01 अन्नाद्याय व्यूहध्वन् दीर्घायुत्वाय ...{Loading}...
अन्नाद्याय व्यूहध्वं दीर्घायुत्वाय व्यूहध्वं ब्रह्मवर्चसाय व्यूहध्वं दीर्घायुरहमन्नादो ब्रह्मवर्चसी भूयासमिति १
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- With (the formula), ‘Stand in your places for the sake of the enjoyment of food. Stand in your places for the sake of long life. Stand in your places for the sake of holy lustre. May I be blessed with long life, an enjoyer of food, adorned with holy lustre.’
मूलम् ...{Loading}...
अन्नाद्याय व्यूहध्वं दीर्घायुत्वाय व्यूहध्वं ब्रह्मवर्चसाय व्यूहध्वं दीर्घायुरहमन्नादो ब्रह्मवर्चसी भूयासमिति १
02 अथोष्णशीताभिरद्भिः स्नापयति आपो ...{Loading}...
अथोष्णशीताभिरद्भिः स्नापयति । आपो हि ष्ठा मयोभुवः । इति तिसृभिः । हिरण्यवर्णाः शुचयः पावकाः । इति चतसृभिः । पवमानः सुवर्जनः । इति चैतेनानुवाकेन २
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Then (the teacher) makes him wash himself with lukewarm water, with the three verses, ‘O waters, ye are wholesome’ (Taitt. Saṃh. IV, I, 5, 1), with the four verses, ‘The gold-coloured, clean, purifying (waters)’ (Taitt. Saṃh. V, 6, 1), and with the Anuvāka, ‘The purifier, the heavenly one’ (Taitt. Brāhmaṇa I, 4, 8).
मूलम् ...{Loading}...
अथोष्णशीताभिरद्भिः स्नापयति । आपो हि ष्ठा मयोभुवः । इति तिसृभिः । हिरण्यवर्णाः शुचयः पावकाः । इति चतसृभिः । पवमानः सुवर्जनः । इति चैतेनानुवाकेन २
03 गोष्ठे वावच्छाद्य सम्परिश्रित्य ...{Loading}...
गोष्ठे वावच्छाद्य सम्परिश्रित्य पुरोदयमादित्यस्य प्रविशति । अत्र सर्वं क्रियते । नैनमेतदहरादित्योभितपतीत्येकेषाम् । स्नातानां वा एष तेजसा तपति य एष तपति तस्मात्स्नातकस्य मुखं रेफायतीव ३
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 1 Or (instead of performing these rites in the neighbourhood of water) they make an enclosure in a cow-stable and cover it (from all sides); that (the student) enters before sunrise, and in that (enclosure) the whole (ceremony) is performed. ‘On that day the sun does not shine upon him,’ some say. ‘For he who shines (i.e. the sun), shines by the splendour of those who have taken the bath. Therefore the face of a Snātaka is, as it were, resplendent (?).’
मूलम् ...{Loading}...
गोष्ठे वावच्छाद्य सम्परिश्रित्य पुरोदयमादित्यस्य प्रविशति । अत्र सर्वं क्रियते । नैनमेतदहरादित्योभितपतीत्येकेषाम् । स्नातानां वा एष तेजसा तपति य एष तपति तस्मात्स्नातकस्य मुखं रेफायतीव ३
04 आहरन्त्यस्मै सर्वसुरभि चन्दनं ...{Loading}...
आहरन्त्यस्मै सर्वसुरभि चन्दनं वा पिष्टम् । तदभ्युक्ष्य । नमो ग्रहाय चाभिग्रहाय च नमः शाकजञ्जभाभ्यां नमस्ताभ्यो देवताभ्यो या अभिग्राहिणीः । इति देवेभ्यः प्राचीनमञ्जलिं कृत्वा तेनानुलिम्पते । अप्सरासु च यो गन्धो गन्धर्वेषु च यद्यशः । दैव्यो यो मानुषो गन्धः स मामाविशतादिह । इति ४
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 2 (His friends or relations) bring him all sorts of perfumes, or ground sandal wood; he besprinkles that (with water), and worships the gods by raising his joined hands towards the east, with (the formulas), ‘Adoration to Graha (the taker) and to Abhigraha (the seizer)! Adoration to Śāka and Jañjabha! Adoration to those deities who are seizers!’ (Then) he anoints himself with (that salve of sandal wood) with (the verse), ‘The scent that dwells with the Apsaras, and the splendour that dwells with the Gandharvas, divine and human scent: may that here enter upon me!’
मूलम् ...{Loading}...
आहरन्त्यस्मै सर्वसुरभि चन्दनं वा पिष्टम् । तदभ्युक्ष्य । नमो ग्रहाय चाभिग्रहाय च नमः शाकजञ्जभाभ्यां नमस्ताभ्यो देवताभ्यो या अभिग्राहिणीः । इति देवेभ्यः प्राचीनमञ्जलिं कृत्वा तेनानुलिम्पते । अप्सरासु च यो गन्धो गन्धर्वेषु च यद्यशः । दैव्यो यो मानुषो गन्धः स मामाविशतादिह । इति ४
05 आहरन्त्यस्मा अहते वाससी ...{Loading}...
आहरन्त्यस्मा अहते वाससी । ते अभ्युक्ष्य । सोमस्य तनूरसि तनुवं मे पाहि । स्वा मा तनूराविश शिवा मा तनूराविश । इत्यन्तरीयं वासः परिधायाप उपस्पृश्य तथैवोत्तरी-यमपरेणाग्निं प्राङ्मुख उपविशति ५
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- They bring him a pair of (new) garments that have not yet been washed. He besprinkles them (with water) and puts on the under garment with (the formula), ‘Thou art Soma’s body; protect my body! Thou who art my own body, enter upon me; thou who art a blissful body, enter upon me.’ Then he touches water, (puts on) the upper garment with the same (Mantra), and sits down to the west of the fire, facing the east.
