२३ इष्टिकल्पः

त्रयोविंशः प्रश्नः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातो इष्टिकल्पं व्याख्यास्यामः ॥

मूलम्

अथातो इष्टिकल्पं व्याख्यास्यामः ॥

English

Now we shall expain the Iṣṭikalpa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनः पञ्चदशसामिधेनीकाः स्युर्वार्त्रघ्नावाज्यभागावुच्चैर्देवता इत्यत्रो ह स्माह शालीकिः सप्तदशसामिधेनीकाः स्युर्वृधन्वन्तावाज्यभागावुपाँ शुदेवता इति ॥

मूलम्

स ह स्माह बौधायनः पञ्चदशसामिधेनीकाः स्युर्वार्त्रघ्नावाज्यभागावुच्चैर्देवता इत्यत्रो ह स्माह शालीकिः सप्तदशसामिधेनीकाः स्युर्वृधन्वन्तावाज्यभागावुपाँ शुदेवता इति ॥

English

Baudhāyana says that the Iṣṭis should be with fifteen Sāmidhenī verses, there should be Vārtraghna Ajyabhāgas, and the offerings should be made with mantras recited loudly. Śālīki says that they should be with seventeen Sāmidhenīs, there should be Vṛdhanvant Ājyabhāgas, and the offerings should be made with mantras recited in a low tone.

विश्वास-प्रस्तुतिः

याजमानस्य करण इति ॥

मूलम्

याजमानस्य करण इति ॥

English

As for the performance of the sacrificer’s duties:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सँसिद्धमिष्टिपथे याजमानं कुर्यादिति बौधायनः

मूलम्

सँसिद्धमिष्टिपथे याजमानं कुर्यादिति बौधायनः

English

The sacrificer’s duties should be performed as prescribed while the Iṣṭi is going on, so says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्याद्यथावकाशं याजमानमिति शालीकिः ॥

मूलम्

कुर्याद्यथावकाशं याजमानमिति शालीकिः ॥

English

The sacrificer’s duties may be performed as may be suitable, so says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये पथिकृते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यो दर्शपूर्णमासयाजी सन्नमावास्यां वा पौर्णमासीं वातिपादयेदिति ॥

मूलम्

अग्नये पथिकृते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यो दर्शपूर्णमासयाजी सन्नमावास्यां वा पौर्णमासीं वातिपादयेदिति ॥

English

As for the injunction that one who, being a performer of the Full-moon and New-moon sacrifices, passes over the new-moon day or full-moon day (without the performance) should offer a cake on eight potsherds to Pathikṛt Agni:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनः पाथिकृतं निरुप्य वैश्वानरं द्वादशकपालमनुनिर्वपेदथातिपन्नां प्रतियजेदित्यत्रो ह स्माह शालीकिः पाथिकृतं निरुप्य वैश्वानरं द्वादशकपालँ समानतन्त्रमनुनिर्वपेन्न चातिपन्नां प्रतियजेदित्यन्यतरेणैव सहातिपन्नां प्रतियजेदित्यौपमन्यवोऽत्रो ह स्माहाञ्जीगविर्वि वा एतस्य यज्ञश्छिद्यते यस्य तन्त्रे प्रततेऽन्यत्तन्त्रं प्रतायते

मूलम्

स ह स्माह बौधायनः पाथिकृतं निरुप्य वैश्वानरं द्वादशकपालमनुनिर्वपेदथातिपन्नां प्रतियजेदित्यत्रो ह स्माह शालीकिः पाथिकृतं निरुप्य वैश्वानरं द्वादशकपालँ समानतन्त्रमनुनिर्वपेन्न चातिपन्नां प्रतियजेदित्यन्यतरेणैव सहातिपन्नां प्रतियजेदित्यौपमन्यवोऽत्रो ह स्माहाञ्जीगविर्वि वा एतस्य यज्ञश्छिद्यते यस्य तन्त्रे प्रततेऽन्यत्तन्त्रं प्रतायते

English

Baudhāyana says that having performed a sacrifice for Pathikṛt Agni, one should subsequently offer a cake on twelve potsherds to Vaiśvānara Agni, and then perform the Iṣṭi which is passed over. Śālīki says that one should perform the Iṣṭi for Pathikṛt Agni and combinedly offer a cake on twelve potsherds to Vaiśvānara Agni, and need not perform the Iṣṭi which is passed over. Aupamanyava says that one should perform the Iṣṭi which is passed over combinedly with any one of the two Iṣṭis. Āñjīgavi says that the sacrifice of one for whom another sacrifice intervenes while the performance is going on becomes violated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

य एवैषोऽच्युत आग्नेयोऽष्टाकपालस्तमेव पौर्णमास्यां वामावास्यायां वा पाथिकृतं कुर्यान्न चातिपन्नां प्रतियजेदिति ॥

मूलम्

य एवैषोऽच्युत आग्नेयोऽष्टाकपालस्तमेव पौर्णमास्यां वामावास्यायां वा पाथिकृतं कुर्यान्न चातिपन्नां प्रतियजेदिति ॥

English

One should turn into an Ișți for Pathikṛt Agni on the full-moon or new-moon day the offering of a cake on eight potsherds-the Iṣṭi which is standing. One need not perform the Iṣṭi which is passed over.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्य आहिताग्निः सन्नव्रत्यमिव चरेदिति ॥

मूलम्

अग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्य आहिताग्निः सन्नव्रत्यमिव चरेदिति ॥

English

One who, being an Āhitāgni, violates the vow, should offer a cake on eight potsherds to Vratapati Agni:

विश्वास-प्रस्तुतिः

आधानप्रभृत्येवैतदुक्तं भवतीति बौधायनोऽन्वाहितेषु चैवोपसमाहितेषु चाग्निष्विति शालीकिः ॥

मूलम्

आधानप्रभृत्येवैतदुक्तं भवतीति बौधायनोऽन्वाहितेषु चैवोपसमाहितेषु चाग्निष्विति शालीकिः ॥

English

This is applicable since the time when one sets up the fires, so says Baudhāyana. When the Anvādhāna rite has been performed and fuel has been added to the fires, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये रक्षोघ्ने पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यँरक्षाँसि सचेरन्निति ॥

मूलम्

अग्नये रक्षोघ्ने पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यँरक्षाँसि सचेरन्निति ॥

English

One with whom Rakṣases are associated should offer a cake on eight potsherds to Rakṣohan Agni :

विश्वास-प्रस्तुतिः

हुत्वाग्निहोत्रमिष्टिँसँस्थापयेदिति बौधायनः

मूलम्

हुत्वाग्निहोत्रमिष्टिँसँस्थापयेदिति बौधायनः

English

Baudhāyana says that one should first offer the Agnihotra and then conclude the Iṣṭi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सँस्थितायामिष्ट्यामग्निहोत्रं जुहुयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सँस्थितायामिष्ट्यामग्निहोत्रं जुहुयादिति शालीकिः ॥

English

Śālīki says that one should first conclude the Iṣṭi and then offer the Agnihotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये रुद्र वते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेदभिचरन्निति ॥

मूलम्

अग्नये रुद्र वते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेदभिचरन्निति ॥

English

One who wants to practise exorcism should offer a cake on eight potsherds to Rudravant Agni :

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो लोहितोष्णीषा लोहितवाससश्चर्त्विजः प्रचरेयुरिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो लोहितोष्णीषा लोहितवाससश्चर्त्विजः प्रचरेयुरिति

English

Baudhāyana says that the priests should act wearing red turbans and red garments.

विश्वास-प्रस्तुतिः

याज्यापुरोऽनुवाक्याभ्यामेवैतदुक्तं भवतीति शालीकिः ॥

मूलम्

याज्यापुरोऽनुवाक्याभ्यामेवैतदुक्तं भवतीति शालीकिः ॥

English

Śālīki says that the character of the Iṣṭi becomes manifest in the puronuvākyā and yājyā themselves.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये सुरभिमते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यस्य गावो वा पुरुषा वा प्रमीयेरन्यो वा बिभीयादिति ॥

मूलम्

अग्नये सुरभिमते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यस्य गावो वा पुरुषा वा प्रमीयेरन्यो वा बिभीयादिति ॥

English

One whose cattle or men perish or who becomes frightened should offer a cake on eight potsherds to Surabhimant Agni :

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनः प्रोक्षणीषु च गन्धानावपेयुर्गन्धवन्तश्चर्त्विजः प्रचरेयुरिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायनः प्रोक्षणीषु च गन्धानावपेयुर्गन्धवन्तश्चर्त्विजः प्रचरेयुरिति

English

Baudhāyana says that one should put into the Prokṣaṇī water a smelling substance and the priests should act wearing smelling materials.

