01 यद्वो देवाः प्रपणञ् ...{Loading}...
यद्वो देवाः प्रपणं चराम देवा धनेन धनमिच्छमानाः । तस्मिन्सोमो रुचमा-दधात्वग्निरिन्द्रो बृहस्पतिरीशानश्च । स्वाहा । इति १
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 1 With (the verse), ‘If we trade, O gods, trying by our wealth to acquire (new) wealth, O gods, may Soma thereon bestow splendour, Agni, Indra, Bṛhaspati, and Īśāna. Svāhā!’
मूलम् ...{Loading}...
यद्वो देवाः प्रपणं चराम देवा धनेन धनमिच्छमानाः । तस्मिन्सोमो रुचमा-दधात्वग्निरिन्द्रो बृहस्पतिरीशानश्च । स्वाहा । इति १
02 अथातः क्रोधविनयनम् ...{Loading}...
अथातः क्रोधविनयनम् २
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Now (follows) the way for appeasing anger.
मूलम् ...{Loading}...
अथातः क्रोधविनयनम् २
03 या त एषा ...{Loading}...
या त एषा रराट्या तनूर्मन्योर्मृद्धस्य नाशिनी तां देवा ब्रह्मचारिणो विनयन्तु सुमेधसः । यत्त एतन्मुखे मतं रराटमुदिव विध्यसि । अव द्यामिव धन्विनो हृदो मन्युं तनोमि ते । अहर्द्यौश्च पृथिवी च विधे क्रोधं नयामसि । गर्भमश्वतर्या इव । इति क्रुद्धमभिमन्त्रयते ३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 2 He addresses the angry person with (the verses), ‘The power of wrath that dwells here on thy forehead, destroying thy enemy (?), may the chaste, wise gods take that away.
‘If thou shootest, as it were, the thought dwelling in thy face, upwards to thy forehead, I loosen the anger of thy heart like the bow-string of an archer.
‘Day, heaven, and earth: we appease thy anger, as the womb of a she-mule (cannot conceive).’
मूलम् ...{Loading}...
या त एषा रराट्या तनूर्मन्योर्मृद्धस्य नाशिनी तां देवा ब्रह्मचारिणो विनयन्तु सुमेधसः । यत्त एतन्मुखे मतं रराटमुदिव विध्यसि । अव द्यामिव धन्विनो हृदो मन्युं तनोमि ते । अहर्द्यौश्च पृथिवी च विधे क्रोधं नयामसि । गर्भमश्वतर्या इव । इति क्रुद्धमभिमन्त्रयते ३
04 अथातः संवादाभिजयनम् ...{Loading}...
अथातः संवादाभिजयनम् ४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Now (follows) the way for obtaining the victory in disputes.
मूलम् ...{Loading}...
अथातः संवादाभिजयनम् ४
05 निशायामन्तरागारेग्निमुपसमाधाय व्याहृतिपर्यन्तङ् कृत्वा ...{Loading}...
निशायाम् अन्तर्-आगारे ऽग्निम् उपसमाधाय
व्याहृति-पर्यन्तं कृत्वा
कणैर्+++(=araLi or oleander इति सम्प्रदायः)+++ आज्य-मिश्रैर् जुहोति ।
अव-जिह्व निजिह्विकाव त्वा हविषा यजे ।
यथाहम् उत्तरो वदाम्य् अधरोवद् असौ वदा ।
स्वाहा ।
इति ५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 3 He puts wood on the fire at night-time in an inner apartment, performs the rites down to the Vyāhṛti oblations, and sacrifices small grains mixed with A ya, with (the verse), ‘Tongueless one, thou who art without a tongue! I drive thee away through my sacrifice, so that I may gain the victory in the dispute, and that N.N. may be defeated by me. Svāhā!’
मूलम् ...{Loading}...
निशायाम-न्तरागारेग्निमुपसमाधाय व्याहृतिपर्यन्तं कृत्वा कणैराज्यमिश्रैर्जुहोति । अव-जिह्व निजिह्विकाव त्वा हविषा यजे । यथाहमुत्तरो वदाम्यधरो वदसौ वदा । स्वाहा । इति ५
06 अथैनं सन्निधावभिजपति आ ...{Loading}...