मूलम् ...{Loading}...
आहरन्त्यस्मा अहते वाससी । ते अभ्युक्ष्य । सोमस्य तनूरसि तनुवं मे पाहि । स्वा मा तनूराविश शिवा मा तनूराविश । इत्यन्तरीयं वासः परिधायाप उपस्पृश्य तथैवोत्तरी-यमपरेणाग्निं प्राङ्मुख उपविशति ५
06 आहरन्त्यस्मै कुण्डले चान्दनमणिम् ...{Loading}...
आहरन्त्यस्मै कुण्डले चान्दनमणिं बादरं वा सुवर्णाभिच्छादनम् । तदुभयं दर्भेण प्रबध्योपर्यग्नौ धारयन्नभिजुहोति । आयुष्यं वर्चस्यं रायस्पोषमौद्भिदम् । इदं हिरण्यमायुषे वर्चसे जैत्र्याया-विशतां माम् । स्वाहा । उच्चैर्वाजि पृतनासाहं सभासाहं धनञ्जयम् । सर्वाः समग्रा ऋद्धयो हिरण्येस्मिन्समाभृताः । स्वाहा । शुनमहं हिरण्यस्य पितुरिव नामाग्रभिषम् । तं मा हिरण्यवर्चसं करोतु पूरुषु प्रियम् । ब्रह्मव-र्चसिनं मा करोतु स्वाहा । प्रियं मा कुरु देवेषु प्रियं मा ब्रह्मणि कुरु । प्रियं विश्येषु शूद्रे षु प्रियं मा कुरु राजसु । स्वाहा । इयमोषधे त्रायमाणा सहमाना सहस्वती । सा मा हिरण्यवर्चसं करोतु पूरुषु प्रियम् । ब्रह्मवर्चसिनं मा करोतु स्वाहा । इति ६
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- 3 They bring him two ear-rings and a perforated pellet of sandal wood or of Badarī wood, overlaid with gold (at its aperture); these two things he ties to a Darbha blade, holds them over the fire, and pours over them (into the fire) oblations (of ghee) with (the Mantras),
‘May this gold which brings long life and splendour and increase of wealth, and which gets through (all adversities), enter upon me for the sake of long life, of splendour, and of victory. Svāhā!
‘(This gold) brings high gain, superiority in battles, superiority in assemblies; it conquers treasures. All perfections unitedly dwell together in this gold. Svāhā!
‘I have obtained an auspicious name like (the name) of a father of gold. Thus may (the gold) make me shine with golden lustre; (may it make me) beloved among many people; may it make me full of holy lustre. Svāhā!
‘Make me beloved among the gods; make me beloved with Brahman (i.e. among the Brāhmaṇas), beloved among Vaiśyas and Śūdras; make me beloved among the kings (i.e. among the Kṣatriyas). Svāhā!
‘This herb is protecting, overcoming, and powerful. May it make me shine with golden lustre; (may it make me) beloved among many people; may it make me full of holy lustre. Svāhā!’
मूलम् ...{Loading}...
आहरन्त्यस्मै कुण्डले चान्दनमणिं बादरं वा सुवर्णाभिच्छादनम् । तदुभयं दर्भेण प्रबध्योपर्यग्नौ धारयन्नभिजुहोति । आयुष्यं वर्चस्यं रायस्पोषमौद्भिदम् । इदं हिरण्यमायुषे वर्चसे जैत्र्याया-विशतां माम् । स्वाहा । उच्चैर्वाजि पृतनासाहं सभासाहं धनञ्जयम् । सर्वाः समग्रा ऋद्धयो हिरण्येस्मिन्समाभृताः । स्वाहा । शुनमहं हिरण्यस्य पितुरिव नामाग्रभिषम् । तं मा हिरण्यवर्चसं करोतु पूरुषु प्रियम् । ब्रह्मव-र्चसिनं मा करोतु स्वाहा । प्रियं मा कुरु देवेषु प्रियं मा ब्रह्मणि कुरु । प्रियं विश्येषु शूद्रे षु प्रियं मा कुरु राजसु । स्वाहा । इयमोषधे त्रायमाणा सहमाना सहस्वती । सा मा हिरण्यवर्चसं करोतु पूरुषु प्रियम् । ब्रह्मवर्चसिनं मा करोतु स्वाहा । इति ६
07 एतैरेव पञ्चभिरस्वाहाकारैस्त्रिः प्रदक्षिणमुदपात्रेनुपरिप्लाव्य ...{Loading}...
एतैरेव पञ्चभिरस्वाहाकारैस्त्रिः प्रदक्षिणमुदपात्रेनुपरिप्लाव्य ७
ओल्देन्बेर्ग् ...{Loading}...
- Having thrice washed (the two ear-rings) in a vessel of water with the same five (Mantras), without the word Svāhā, (moving them round in the water) from left to right -
मूलम् ...{Loading}...
एतैरेव पञ्चभिरस्वाहाकारैस्त्रिः प्रदक्षिणमुदपात्रेनुपरिप्लाव्य ७
-
10, 3. Rephāyatīva dīpyatīva. Mātṛdatta. Comp. Āpastamba Dharma-sūtra II, 6, 14, 13, and Bühler’s note, S.B.E., vol. ii, p. 135. ↩︎
-
Comp. above, I, 2, 8, 4. ↩︎
-
Regarding the first Mantra, comp. Vājas. Saṃhitā XXXIV, 50. In the fifth Mantra we ought to read oṣadhis trāyamāṇā. Comp. below, I, 3, 11, 3; Pāraskara I, 13; Atharva-veda VIII, 2, 6. ↩︎