विश्वास-प्रस्तुतिः

याज्यापुरोऽनुवाक्याभ्यामेवैतदुक्तं भवतीति शालीकिः ॥

मूलम्

याज्यापुरोऽनुवाक्याभ्यामेवैतदुक्तं भवतीति शालीकिः ॥

English

Śālīki says that this (character of the Iṣṭi) is manifest in the puronuvākyā and yājyā themselves.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये कामाय पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यं कामो नोपनमेदिति ॥

मूलम्

अग्नये कामाय पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यं कामो नोपनमेदिति ॥

English

One whose desire is not fulfilled should offer a cake on eight potsherds to Agni the desire

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो या तत्राम्नाता स्यात्तां चेन्निर्वपतः कामो न समृध्येताथैवं कुर्यादित्येषैव सार्वकामिकी स्यादिति शालीकिः

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो या तत्राम्नाता स्यात्तां चेन्निर्वपतः कामो न समृध्येताथैवं कुर्यादित्येषैव सार्वकामिकी स्यादिति शालीकिः

English

Baudhāyana says that one should perform this Iṣṭi if his sacrifice performed for the fulfilment of a specific desire does not yield fruit. Śālīki says that this Iṣṭi itself is prescribed for the fulfilment of all desires.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कामेकाम एषा स्यादित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

कामेकाम एषा स्यादित्यौपमन्यवः ॥

English

Aupamanyava says that this Iṣṭi should be performed whenever one entertains any desire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्नये ज्योतिष्मते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यस्याग्निरुद्धृतोऽहुतेऽग्निहोत्र उद्वायेदिति ॥

मूलम्

अग्नये ज्योतिष्मते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेद्यस्याग्निरुद्धृतोऽहुतेऽग्निहोत्र उद्वायेदिति ॥

English

One whose (Āhavanīya) fire, carried forth, becomes extinguished without the Agnihotra being offered should offer a cake on eight potsherds to Jyotişmant Agni:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो मन्थनमधिमन्थनमुपसमिन्धनमित्येतान्मन्त्रान्निगदेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो मन्थनमधिमन्थनमुपसमिन्धनमित्येतान्मन्त्रान्निगदेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should recite the manthana,1 adhimanthana2 and upasamindhana3 formulas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेत्पुत्रे जात इति ॥

मूलम्

वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेत्पुत्रे जात इति ॥

English

One should offer a cake on twelve potsherds to Vaiśvānara Agni when a son is born:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायन उत्थितायां निर्दशायां वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेत्सँ स्रावस्य च कुमारं प्रलेहयेदिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायन उत्थितायां निर्दशायां वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेत्सँ स्रावस्य च कुमारं प्रलेहयेदिति

English

Baudhāyana says that after ten days have passed, one should offer a cake on twelve potsherds to Vaiśvānara Agni, and make the baby lick the drops of the oblation.

विश्वास-प्रस्तुतिः

जातमेव विदित्वेति शालीकिर्न च सँस्रावस्य कुमारं प्रलेहयेदित्यनन्तरे पर्वणीत्यौपमन्यवः १

मूलम्

जातमेव विदित्वेति शालीकिर्न च सँस्रावस्य कुमारं प्रलेहयेदित्यनन्तरे पर्वणीत्यौपमन्यवः १

English

Śālīki says that one should do so immediately after being aware of the birth. Further one should not make the baby lick the drops of the oblation. Aupamanyava says that (one should perform the Iṣṭi) on the next Parvan day.

विश्वास-प्रस्तुतिः

विपर्यस्तहविषीति ॥

मूलम्

विपर्यस्तहविषीति ॥

English

As regards the reversal of the oblations:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मारुतः प्रथमं मन्त्रकर्म लभेतेति बौधायनोऽवदानत इति शालीकिः

मूलम्

मारुतः प्रथमं मन्त्रकर्म लभेतेति बौधायनोऽवदानत इति शालीकिः

English

Baudhāyana says that the cake to the Maruts should receive the accomplishment with formulas from the first. Since the taking of portions, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रदानत इत्यौपमन्यवश्चातुष्प्राश्यादित्यौपमन्यवीपुत्रः ॥

मूलम्

प्रदानत इत्यौपमन्यवश्चातुष्प्राश्यादित्यौपमन्यवीपुत्रः ॥

English

Since the offering, says Aupamanyava. Since the fourfold division of the remnants of the cake, says Aupamanyavīputra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेदायतनं गत्वेति ॥

मूलम्

वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेदायतनं गत्वेति ॥

English

As for the injunction that after having gone to the field one should offer a cake on twelve potsherds to Vaiśvānara Agni :

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्रैव यतिष्यमाणः स्यात्तदायतनं तद्गत्वा वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेदिति बौधायनः

मूलम्

यत्रैव यतिष्यमाणः स्यात्तदायतनं तद्गत्वा वैश्वानरं द्वादशकपालं निर्वपेदिति बौधायनः

English

Field is that where he is going to fight. Reaching there one should offer a cake on twelve potsherds to Vaišvānara Agni. So says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वस्थानेष्वेवाग्निष्विति शालीकिः ॥

मूलम्

स्वस्थानेष्वेवाग्निष्विति शालीकिः ॥

English

On the fires in his own place, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यया रज्ज्वोत्तमां गामाजेदिति ॥

मूलम्

यया रज्ज्वोत्तमां गामाजेदिति ॥

English

As for the injunction that the cord with which one drives away the last cow:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्येमां तेऽसौ प्राहैषीदित्येव ब्रूयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्येमां तेऽसौ प्राहैषीदित्येव ब्रूयादिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should say “he has sent her to thee” says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

बलबजानपीध्मे सन्नह्येदिति ॥

मूलम्

बलबजानपीध्मे सन्नह्येदिति ॥

English

As for the injunction that one should tie the grass Eleusine Indica with the faggot:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

बलबजानामप्यत्र बर्हिः सन्नद्धं भवतीति शालीकिः ॥

मूलम्

बलबजानामप्यत्र बर्हिः सन्नद्धं भवतीति शालीकिः ॥

English

Even the Barhis of Eleusine Indica is tied up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आग्नावैष्णवमेकादशकपालं निर्वपेदभिचरन्निति ॥

मूलम्

आग्नावैष्णवमेकादशकपालं निर्वपेदभिचरन्निति ॥

English

One who is going to practise exorcism should offer a cake on eleven potsherds to Agni-Viṣņu:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्यभिचरन्तमेव विदित्वेति शालीकिः ॥

मूलम्

प्रत्यभिचरन्तमेव विदित्वेति शालीकिः ॥

English

(One should do so) only after being aware of somebody practising exorcism against him, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सारस्वतमाज्यमिति ॥

मूलम्

सारस्वतमाज्यमिति ॥

English

As for the clarified butter for Sarasvatī:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रनिरुप्तमेतद्घृतँस्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रनिरुप्तमेतद्घृतँस्यादिति बौधायनस्

English

This clarified butter should be poured out with a formula, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीकमिति शालीकिः

मूलम्

तूष्णीकमिति शालीकिः

English

(Poured out) silently, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कालेकाल एवैनद्ध्रुवाव्याद्गृह्णीयादित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

कालेकाल एवैनद्ध्रुवाव्याद्गृह्णीयादित्यौपमन्यवः ॥

English

One should take it each time from the clarified butter in the Dhruvā, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अध्वरकल्पायामिति ॥

मूलम्

अध्वरकल्पायामिति ॥

English

In the Adhvarkalpā Iṣṭi:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायन इडान्तं प्रथमं तन्त्रं कुर्यादेवं द्वितीयं तृतीयेन सहावशेषं वर्तयेदित्यत्रो ह स्माह शालीकिरा प्रणीनात्प्रथमस्य तन्त्रस्य परिशाययेदेव द्वितीयमेव तृतीयं तृतीयेन सहावशेषं वर्तयेदिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायन इडान्तं प्रथमं तन्त्रं कुर्यादेवं द्वितीयं तृतीयेन सहावशेषं वर्तयेदित्यत्रो ह स्माह शालीकिरा प्रणीनात्प्रथमस्य तन्त्रस्य परिशाययेदेव द्वितीयमेव तृतीयं तृतीयेन सहावशेषं वर्तयेदिति

English

Baudhāyana says one should complete the first part with Iḍā; similarly the second; with the third part he should go through the entire ritual. Śālīki says that one should close the procedure of the first part at the carrying forth of Praṇītā-waters.4 Similarly the second, similarly the third. With the third part he should go through the entire ritual.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सपूर्णपात्रविष्णुक्रमा इत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

सपूर्णपात्रविष्णुक्रमा इत्यौपमन्यवः ॥

English

Aupamanyava says that he should conclude it with the pouring down of the Praṇīta-vessel full of water and stepping the Viṣṇu- strides.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यो ब्रह्मवर्चसकामः स्यात्तस्मा एतँसोमारौद्रं चरुं तिष्यापूर्णमासे निर्वपेदिति ॥

