01 विराजञ् च स्वराजञ् ...{Loading}...
विराजं च स्वराजं चाभिष्टीर्या च नो गृहे । लक्ष्मी राष्ट्रस्य या मुखे तया मा संसृजामसि । इति कुण्डले प्रतिहरते दक्षिणे कर्णे दक्षिणं सव्ये सव्यम् १
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- He puts on the two ear-rings, the right one to his right ear, the left one to his left ear, with (the verse which he repeats for each of the two earrings), ‘Virāj and Svarāj, and the aiding powers that dwell in our house, the prosperity that dwells in the face of royalty: therewith unite me.’
मूलम् ...{Loading}...
विराजं च स्वराजं चाभिष्टीर्या च नो गृहे । लक्ष्मी राष्ट्रस्य या मुखे तया मा संसृजामसि । इति कुण्डले प्रतिहरते दक्षिणे कर्णे दक्षिणं सव्ये सव्यम् १
02 ऋतुभिष्ट्वार्तवैरायुषे वर्चसे संवत्सरस्य ...{Loading}...
ऋतुभिष्ट्वार्तवैरायुषे वर्चसे । संवत्सरस्य धायसा तेन सन्ननुगृह्णासि । इति कुण्डले सङ्गृह्णीते २
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 1 With (the Mantra), ‘With the seasons and the combinations of seasons, for the sake of long life, of splendour, with the sap that dwells in the year: therewith we make them touch the jaws’ - he clasps the two ear-rings.
मूलम् ...{Loading}...
ऋतुभिष्ट्वार्तवैरायुषे वर्चसे । संवत्सरस्य धायसा तेन सन्ननुगृह्णासि । इति कुण्डले सङ्गृह्णीते २
03 इयमोषधे त्रायमाणा सहमाना ...{Loading}...
इयमोषधे त्रायमाणा सहमाना सहस्वती । सा मा हिरण्यवर्चसं करोतु पूरुषु प्रियम् । ब्रह्मवर्चसिनं मा करोत्वपाशोसि । इति ग्रीवायां मणिं प्रतिमुञ्चते ३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 2 With (the Mantra), ‘This herb is protecting, overcoming, and powerful. May it make me shine with golden lustre; (may it make me) beloved among many people; may it make me full of holy lustre. Thou art not a bond’ - he ties the pellet (of wood, mentioned above, Section 10, Sūtra 6) to his neck.
मूलम् ...{Loading}...
इयमोषधे त्रायमाणा सहमाना सहस्वती । सा मा हिरण्यवर्चसं करोतु पूरुषु प्रियम् । ब्रह्मवर्चसिनं मा करोत्वपाशोसि । इति ग्रीवायां मणिं प्रतिमुञ्चते ३
04 शुभिके शुभमारोह शोभयन्ती ...{Loading}...
शुभिके शुभमारोह शोभयन्ती मुखं मम । मुखं च मम शोभय भूयांसं च भगं कुरु । यामाहरज्जमदग्निः श्रद्धायै कामायास्यै । इमां तां प्रतिमुञ्चेहं भगेन सह वर्चसा । इति द्वाभ्यां स्रजं प्रतिमुञ्चते ४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 3 He puts on a wreath with the two (verses),
‘Beautiful one, elevate thyself to beauty, beautifying my face. Beautify my face and make my fortune increase’ - (and),
‘(The wreath) which Jamadagni has brought to Śraddhā to please her, that I put on (my head) together with fortune and splendour.’
मूलम् ...{Loading}...
शुभिके शुभमारोह शोभयन्ती मुखं मम । मुखं च मम शोभय भूयांसं च भगं कुरु । यामाहरज्जमदग्निः श्रद्धायै कामायास्यै । इमां तां प्रतिमुञ्चेहं भगेन सह वर्चसा । इति द्वाभ्यां स्रजं प्रतिमुञ्चते ४
05 यदाञ्जनन् त्रैककुदञ् जातं ...{Loading}...
यदाञ्जनं त्रैककुदं जातं हिमवत उपरि । तेन वामाञ्जेहं भगेन सह वर्चसा । मयि पर्वतपूरुषम् । इति त्रैककुदेनाञ्जनेनाङ्क्ते तस्मिन्नविद्यमाने येनैव केनचित् ५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 4 ‘The salve coming from the Trikakud (mountain), born on the Himavat, therewith I anoint you (i.e. the eyes), and with fortune and splendour. (I put?) into myself the demon of the mountain (?)’ - with (this verse) he anoints himself with Traikakuda salve, (or) if he cannot get that, with some other (salve).
मूलम् ...{Loading}...
यदाञ्जनं त्रैककुदं जातं हिमवत उपरि । तेन वामाञ्जेहं भगेन सह वर्चसा । मयि पर्वतपूरुषम् । इति त्रैककुदेनाञ्जनेनाङ्क्ते तस्मिन्नविद्यमाने येनैव केनचित् ५
06 यन्मे मनः परागतम् ...{Loading}...
यन्मे मनः परागतम् । इत्यादर्शेवेक्षते ६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With (the verse), ‘My mind that has fled away’ (Taitt. Saṃhitā VI, 6, 7, 2) he looks into a mirror.
मूलम् ...{Loading}...
यन्मे मनः परागतम् । इत्यादर्शेवेक्षते ६
07 देवस्य त्वा इति ...{Loading}...
