tāṃ jahi harasā Jātavedoऽbibhyad ugroऽ rciṣā divam ā roha sūrya. The last words of this verse should be śriyam mā pratipādaya, or something similar. ↩︎