मूलम्

यो ब्रह्मवर्चसकामः स्यात्तस्मा एतँसोमारौद्रं चरुं तिष्यापूर्णमासे निर्वपेदिति ॥

English

For one desirous of dignity obtained by the study of Veda, one should offer cooked rice to Soma-Rudra on the full-moon day of the month of Paușa:

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपवसथीयेऽहन्निर्वपेदिति बौधायनो यजनीयेऽहन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

उपवसथीयेऽहन्निर्वपेदिति बौधायनो यजनीयेऽहन्निति शालीकिः ॥

English

One should pour out (paddy) on the Upavasatha-day, says Baudhāyana. On the day of offering, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आज्यं प्रोक्षणमाज्येन मार्जयन्त इति ॥

मूलम्

आज्यं प्रोक्षणमाज्येन मार्जयन्त इति ॥

English

As for the injunction that clarified butter should be used for sprinkling, and also cleansing is made with clarified butter:

विश्वास-प्रस्तुतिः

उदकुम्भ आज्यस्रुवं प्रत्यस्येदिति बौधायनः

मूलम्

उदकुम्भ आज्यस्रुवं प्रत्यस्येदिति बौधायनः

English

One should put a spoonful of clarified butter into the pitcher full of water, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रोक्षणं चैव मार्जनं चाज्येन कुर्यादथेतरदद्भिः कुर्यादिति शालीकिर्यत्किं चाद्भिः कायँर्स्यात्सर्वं तदाज्येन कुर्यादित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

प्रोक्षणं चैव मार्जनं चाज्येन कुर्यादथेतरदद्भिः कुर्यादिति शालीकिर्यत्किं चाद्भिः कायँर्स्यात्सर्वं तदाज्येन कुर्यादित्यौपमन्यवः ॥

English

One should do the sprinkling and cleansing with clarified butter, all else with water, says Śālīki. Whatever is to be done with water, all that should be done with clarified butter, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदि बिभीयाद्दुश्चर्मा भविष्यामीति सोमापौष्णं चरुं निर्वपेदिति ॥

मूलम्

यदि बिभीयाद्दुश्चर्मा भविष्यामीति सोमापौष्णं चरुं निर्वपेदिति ॥

English

One who is afraid that “I shall meet with skin-trouble” should offer cooked rice to Soma-Pūṣan.

विश्वास-प्रस्तुतिः

विज्ञातेषु रूपेषु निर्वपेदिति बौधायनः

मूलम्

विज्ञातेषु रूपेषु निर्वपेदिति बौधायनः

English

One should make the offering after the symptoms become clear, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरस्तादेव शङ्कमान इति शालीकिः ॥

मूलम्

पुरस्तादेव शङ्कमान इति शालीकिः ॥

English

One who is already suspicious about it, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अर्धेष्विति ॥

मूलम्

अर्धेष्विति ॥

English

As for the half portions:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सँस्थितायामिष्ट्यामर्धानभ्यादध्यादिति बौधायनोऽत्रैव परिशयीरन्निति शालीकिः २

मूलम्

सँस्थितायामिष्ट्यामर्धानभ्यादध्यादिति बौधायनोऽत्रैव परिशयीरन्निति शालीकिः २

English

One should put the remaining halves on fire after the Iṣṭi is concluded, says Baudhāyana. They may lie there only, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

विपर्यस्तहविषीति ॥

मूलम्

विपर्यस्तहविषीति ॥

English

As for the reversal of the oblations:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मारुतः प्रथमं मन्त्रकर्म लभेतेति बौधायनोऽवदानत इति शालीकिः

मूलम्

मारुतः प्रथमं मन्त्रकर्म लभेतेति बौधायनोऽवदानत इति शालीकिः

English

The accomplishment of the oblation for the Maruts with the formulas should be done from the first, says Baudhāyana. From the taking of portions onwards, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रदानत इत्यौपमन्यवश्चातुष्प्राश्यादित्यौपमन्यवीपुत्रः ॥

मूलम्

प्रदानत इत्यौपमन्यवश्चातुष्प्राश्यादित्यौपमन्यवीपुत्रः ॥

English

From the offering onwards, says Aupamanyava. From the distribution of the remnants in four parts, says Aupamanyavīputra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मारुतीभ्याँहोता यजतीति ॥

मूलम्

मारुतीभ्याँहोता यजतीति ॥

English

As for the injunction that the Hotr̥ recites the puronuvākyā and yājyā for the Maruts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायन आदित एव होता मरुत आवाहयेदनुवाचनतोऽध्वर्युरिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायन आदित एव होता मरुत आवाहयेदनुवाचनतोऽध्वर्युरिति

English

Baudhāyana says that the Hotṛ should invoke the Maruts first (i.e. before Indra). The Adhvaryu (should mention the Maruts) in respect of the anuvākyā.

विश्वास-प्रस्तुतिः

याज्यापुरोऽनुवाक्याभ्यामेवैतदुक्तं भवतीति शालीकिः ॥

मूलम्

याज्यापुरोऽनुवाक्याभ्यामेवैतदुक्तं भवतीति शालीकिः ॥

English

Śālīki says that this (reversal) is spoken of in respect of the puronuvākyā and yājyā only.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आदित्येभ्यो भुवद्वद्भ्यश्चरुं निर्वपेद्भूतिकाम इति ॥

मूलम्

आदित्येभ्यो भुवद्वद्भ्यश्चरुं निर्वपेद्भूतिकाम इति ॥

English

As for the injunction that one desirous of prosperity should offer cooked rice to Bhuvadvat Ādityas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः सर्वाः सपदाः सर्वाः ससावित्राः सर्वाः समयूखेध्मा इति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः सर्वाः सपदाः सर्वाः ससावित्राः सर्वाः समयूखेध्मा इति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that all (Iṣṭis to Ādityas) should be characterised by the taking of the dust under the feet, by the oblation-material poured out with the formula addressed to Savitr̥̥ and by the faggot with pins added to it.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पदपाँसूनाँहरण इति ॥

मूलम्

पदपाँसूनाँहरण इति ॥

English

As for the carrying of the dust under the feet:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः समस्तेनैवास्य मन्त्रेण पदपाँ सून्हृत्वोत्तर वर्ग्य आवपेद्

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः समस्तेनैवास्य मन्त्रेण पदपाँ सून्हृत्वोत्तर वर्ग्य आवपेद्

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should carry the dust under the feet (of the obstructor) with the combined formula and put it into the upper garment (of the obstructed)

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ तूष्णीमुरस्यनुनिनयेदिति ॥

मूलम्

अथ तूष्णीमुरस्यनुनिनयेदिति ॥

English

and pour silently over his chest.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शतँसुवर्णानि कृष्णलानि भवन्तीति ॥

मूलम्

शतँसुवर्णानि कृष्णलानि भवन्तीति ॥

English

As for the injunction that there should be a hundred pieces of gold each weighing equal to a berry of Abrus precatorius:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्योपशतान्येवैतानि स्युरिति शालीकिः परिहारयेच्चैषामिति ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्योपशतान्येवैतानि स्युरिति शालीकिः परिहारयेच्चैषामिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. Śālīki says that they may be about a hundred, and one should arrange to hand them over (to the Brahman).

विश्वास-प्रस्तुतिः

चत्वारिचत्वारि कृष्णलान्यवद्यति चतुरवत्तस्याप्त्या इति ॥

मूलम्

चत्वारिचत्वारि कृष्णलान्यवद्यति चतुरवत्तस्याप्त्या इति ॥

English

As for the injunction that one takes up four pieces of gold each weighing equal to a berry for the attainment of taking the oblation in four portions:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो यान्यवत्तानि स्युर्जुहुयादेव तान्यथ यानि भक्षार्थानि स्युस्तद्व्यवगृहीतान्येव तानि स्युरथेतराणि समावच्छो विभजेरन्नित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यान्यवत्तानि स्युर्जुहुयादेव तान्यथ यानि भक्षार्थानि स्युस्तद्व्यवगृहीतान्येव तानि स्युरथेतराणि प्राशित्रहरण ओप्य ब्रह्मणे परिहारयेदिति ॥

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो यान्यवत्तानि स्युर्जुहुयादेव तान्यथ यानि भक्षार्थानि स्युस्तद्व्यवगृहीतान्येव तानि स्युरथेतराणि समावच्छो विभजेरन्नित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यान्यवत्तानि स्युर्जुहुयादेव तान्यथ यानि भक्षार्थानि स्युस्तद्व्यवगृहीतान्येव तानि स्युरथेतराणि प्राशित्रहरण ओप्य ब्रह्मणे परिहारयेदिति ॥