देवस्य त्वा । इति वैणवं दण्डं प्रतिगृह्य । इन्द्र स्य वज्रोस्यश्विनौ मा पातम् । इति त्रिरूर्ध्वमुन्मार्ष्टि ७
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 5 With (the formula), ‘On the impulse of the god,’ &c., he takes a staff of reed (which somebody hands him), and with (the formula), ‘Thou art the thunderbolt of Indra. O Aśvins, protect me!’ - he thrice wipes it off, upwards from below.
मूलम् ...{Loading}...
देवस्य त्वा । इति वैणवं दण्डं प्रतिगृह्य । इन्द्र स्य वज्रोस्यश्विनौ मा पातम् । इति त्रिरूर्ध्वमुन्मार्ष्टि ७
08 वेग वेजयास्मद्द्विषतस्तस्करान्सरीसृपाञ्छ्वापदान्रक्षांसि पिशाचान्पौरुषेयाद्भयान्नो ...{Loading}...
वेग वेजयास्मद्द्विषतस्तस्करान्सरीसृपाञ्छ्वापदान्रक्षांसि पिशाचान्पौ-रुषेयाद्भयान्नो दण्ड रक्ष विश्वस्माद्भयाद्र क्ष सर्वतो जहि तस्करान् । अनग्नः सर्ववृक्षेषु जायसे त्वं सपत्नहा । जहि शत्रुगणान्सर्वान्समन्तं मघवानिव । इति त्रिः प्रदक्षिणमुपर्युपरि शिरः प्रतिहरते ८
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With (the formula), ‘Speed! Make speed away from us those who hate us, robbers, creeping things, beasts of prey, Rakṣas, Piśācas. Protect us, O staff, from danger that comes from men; protect us from every danger; from all sides destroy the robbers’ - (and with the verse), ‘Not naked (i.e. covered with bark) thou art born on all trees, a destroyer of foes. Destroy all hosts of enemies from every side like Maghavan (Indra)’ - he swings (the staff) three times from left to right over his head.
मूलम् ...{Loading}...
वेग वेजयास्मद्द्विषतस्तस्करान्सरीसृपाञ्छ्वापदान्रक्षांसि पिशाचान्पौ-रुषेयाद्भयान्नो दण्ड रक्ष विश्वस्माद्भयाद्र क्ष सर्वतो जहि तस्करान् । अनग्नः सर्ववृक्षेषु जायसे त्वं सपत्नहा । जहि शत्रुगणान्सर्वान्समन्तं मघवानिव । इति त्रिः प्रदक्षिणमुपर्युपरि शिरः प्रतिहरते ८
09 प्रतिष्ठे स्थो देवते ...{Loading}...
प्रतिष्ठे स्थो देवते मा मा सन्ताप्तम् । इत्युपानहावध्यवरोहति ९
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 6 With (the formula), ‘The divine standing-places are you. Do not pinch me’ - he steps into the shoes.
मूलम् ...{Loading}...
प्रतिष्ठे स्थो देवते मा मा सन्ताप्तम् । इत्युपानहावध्यवरोहति ९
10 प्रजापतेः शरणमसि ब्रह्मणश्छदिः ...{Loading}...
प्रजापतेः शरणमसि ब्रह्मणश्छदिः । इति च्छत्त्रं प्रतिगृह्णाति १०
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 7 With (the formula), ‘Prajāpati’s shelter art thou, the Brahman’s covering’ - he takes the parasol.
मूलम् ...{Loading}...
प्रजापतेः शरणमसि ब्रह्मणश्छदिः । इति च्छत्त्रं प्रतिगृह्णाति १०
११ यो मे दण्डः ...{Loading}...
यो मे दण्डः परापतद्विहायसोऽधिभूम्याम् । इमं तं पुनराददे यमायुषे च बलाय चेति दण्डं पुनरादत्ते यद्यस्य हस्तात्पतति ॥ (ख०११) ॥ ११॥
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 8 With the verse, ‘My staff which fell down in the open air to the ground, that I take up again for the sake of long life, of holiness, of holy lustre’ - he takes up his staff, if it has fallen from his hand.
End of the Third Paṭala.
मूलम् ...{Loading}...
यो मे दण्डः परापतद्विहायसोऽधिभूम्याम् । इमं तं पुनराददे यमायुषे च बलाय चेति दण्डं पुनरादत्ते यद्यस्य हस्तात्पतति ॥ (ख०११) ॥ ११॥
-
11, 2. The end of the Mantra is corrupt. We ought to read, as p. 168 Dr. Kirste has shown, tena saṃhanu kṛnmasi (Av. V, 28, 13). Mātṛdatta says, saṃgṛhṇīteऽpidhānenāpidadhāti pratigrahasaṃgrahaṇayoḥ saṃyuktatvād ekāpavargatvāt. ↩︎
-
The Mantra, with the exception of the last words, is identical with the last verse of Section 10, Sūtra 6. Here the MSS. again have oṣadhe for oṣadhis. ↩︎
-
Comp. Atharva-veda VI, 137: yāṃ Jamadagnir akhanad duhitre, &c. Pāraskara II, 6, 23. ↩︎
-
Regarding the Traikakuda salve, comp. Zimmer, Altindisches Leben, p. 69, and see Atharva-veda IV, 9, 9. ↩︎
-
He takes the staff with the well-known Sāvitra formula, ‘On the impulse of the god Savitṛ . . . I take thee.’ ↩︎
-
Āśvalāyana III, 8, 19; Pāraskara II, 6, 30. ↩︎
-
Āśvalāyana III, 8, 19; Pāraskara II, 6, 29. ↩︎
-
Instead of yamāyushe I propose to read āyushe. Comp. Pāraskara II, 2, 12. ↩︎