अथैनं सन्निधाव् अभिजपति ।
आ ते वाचम् आस्य् आददे
मनस्यां हृदयाद् अधि ।
अङ्गाद् अङ्गात् ते वाचम् आददे
यत्र यत्र निहिता वाक्तां त आददे ।
रुद्र नील-शिखण्ड
वीर कर्मणि कर्मणि ।
इमं मे प्रतिसंवादिनं
वृक्षम् इवाशनिना जहि ।
अधो वदाधरो वदाधस्ताद् भूम्या वद ।
अधोप्रतिर् इव कूटेन
निजस्य निहितो मया ।
तत् सत्यं यद् अहं ब्रवीम्य्
अधरो मत् पद्यस्वासौ ।
इति ६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 4 Then in the presence (of his adversary), turned towards him, he murmurs (the verses), ‘I take away the speech from thy mouth, (the speech) that dwells in thy mind, (the speech) from thy heart. Out of every limb I take thy speech. Wheresoever thy speech dwells, thence I take it away.
‘Rudra with the dark hair-lock! Hero! At every contest strike down this my adversary, as a tree (is struck down) by a thunderbolt.
‘Be defeated, be conquered, when thou speakest. Sink down under the earth, when thou speakest, struck down by me irresistibly (?) with the hammer of . . . (?). That is true what I speak. Fall down, inferior to me, N.N.!’
मूलम् ...{Loading}...
अथैनं सन्निधावभिजपति । आ ते वाचमास्याददे मनस्यां हृदयादधि । अङ्गादङ्गात्ते वाचमाददे यत्र यत्र निहिता वाक्तां त आददे । रुद्र नीलशिखण्ड वीर कर्मणि कर्मणि । इमं मे प्रतिसंवादिनं वृक्षमिवाशनिना जहि । अधो वदाधरो वदाधस्ताद्भूम्या वद । अधोप्रतिरिव कूटेन निजस्य निहितो मया । तत्सत्यं यदहं ब्रवीम्यधरो मत्पद्यस्वासौ । इति ६
07 हिरण्यबाहुः सुभगा जिताक्ष्यलङ्कृता ...{Loading}...
हिरण्यबाहुः सुभगा जिताक्ष्य् अलङ्कृता मध्ये ।
देवानाम् आसीनार्थं मह्यम् अवोचत् स्वाहा ।
इति सभाम् आलभ्य जपति ७
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 5 He touches the assembly-hall (in which the contest is going on), and murmurs, ‘The golden-armed, blessed (goddess), whose eyes are not faint, who is decked with ornaments, seated in the midst of the gods, has spoken for my good. Svāhā!’
मूलम् ...{Loading}...
हिरण्यबाहुः सुभगा जिताक्ष्यलङ्कृता मध्ये । देवानामासीनार्थं मह्यमवोचत्स्वाहा । इति सभामालभ्य जपति ७
08 मम परे ममापरे ...{Loading}...
मम परे ममापरे
ममेयं पृथिवी मही ।
ममाग्निश् चेन्द्रश् च
दिव्यम् अर्थम् असाधयन्न् इव ।
इति परिषदम् अभिवीक्षतेभ्येव जपति ८
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 6 ‘For me have the high ones and the low ones, for me has this wide earth, for me have Agni and Indra accomplished my divine aim’ - with (this verse) he looks at the assembly, and murmurs (it) turned towards (the assembly).
End of the Fourth Paṭala.
मूलम् ...{Loading}...
मम परे ममापरे ममेयं पृथिवी मही । ममाग्निश्चेन्द्र श्च दिव्यमर्थमसाधयन्निव । इति परिषदमभिवीक्षतेभ्येव जपति ८
-
15, 1. Comp. Atharva-veda III, 15, 5; Gobhila IV, 8, 19. ↩︎
-
Pāraskara III, 13, 5. Possibly we ought to correct mṛddhasya into mṛdhrasya. Avadyām ought to be ava jyām; see Atharva-veda VI, 42, 1. ↩︎
-
The commentary explains kaṇās (small grains) as oleander (karavīra) seeds. ↩︎
-
Comp. Pāraskara III, 13, 6. The text of the Mantras is corrupt. ↩︎
-
Probably we should write ajītākṣī. ↩︎
-
Mātṛdatta says, prativādinam abhijapaty eva. ↩︎