English

Baudhāyana says that one should offer those which have been taken. Those which are intended for consuming, should be taken out and set apart for that purpose. One should divide the remaining ones equally. Śālīki says that one should offer those which have been taken as a portion. Those which are intended for consuming, should be taken out and set apart for that purpose. One should pour the remaining ones in the Prašitraharana and hand them over to the Brahman.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यः पापयक्ष्मगृहीतः स्यात्तस्मा एतमादित्यं चरुममावास्यायां निर्वपेदिति ॥

मूलम्

यः पापयक्ष्मगृहीतः स्यात्तस्मा एतमादित्यं चरुममावास्यायां निर्वपेदिति ॥

English

For one suffering from a malignant pulmonary disease one should offer cooked rice to Aditi on the new-moon day :

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपवसथीयेऽहन्निर्वपेदिति बौधायनो यजनीयेऽहन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

उपवसथीयेऽहन्निर्वपेदिति बौधायनो यजनीयेऽहन्निति शालीकिः ॥

English

One should pour out (paddy) on the Upavasatha day, says Baudhāyana. On the day of offering, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

साङ्ग्रहण्यै परिधिष्विति ॥

मूलम्

साङ्ग्रहण्यै परिधिष्विति ॥

English

As for the enclosing sticks to be laid down in the Sāṁgrahaṇīṣṭi:

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऐष्टिकैः परिधाय पौरोडाशिकैः परिदध्यादिति बौधायनोऽइष्टिकैरेवेति शालीकिः ॥

मूलम्

ऐष्टिकैः परिधाय पौरोडाशिकैः परिदध्यादिति बौधायनोऽइष्टिकैरेवेति शालीकिः ॥

English

Baudhāyana says that one should lay them down with the formulas from the Aiṣṭikakāṇḍa5 and also from the Pauroḍāśikakāṇḍa.6 With only those from the Aiṣṭikakāṇḍa, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आहुतीनाँहोम इति ॥

मूलम्

आहुतीनाँहोम इति ॥

English

As for the offerings:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन औदुम्बरैः पात्रैरेता आहुतीर्जुहुयाद्धुत्वा चैतानि पात्राण्यत्रैवानुप्रहरेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन औदुम्बरैः पात्रैरेता आहुतीर्जुहुयाद्धुत्वा चैतानि पात्राण्यत्रैवानुप्रहरेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should make these offerings with spoons of Ficus glomerata, and after the offerings one should throw the spoons into the fire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आज्यस्यावेक्षण इति ॥

मूलम्

आज्यस्यावेक्षण इति ॥

English

As for gazing at the clarified butter:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the Sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यन्नवमैत्तन्नवनीयमभवदित्येतैरेवाज्यमवेक्षितमुत्पुनुयादिति शालीकिः ३

मूलम्

यन्नवमैत्तन्नवनीयमभवदित्येतैरेवाज्यमवेक्षितमुत्पुनुयादिति शालीकिः ३

English

Śālīki says that one should purify the clarified butter which has been gazed with the formulas yan navam ait tan navanītam abhaval etc.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यावतोऽश्वान्प्रतिगृह्णीयात्तावतो वारुणाँ श्चतुष्कपालान्निर्वपेदेकातिरिक्तानिति ॥

मूलम्

यावतोऽश्वान्प्रतिगृह्णीयात्तावतो वारुणाँ श्चतुष्कपालान्निर्वपेदेकातिरिक्तानिति ॥

English

One should offer as many cakes on four potsherds plus one as the number of horses one may have gien as Dakṣiņā7 :

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो वैश्वानरेणैकं प्रतिगृह्णीयादेवं द्वौ

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो वैश्वानरेणैकं प्रतिगृह्णीयादेवं द्वौ

English

Baudhāyana says that one should give away one horse for whose compensation he has to offer a cake on twelve potsherds to Vaiśvānara Agni. Similarly in case of two horses.8

विश्वास-प्रस्तुतिः

गणं तु प्रतिगृह्य कुर्वीत बहुषु वारुणानेकातिरिक्तानित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्वैश्वानरेणैकं प्रतिगृह्णीयान्न तु द्वौ

मूलम्

गणं तु प्रतिगृह्य कुर्वीत बहुषु वारुणानेकातिरिक्तानित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्वैश्वानरेणैकं प्रतिगृह्णीयान्न तु द्वौ

English

Having given a group (of horses) of three, one should offer cakes to Varuṇa plus one. Śālīki says that one should give away one, not two, in compensation for the Iṣṭi to Vaiśvānara Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

गणं तु प्रतिगृह्य कुर्वीत न तु द्वयोर्बहुषु वा वारुणानेकातिरिक्तानिति ॥

मूलम्

गणं तु प्रतिगृह्य कुर्वीत न तु द्वयोर्बहुषु वा वारुणानेकातिरिक्तानिति ॥

English

Having given away a group, not two or three, one should offer equal number of cakes to Varuṇa plus one.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for the reciting or not reciting of mantras in respect of the preparation of Āmikṣā:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रवती स्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रवती स्यादिति बौधायनस्

English

One should prepare with mantras, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीकेति शालीकिः ॥

मूलम्

तूष्णीकेति शालीकिः ॥

English

Silently, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुनः समूहति समूह्यावद्यतीति ॥

मूलम्

पुनः समूहति समूह्यावद्यतीति ॥

English

As for the injunction that one again brings (the four parts) together; having brought together he takes the portions (for offering):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यैतैरेव मन्त्रैः प्रतिसमूह्यावद्येदिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यैतैरेव मन्त्रैः प्रतिसमूह्यावद्येदिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should bring them together with the same formulas (as employed for dividing) and then take out portions, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयस्त्रिँशत्कपालं पुरोडाशं निर्वपतीति ॥

मूलम्

त्रयस्त्रिँशत्कपालं पुरोडाशं निर्वपतीति ॥

English

As for the injunction that one pours out (paddy) for a cake on thirtythree potsherds:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in), the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्दिग्धपुरोडाश एवैष स्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सन्दिग्धपुरोडाश एवैष स्यादिति शालीकिः ॥

English

This should be an accumulated cake, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वर्षाहूस्तम्बस्याभिहोम इति ॥

मूलम्

वर्षाहूस्तम्बस्याभिहोम इति ॥

English

As for the offering over a bunch a Boerhavia procumbens:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्रैव वर्षाहूस्तम्बः स्यात्तद्गच्छेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

यत्रैव वर्षाहूस्तम्बः स्यात्तद्गच्छेदिति शालीकिः ॥

English

One may go to that place where the bunch of Boerhavia procumbens may be, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कृष्णाजिनस्यावधवन इति ॥

मूलम्

कृष्णाजिनस्यावधवन इति ॥

English

As for the shaking of the skins of black antelope:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अन्तर्वेदि तिष्ठन्कृष्णाजिनमवधुनुयादिति बौधायनो बहिर्वेदीति शालीकिः ॥

मूलम्

अन्तर्वेदि तिष्ठन्कृष्णाजिनमवधुनुयादिति बौधायनो बहिर्वेदीति शालीकिः ॥

English

Standing with in the altar, one should, standing, shake the skin, says Baudhāyana. Outside the altar, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अञ्जःसवकारीर्यै करण इति ॥

मूलम्

अञ्जःसवकारीर्यै करण इति ॥

English

As for the performance of the Añjaḥsavakārīrī Iṣṭi:

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

One should perform, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सँसर्गे प्रायश्चित्तकरण इति ॥

मूलम्

सँसर्गे प्रायश्चित्तकरण इति ॥

English

As for the observation of an expiation in the event of contact (of fire with another fire)

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवो यो नु खल्वाहवनीयोऽत एवैष उद्धृतो भवति

मूलम्

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवो यो नु खल्वाहवनीयोऽत एवैष उद्धृतो भवति

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that which is the Āhavanīya is drawn from this (Gārhapatya) fire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ग्रामयोनिरन्वाहार्यपचनस्

मूलम्

ग्रामयोनिरन्वाहार्यपचनस्

English

The Anvāhāryapacana fire has the village-fire for its source.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्रतत्र नास्ति प्रायश्चित्तम्प्रशस्तो हि वृथाग्निसँसर्ग इति ॥

मूलम्

तत्रतत्र नास्ति प्रायश्चित्तम्प्रशस्तो हि वृथाग्निसँसर्ग इति ॥

English

There is therefore no expiation. The contact which occurs wantonly is permissible.

विश्वास-प्रस्तुतिः

इतीन्न्वा इमा इष्टयो व्याख्याताः ४

मूलम्

इतीन्न्वा इमा इष्टयो व्याख्याताः ४

English

In this way the Iṣṭis have been explained.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभिक्रामं जुहोतीति ॥

मूलम्

अभिक्रामं जुहोतीति ॥

English

As for the injunction “One makes the offerings advancing each time”:

विश्वास-प्रस्तुतिः

कियति नु खल्वेतदुक्तं भवतीति ॥

मूलम्

कियति नु खल्वेतदुक्तं भवतीति ॥

English

To what extent is this spoken of ?

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्च प्रयाजा इति बौधायनो यत्प्राक्शालाया इति शालीकिः ॥

मूलम्

पञ्च प्रयाजा इति बौधायनो यत्प्राक्शालाया इति शालीकिः ॥

English

It applies to the five Prayājas, says Baudhāyana. Upto whatever rites are there prior to the (Prāgvaṁśa) shed,9 says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदि पशोरवदानं नश्येदाज्यस्य प्रत्याख्यायमवद्येदिति ॥

मूलम्

यदि पशोरवदानं नश्येदाज्यस्य प्रत्याख्यायमवद्येदिति ॥

English

If any portion of cooked organs of the animal is lost, one should take portions of clarified butter enumerating one by one :

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो यदि पशोरवदानं नश्येद्यद्येकं यदि द्वे आज्यस्य प्रत्याख्यायमिष्ट्वा तत्कृत्वा पुनर्यजेतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यदि पशोरवदानं नश्येद्यद्येकं यदि द्वे आज्यस्य प्रत्याख्यायमिष्ट्वा तत्कृत्वा कृतमेव मन्येताथ यदि भूयोऽथैवं कुर्यादिति ॥

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो यदि पशोरवदानं नश्येद्यद्येकं यदि द्वे आज्यस्य प्रत्याख्यायमिष्ट्वा तत्कृत्वा पुनर्यजेतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यदि पशोरवदानं नश्येद्यद्येकं यदि द्वे आज्यस्य प्रत्याख्यायमिष्ट्वा तत्कृत्वा कृतमेव मन्येताथ यदि भूयोऽथैवं कुर्यादिति ॥

English

Baudhāyana says that if one or two portions of cooked organs of the animal were lost, one should offer as many oblations of clarified butter, finish that sacrifice, and again perform that sacrifice. Śālīki says that if one or two portions of cooked organs of the animal were lost, one should offer as many oblations of clarified butter, finish the sacrifice, and thus deem the sacrifice to have been regularly offered. If more portions were lost, one should do so (that is to say, again perform the sacrifice).

विश्वास-प्रस्तुतिः

सँसव इति ॥

मूलम्

सँसव इति ॥

English

As for the simultaneous Soma-sacrifices:

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्र क्वच नाव्या वा नदी स्यादन्तरेणोदयक्ष्मवती वासँसवस्तत्रेति बौधायनो यत्र क्वचन शब्दा न सँसृज्येरन्नसँसवस्तत्रेति शालीकिर्यत्र क्वचनान्तरेणेयादसँसवस्तत्रेत्यौपमन्यवः

मूलम्

यत्र क्वच नाव्या वा नदी स्यादन्तरेणोदयक्ष्मवती वासँसवस्तत्रेति बौधायनो यत्र क्वचन शब्दा न सँसृज्येरन्नसँसवस्तत्रेति शालीकिर्यत्र क्वचनान्तरेणेयादसँसवस्तत्रेत्यौपमन्यवः

English

Where there is inbetween the two sacrificial places a navigable river or a river with crocodiles, the sacrifice need not be regarded as simultaneously performed, so says Baudhāyana. Where there is no mixing of sounds, the Soma-sacrifice performed should not be taken to be simultaneously performed; so says Śālīki. Where one can pass (in a vehicle etc.) inbetween the two sacrificial places, the sacrifice should not be taken to have been simultaneously performed; says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रस्थयोरेव जनपदयोरसँसवस्तत्रेत्यौपमन्यवीपुत्रो

मूलम्

प्रस्थयोरेव जनपदयोरसँसवस्तत्रेत्यौपमन्यवीपुत्रो

English

If two Soma-sacrifices are taking place in two different districts on the same level, they should not be taken as performed simultaneously, says Aupamanyavīputra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाविद्विषाणयोः सँसवो विद्यत इति छागलेयब्राह्मणं भवतीत्याञ्जीगविः ॥

मूलम्

नाविद्विषाणयोः सँसवो विद्यत इति छागलेयब्राह्मणं भवतीत्याञ्जीगविः ॥

English

If two persons performing Soma-sacrifices are not hating each other, those sacrifices should not be deemed as sacrifices performed simultaneously (with an evil intention). This is prescribed in the Chagaleya Brāhmaṇa, says Āñjīgavi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभिभूतीनाँहोम इति ॥

मूलम्

अभिभूतीनाँहोम इति ॥

English

As for the offerings called Abhibhūti :

विश्वास-प्रस्तुतिः

आध्वरा हुत्वा सात्त्रायणिका जुहुयादिति बौधायनः

मूलम्

आध्वरा हुत्वा सात्त्रायणिका जुहुयादिति बौधायनः

English

After having made the offerings prescribed in a Soma-sacrifice, one should offer those prescribed in the Sattrāyaṇa, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सात्त्रायणिका एवेति शालीकिः ॥

मूलम्

सात्त्रायणिका एवेति शालीकिः ॥

English

One should offer only those prescribed in the Sattrāyaṇa, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीर्णप्रवृत्तेष्विति ॥

मूलम्

दीर्णप्रवृत्तेष्विति ॥

English

As for the wooden utensils which are cracked or are oozing out :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो याभ्यामेतदृग्भ्यां पूतभृदाधवनीययोर्जुहुयात्ताभ्यां ग्रहेग्रहे जुहुयादथ तूष्णीँसँस्रावमवनयेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो याभ्यामेतदृग्भ्यां पूतभृदाधवनीययोर्जुहुयात्ताभ्यां ग्रहेग्रहे जुहुयादथ तूष्णीँसँस्रावमवनयेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that with those two verses with which one may make offerings in respect of the Putabhṛt and Adhavaniya jars, with the same verses should he make offerings in respect of any cup. He should pour down the remaining drops silently.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नित्ये ग्रहणे वैष्णवीमृचमनुवर्तयतीति ॥

मूलम्

नित्ये ग्रहणे वैष्णवीमृचमनुवर्तयतीति ॥

English

As for the injunction that to the normal formula (mahīnām payo’si…) one adds the verse addressed to Viṣṇu (viṣņo tvaṁ no antamaḥ…..):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृषदाज्य एवैषानुवर्तयितव्या भवतीति शालीकिः ॥

मूलम्

पृषदाज्य एवैषानुवर्तयितव्या भवतीति शालीकिः ॥

English

This verse is to be added in respect of the Pṛṣadajya only, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स उक्थमुक्थं वैव प्रतिगीर्योक्थशा इत्याह सवनँसवनं वेति ॥

मूलम्

स उक्थमुक्थं वैव प्रतिगीर्योक्थशा इत्याह सवनँसवनं वेति ॥

English

As for the injunction that (the Adhvaryu) should address the Hotṛ as ukthaśā after having responded to each Śastra or at the end of each pressing:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृष्ठ्यग्रहाणां ग्रहण इति ॥

मूलम्

पृष्ठ्यग्रहाणां ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of the draughts in (the last three sacrifices of) the Pṛṣṭhya Ṣaḍaha:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यत्र क्वचैतान्यहानि सङ्गच्छेयुर्गृह्णीयादेव तत्र पृष्ठ्यग्रहानिति

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यत्र क्वचैतान्यहानि सङ्गच्छेयुर्गृह्णीयादेव तत्र पृष्ठ्यग्रहानिति

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that whenever these three days coincide,"10 one should take these Pr̥ṣṭhyā-draughts.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवैते दृष्टा भवन्ति

मूलम्

संवत्सर एवैते दृष्टा भवन्ति

English

Aupamanyava says that these are prescribed only in the Saṁvatsara (sattra).

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवैनान्गृह्णीयादित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

संवत्सर एवैनान्गृह्णीयादित्यौपमन्यवः ॥

English

Therefore one should take them only in the Saṁvatsara Sattra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृष्ठ्यग्रहाणां भक्षण इति ॥

मूलम्

पृष्ठ्यग्रहाणां भक्षण इति ॥

English

As for the consuming of the Pṛṣṭhya draughts :

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनोऽनुसवनभक्षेण चैवैनान्भक्षयेन्नित्येन चेति

मूलम्

स ह स्माह बौधायनोऽनुसवनभक्षेण चैवैनान्भक्षयेन्नित्येन चेति

English

Baudhāyana says that one should consume these with the Anusavanabhakṣa formula[^3-1499] and also with the normal one.11

[3-1499]: Rudravadgaṇasya soma deva te…

विश्वास-प्रस्तुतिः

नित्येनैवेति शालीकिः ॥

मूलम्

नित्येनैवेति शालीकिः ॥

English

Only with the normal one, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अँशूनां प्रवृँहण इति ॥

मूलम्

अँशूनां प्रवृँहण इति ॥

English

As for the drawing out of the shoots :

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकैकशः प्रवृहेदिति बौधायनः

मूलम्

एकैकशः प्रवृहेदिति बौधायनः

English

One should draw out one by one, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वान्सहेति शालीकिः ५

मूलम्

सर्वान्सहेति शालीकिः ५

English

All together, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आधवन इति ॥

मूलम्

आधवन इति ॥

English

As for the stirring:

विश्वास-प्रस्तुतिः

व्यतिचारमाधुनुयादिति बौधायनो यथाधवित्रमिति शालीकिर्मेक्षयेदित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

व्यतिचारमाधुनुयादिति बौधायनो यथाधवित्रमिति शालीकिर्मेक्षयेदित्यौपमन्यवः ॥

English

One should stir to and fro, says Baudhāyana. As with a fan,12 says Śālīki. One should move (the shoots) round, says Auamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अँशोर्होम इति ॥

मूलम्

अँशोर्होम इति ॥

English

As for the offering of the Aṁśu draught:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं शालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो याभ्यामेतदृग्भ्यामुपस्पृशेत्ताभ्यामेनं जुहुयादथ तूष्णीमुपस्पृशेदिति ॥

मूलम्

सूत्रं शालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो याभ्यामेतदृग्भ्यामुपस्पृशेत्ताभ्यामेनं जुहुयादथ तूष्णीमुपस्पृशेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should make the offering with those two verses with which he is asked to touch water, he should touch water silently.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृश्निग्रहाणां ग्रहण इति ॥

मूलम्

पृश्निग्रहाणां ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of the Pr̥śni-draughts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेन कक्षमुपोषतीति ॥

मूलम्

तेन कक्षमुपोषतीति ॥

English

As for the injunction that one burns dried grass with it (firebrand) :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यापूपेनैवाप्यत्र कक्षमुपोषेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यापूपेनैवाप्यत्र कक्षमुपोषेदिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should burn the grass together with the bread, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋषभो गोषु जीर्यतीति ॥

मूलम्

ऋषभो गोषु जीर्यतीति ॥

English

As for the injunction that a bull becomes decrepit among cows :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यमप्यन्यं बहिस्तन्त्रात्पशुमालभेत तत्राप्येतानि कुर्यादुपाकरणीययोर्वपायां देवतास्विति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यमप्यन्यं बहिस्तन्त्रात्पशुमालभेत तत्राप्येतानि कुर्यादुपाकरणीययोर्वपायां देवतास्विति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should employ the formulas pertaining to the dedication and offering of omenta and those addressed to the principal divinities in respect of even that animal whom one would immolate outside of the ritual-procedure.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अष्टापद्यै गर्भस्य वसाहोम इति ॥

मूलम्

अष्टापद्यै गर्भस्य वसाहोम इति ॥

English

As for the offering of oily portion of flesh of the foetus of a pregnant animal:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

न गर्भस्य वसाहोमं जुहुयादिति शालीकिर्न च गर्भस्य वसाहोमं जुहुयान्नेडां न स्विष्टकृतमित्यौपमन्यवः ६

मूलम्

न गर्भस्य वसाहोमं जुहुयादिति शालीकिर्न च गर्भस्य वसाहोमं जुहुयान्नेडां न स्विष्टकृतमित्यौपमन्यवः ६

English

One should not make an offering of the oily portion of flesh of the foetus, says Śālīki. One should not make an offering of the oily portion of flesh of the foetus, nor invoke the Iḍa, nor offer the Sviṣṭakṛt, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अजवशाया उपाकरण इति ॥

मूलम्

अजवशाया उपाकरण इति ॥

English

As for the dedication of a barren she-goat:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वायव्ययैवैनामुपाकुर्यादिति शालीकिरत्रो ह स्माह ज्यायान्कात्यायनो यथाप्युपाकरण उपाकरणं नुदत एवमेवाप्युत्तरे मन्त्रा नुद्येरन्निति ॥

मूलम्

वायव्ययैवैनामुपाकुर्यादिति शालीकिरत्रो ह स्माह ज्यायान्कात्यायनो यथाप्युपाकरण उपाकरणं नुदत एवमेवाप्युत्तरे मन्त्रा नुद्येरन्निति ॥

English

One should dedicate the she-goat with a verse addressed to Vāyu, says Śǎliki. Here the senior Kātyāyana says that just as the dedication- formula follows the normal dedication-formula, similarly the subsequent formulas should also follow.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदालब्धायामभ्रो भवतीति ॥

मूलम्

यदालब्धायामभ्रो भवतीति ॥

English

As for the contingency, namely, the clouds would appear after (the she-goat) has been immolated:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो यद्यहान्तश्रिता अकृष्णा मेघाः स्युः सँस्थापयेदेवाथ चेत्कृष्णाः स्युरथैवं कुर्यादित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यद्यह नादित्यमन्तर्दध्युः सँस्थापयेदेवाथ चेदेनमन्तर्दध्युरथैवं कुर्यादिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो यद्यहान्तश्रिता अकृष्णा मेघाः स्युः सँस्थापयेदेवाथ चेत्कृष्णाः स्युरथैवं कुर्यादित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यद्यह नादित्यमन्तर्दध्युः सँस्थापयेदेवाथ चेदेनमन्तर्दध्युरथैवं कुर्यादिति

English

Baudhāyana says that even if there might be dry clouds on the border, one should conclude the sacrifice. If the clouds are black, one may act as prescribed. Śālīki says that if (the sight of) the sun is not intervened, one should conclude the sacrifice; if it is intervened, one may act as prescribed;

विश्वास-प्रस्तुतिः

नालब्धायामसँस्थापनं विद्यत इति गौतमः ॥

मूलम्

नालब्धायामसँस्थापनं विद्यत इति गौतमः ॥

English

Gautama says tht there should be no inconclusion of the sacrifice once (the she-goat) is immolated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

जयेष्विति ॥

मूलम्

जयेष्विति ॥

English

As for the Jaya offerings:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.13

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभ्यातानेष्विति ॥

मूलम्

अभ्यातानेष्विति ॥

English

As for the Abhyātāna offerings:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्यात्रो ह स्माहौपमन्यवोऽभ्यातानाञ्जयान्राष्ट्रभृत इति स्रुवाहुतीरेवैता जुहुयाद्गच्छेयुश्च दर्शपूर्णमासावभ्यातानाञ्जयान्राष्ट्रभृत इति ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्यात्रो ह स्माहौपमन्यवोऽभ्यातानाञ्जयान्राष्ट्रभृत इति स्रुवाहुतीरेवैता जुहुयाद्गच्छेयुश्च दर्शपूर्णमासावभ्यातानाञ्जयान्राष्ट्रभृत इति ॥

English

The former alternative is of Śālīki, the latter of Baudhāyana. Aupamanyava says that one should offer spoonfuls with Abhyātāna, Jayā and Rāṣṭrabhṛt formulas, and again offer Abhyātāna, Jayā and Rāṣṭrabhṛt offerings at the Full-moon and New-moon sacrifices.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शम्यापरिधिष्विति ॥

मूलम्

शम्यापरिधिष्विति ॥

English

As for the Śamyāparidhis:

विश्वास-प्रस्तुतिः

शम्यैव शम्यापरिधीन्कुर्यादिति बौधायनः

मूलम्

शम्यैव शम्यापरिधीन्कुर्यादिति बौधायनः

English

One should employ the yoke-halters themselves as the Samyāparidhis, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राकृता एवैताः स्युरिति शालीकिः ॥

मूलम्

प्राकृता एवैताः स्युरिति शालीकिः ॥

English

The enclosing sticks should be the normal ones, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्विःस्वाहाकारँराष्ट्रभृतो जुहोतीति ॥

मूलम्

द्विःस्वाहाकारँराष्ट्रभृतो जुहोतीति ॥

English

As for the injunction that one makes the Rāṣṭrabhṛt offerings with two Svāhā-utterances :

विश्वास-प्रस्तुतिः

विग्राहं जुहुयादिति बौधायनो द्वेद्वे स्रुवाहुती इति शालीकिः ॥

मूलम्

विग्राहं जुहुयादिति बौधायनो द्वेद्वे स्रुवाहुती इति शालीकिः ॥

English

One should make the offerings in succession, says Baudhāyana. Two spoonfuls, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अधिदेवने जुहोति रथमुखे जुहोति रथनाड्यां जुहोतीति ॥

मूलम्

अधिदेवने जुहोति रथमुखे जुहोति रथनाड्यां जुहोतीति ॥

English

As for the injunction that one makes an offering on the gambling place, on the front of chariot, and in the axle-hole:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यैतदग्नीनेवैतानि स्युरिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यैतदग्नीनेवैतानि स्युरिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.14 These themselves should be regarded as fires, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नैयग्रोध औदुम्बर आश्वत्थः प्लाक्ष इतीध्मो भवतीति ॥

मूलम्

नैयग्रोध औदुम्बर आश्वत्थः प्लाक्ष इतीध्मो भवतीति ॥

English

The faggot consists of sticks of Ficus Indica, Ficus glomerata, Ficus religiosa, and Ficus infectoria:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृथगेवैतानीध्मान्यभ्यज्य पृथगभ्यादध्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

पृथगेवैतानीध्मान्यभ्यज्य पृथगभ्यादध्यादिति शालीकिः ॥

English

One should besmear these faggots separately and put separately, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यद्वाचः क्रूरं तेन वषट्करोतीति ॥

मूलम्

यद्वाचः क्रूरं तेन वषट्करोतीति ॥

English

As for the injunction that one makes the Vaṣaṭ-utterance with what is harsh of speech:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन उदश्वित्क्षारमिश्रमर्कपर्णेन सह जुहुयाद्जहीति वा कडिति वा वषट्कुर्यादिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन उदश्वित्क्षारमिश्रमर्कपर्णेन सह जुहुयाद्जहीति वा कडिति वा वषट्कुर्यादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should offer butter-milk mixed with saline by means of a leaf of Calotropis gigantea. One should utter Vaṣaṭ with jahi or kat.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसव इति ॥

मूलम्

प्रसव इति ॥

English

As for the bid15:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायन उभयेन प्रसौयाद्वासिष्ठीयाभिश्च सावित्रेण चेति

मूलम्

स ह स्माह बौधायन उभयेन प्रसौयाद्वासिष्ठीयाभिश्च सावित्रेण चेति

English

Baudhāyana says that (the Brahman should bid with both the Vāsiṣṭha16 calls and the Savitr̥a17 calls.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सावित्रेणैवेति शालीकिः ७

मूलम्

सावित्रेणैवेति शालीकिः ७

English

Only with the Savitr̥a calls, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिक्रामेष्विति ॥

मूलम्

अतिक्रामेष्विति ॥

English

As for the Atikrāma formula:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतीमोक्षेष्विति ॥

मूलम्

अतीमोक्षेष्विति ॥

English

As for the Atimokṣa formulas:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥

English

The former alternative is of Śālīki, the latter of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राणग्रहाणां ग्रहण इति ॥

मूलम्

प्राणग्रहाणां ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of Prāṇa-draughts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवैते दृष्टा भवन्ति

मूलम्

संवत्सर एवैते दृष्टा भवन्ति

English

These are prescribed to be taken only at the end of the year.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवैनान्गृह्णीयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

संवत्सर एवैनान्गृह्णीयादिति शालीकिः ॥

English

One should take these only at the end of the year, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तां दुग्ध्वा ब्राह्मणाय दद्याद्यस्यान्नं नाद्यादिति ॥

मूलम्

तां दुग्ध्वा ब्राह्मणाय दद्याद्यस्यान्नं नाद्यादिति ॥

English

Having milked her one should give her away to one whose food he would not eat:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायननः प्राक्चेद्विजिज्ञासायै निषीदेदथैवं कुर्यादिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायननः प्राक्चेद्विजिज्ञासायै निषीदेदथैवं कुर्यादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is-tht) of Śālīki. Baudhāyana says that if the cow sits down before the calf longs (to meet her), one should do so.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यस्याहवनीयेऽनुद्वाते गार्हपत्य उद्वायेदिति ॥

मूलम्

यस्याहवनीयेऽनुद्वाते गार्हपत्य उद्वायेदिति ॥

English

As for the contingency that the Gārhapatya becomes extinguished while the Āhavanīya is not:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः समस्तमेतमग्निँसते समुप्य दक्षिणेन विहारं पर्याहृत्य गार्हपत्यस्यायतनाद्भस्मोद्वाप्य शकृत्पिण्डेन परिलिप्य न्युप्योपसमाधाय ज्वलन्तमाहवनीयमुद्धृत्याहवनीयस्यायतनाद्भस्मोद्वाप्य शकृत्पिण्डेन परिलिप्य न्युप्योपसमाधाय समिद्वत्याहवनीये षट्स्रुवाहुतीर्जुहुयादुद्बुध्यस्वाग्ने त्वमग्ने सप्रथा असि मनो ज्योतिर्जुषतां तन्तुं तन्वन्नुदु त्यं चित्रमिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः समस्तमेतमग्निँसते समुप्य दक्षिणेन विहारं पर्याहृत्य गार्हपत्यस्यायतनाद्भस्मोद्वाप्य शकृत्पिण्डेन परिलिप्य न्युप्योपसमाधाय ज्वलन्तमाहवनीयमुद्धृत्याहवनीयस्यायतनाद्भस्मोद्वाप्य शकृत्पिण्डेन परिलिप्य न्युप्योपसमाधाय समिद्वत्याहवनीये षट्स्रुवाहुतीर्जुहुयादुद्बुध्यस्वाग्ने त्वमग्ने सप्रथा असि मनो ज्योतिर्जुषतां तन्तुं तन्वन्नुदु त्यं चित्रमिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should pour the entire (Āhavanīya) fire into a pan, carry it around along the south of the sanctuary, take out the ashes from the Gārhapatya fire-place, besmear it around with cow-dung, pour the fire upon it, enkindle it, lift up the flaming fire, take out ashes from the Āhavanīya fire-place, besmear the fire-place with cow-dung, pour down the fire, add fuel to it, put a fire-stick upon it, and offer on the Āhavanīya six spoonfuls with the verses, ud budhyasvā’gne ; tvam agne saprathā asi … ; mano jyotir juṣaṭām … ; tantum tanvan ; udu tyam… and citram …

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरिक्तसोमेष्विति ॥

मूलम्

अतिरिक्तसोमेष्विति ॥

English

In the contingency of Soma being surplus:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ध्रुवे परिहीणे प्रायश्चित्तकरण इति ॥

मूलम्

ध्रुवे परिहीणे प्रायश्चित्तकरण इति ॥

English

As for the expiation in the event of the Dhruva vessel being vacant:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनः प्राक्चेदवभृथाच्छन्दोगबह्वृचेषु लभेरन्नभ्यावर्त्तयेयु स्तुतशस्त्राणि स्युस्तत्कृत्वा पुनर्यजेतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिः प्राक्चेदवभृथाच्छन्दोगबह्वृचेषु लभेरन्नभ्यावर्तयेयु स्तुतशस्त्राणि स्युस्तत्कृत्वा कृतमेव मन्येतेति ॥

मूलम्

स ह स्माह बौधायनः प्राक्चेदवभृथाच्छन्दोगबह्वृचेषु लभेरन्नभ्यावर्त्तयेयु स्तुतशस्त्राणि स्युस्तत्कृत्वा पुनर्यजेतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिः प्राक्चेदवभृथाच्छन्दोगबह्वृचेषु लभेरन्नभ्यावर्तयेयु स्तुतशस्त्राणि स्युस्तत्कृत्वा कृतमेव मन्येतेति ॥

English

Baudhāyana says tht if the Chandogas and Bahvrcas agree to prolong the procedure prior to the Avabhṛtha, they should repeat (the procedure amounting to the Samstha), and Stotras should be chanted and Śastras should be recited. Having finished the ritual, one should perform the sacrifice again. Śālīki says that if the Chandogas and Bahvṛcas agree to prolong the procedure prior to the Avabhṛtha, they should repeat (the procedure amounting to the Samsthā) and Stotras should be chanted and Śastras should be recited. Having finished the ritual, one should deem the sacrifice as normally performed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अह्नां ग्रहण इति ॥

मूलम्

अह्नां ग्रहण इति ॥

English

As for the adoption of pressing days:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in )the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदेवानन्तरमहः स्यात्तस्मिन्मैत्रावरुणाग्रान्ग्रहान्गृह्णीरन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

यदेवानन्तरमहः स्यात्तस्मिन्मैत्रावरुणाग्रान्ग्रहान्गृह्णीरन्निति शालीकिः ॥

English

Whichever may be the subsequent day, one should take on that day the draughts with the Maitrāvaruņa’s being the first; so says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यूपे विरूढे प्रायश्चित्तकरण इति ॥

मूलम्

यूपे विरूढे प्रायश्चित्तकरण इति ॥

English

As for adopting the expiation if the sacrificial post sprouts

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यान्तस्तन्त्रमेव यूपे विरूढे प्रायश्चित्तं कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यान्तस्तन्त्रमेव यूपे विरूढे प्रायश्चित्तं कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should perform the pre- scribed expiation only if the post sprouts when the procedure (of a Sattra) has already started; so says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यस्य सोम उपदस्येत्सुवणिँर्रण्यं द्वेधा विच्छिद्यर्जीषेऽन्यदाधुनुयाज्जुहुयादन्यदिति ॥

मूलम्

यस्य सोम उपदस्येत्सुवणिँर्रण्यं द्वेधा विच्छिद्यर्जीषेऽन्यदाधुनुयाज्जुहुयादन्यदिति ॥

English

If the Soma becomes exhausted, one should divide a piece of gold in two parts, stir one part into the residue, and make offerings with the other:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सहिरण्या एवास्यात ऊर्ध्वं मुख्याश्चमसा हूयेरन्नभ्युन्नीयेरन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

सहिरण्या एवास्यात ऊर्ध्वं मुख्याश्चमसा हूयेरन्नभ्युन्नीयेरन्निति शालीकिः ॥

English

Henceforward the principal goblets should be offered and then be filled up being furnished with gold; so says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आदारसोमेष्विति ॥

मूलम्

आदारसोमेष्विति ॥

English

As for the Adāra plants used as the substitute for Soma:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यादारसोमेनैवाप्यन्यमागमयेरन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यादारसोमेनैवाप्यन्यमागमयेरन्निति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. They may perform even the second Soma- sacrifice with Adāra plants, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आशिःष्विति ॥

मूलम्

आशिःष्विति ॥

English

As for the blessings :

विश्वास-प्रस्तुतिः

आशिषोऽनुवर्तेरन्निति बौधायन एता एवाशिषः स्युरिति शालीकिः ८

मूलम्

आशिषोऽनुवर्तेरन्निति बौधायन एता एवाशिषः स्युरिति शालीकिः ८

English

The (usual) blessings should follow (the blessings in the Cāturmāsyas), says Baudhāyana. These alone should be the blessings, says Śālīki.

९ द्वादशाहः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातो द्वादशाहं व्याख्यास्यामः ॥

मूलम्

अथातो द्वादशाहं व्याख्यास्यामः ॥

English

Now we shall explain the Dvādaśāha.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चिन्वीत द्वादशाहेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिः ॥

मूलम्

चिन्वीत द्वादशाहेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिः ॥

English

One should pile up Agni in the Dvādaśāha, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिग्राह्या इति ॥

मूलम्

अतिग्राह्या इति ॥

English

As for the Atigrāhya:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो गृहपतिरेवारण्योः समारोपयेदेतदतिग्राह्यस्य रूपं भवतीत्यत्रो ह स्माह शालीकिः पृथगेवारणीषु समारोपयेरन्गृहपतेरेव प्रथमस्य मथित्वा ज्वलत्सु ज्वलतोऽपि विसृजेरन्नित्येतदतिग्राह्यस्य रूपं भवतीति ॥

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो गृहपतिरेवारण्योः समारोपयेदेतदतिग्राह्यस्य रूपं भवतीत्यत्रो ह स्माह शालीकिः पृथगेवारणीषु समारोपयेरन्गृहपतेरेव प्रथमस्य मथित्वा ज्वलत्सु ज्वलतोऽपि विसृजेरन्नित्येतदतिग्राह्यस्य रूपं भवतीति ॥

English

Baudhāyana says that the Gṛhapati alone should consign his fires into the kindling woods: this is the form of the Atigrahya draught. Śālīki says that all participants (of the Sattra) should separately consign their fires into the kindling woods. The Gṛhapati’s fire should be first churned out. Into the Gṛhapati’s (spread out and) flaming fires the participants should (churn out and) mix their fires. This is the form of the Atigrāhya draught.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्निवाप इति ॥

मूलम्

सन्निवाप इति ॥

English

As for pouring together:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनः सन्निवप्स्यन्तोऽग्नये ब्रह्मण्वते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेयुरग्नये क्षत्रवतेऽग्नये क्षत्रभृत इत्यत्रो ह स्माह शालीकिरग्निसंयोजनी खल्वेषेष्टिर्भवति

मूलम्

स ह स्माह बौधायनः सन्निवप्स्यन्तोऽग्नये ब्रह्मण्वते पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेयुरग्नये क्षत्रवतेऽग्नये क्षत्रभृत इत्यत्रो ह स्माह शालीकिरग्निसंयोजनी खल्वेषेष्टिर्भवति

English

Baudhāyana says that when they are going to put (their Gārhapatya into the Gṛhapati’s Gārhapatya), they offer a cake on eight potsherds to Brahmaṇvat Agni, another to Kṣatravat Agni and still another to Kṣatrabhṛt Agni. Śālīki says that this Iṣṭi is indeed intended for coordination offires.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्रैवाग्निं चेष्यमाणः स्यात्तत्रैनां निर्वपेदित्यप्राजापत्यं पशुपुरोडाशमनुवर्तयेतेत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

यत्रैवाग्निं चेष्यमाणः स्यात्तत्रैनां निर्वपेदित्यप्राजापत्यं पशुपुरोडाशमनुवर्तयेतेत्यौपमन्यवः ॥

English

One should perform this Iṣṭi only when he is going to pile up Agni. The pouring together of fires should follow the offering of the Paśupuroḍāśa pertaining to the animal for Prajāpati, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पवन इति ॥

मूलम्

पवन इति ॥

English

As for the purification :

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकैकश एवैनान्पवयित्वैकैकश उदानयेयुरिति बौधायनः

मूलम्

एकैकश एवैनान्पवयित्वैकैकश उदानयेयुरिति बौधायनः

English

One should purify (the Sattrins) one by one and escort them one by one, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सकृदेवैनान्पवयित्वैकैकश उदानयेयुरिति शालीकिः

मूलम्

सकृदेवैनान्पवयित्वैकैकश उदानयेयुरिति शालीकिः

English

One should purify them together and escort them one by one, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सकृदेवैनान्पवयित्वा सर्वान्सहोदानयेयुरित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

सकृदेवैनान्पवयित्वा सर्वान्सहोदानयेयुरित्यौपमन्यवः ॥

English

One should purify them together and escort them together, says Auamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आर्षेयवरण इति ॥

मूलम्

आर्षेयवरण इति ॥

English

As for the choosing of the Ārṣeya:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो ये केचन समानगोत्रा अव्यवेता अन्यथागोत्राः स्युरेकस्यार्षेयश्च वरण एव तेषां वरणँ स्यादित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यदि चैव व्यवेता यदि चाव्यवेताः समानगोत्रा एकस्यार्षेयवरण एव तेषां वरणँस्यादिति ॥

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो ये केचन समानगोत्रा अव्यवेता अन्यथागोत्राः स्युरेकस्यार्षेयश्च वरण एव तेषां वरणँ स्यादित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यदि चैव व्यवेता यदि चाव्यवेताः समानगोत्रा एकस्यार्षेयवरण एव तेषां वरणँस्यादिति ॥

English

Baudhāyana says that choosing the Ārṣeya of one would cover the choosing of the Ārṣeya also of those who have the same Gotra and also those who have a different Gotra and are not related by marriage. Śālīki says that choosing of the Ārṣeya of one would cover the choosing of the Arşeya also of those having the same Gotra whether they may be related or not related by marriage.

विश्वास-प्रस्तुतिः

व्रतधुक्ष्विति ॥

मूलम्

व्रतधुक्ष्विति ॥

English

In respect of the cows yielding Vrata-milk:

विश्वास-प्रस्तुतिः

समातच्य समावच्छो विभजेरन्निति बौधायनः

मूलम्

समातच्य समावच्छो विभजेरन्निति बौधायनः

English

They should collect together the milk of all cows, curdle it together, and destribute equally (the curds and milk), so says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृथगेवैषां व्रतदुघः स्युरिति शालीकिः ॥

मूलम्

पृथगेवैषां व्रतदुघः स्युरिति शालीकिः ॥

English

Their cows yielding Vrata-milk should be separate, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षष्ठ्यामुपसद्युत्तरवेदिँसन्निवपन्तीति सूत्रमाचार्ययोरपि वैकादश्यामिति विधिः ॥

मूलम्

षष्ठ्यामुपसद्युत्तरवेदिँसन्निवपन्तीति सूत्रमाचार्ययोरपि वैकादश्यामिति विधिः ॥

English

The Uttaravedi is poured up together on the sixth Upasad-day-this view is of the two teachers. Or on the eleventh - this is also a view.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वसतीवरीणामभिग्रहण इति ॥

मूलम्

वसतीवरीणामभिग्रहण इति ॥

English

As for the taking of the Vasatīvarī waters in addition:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यदि सातिशेषः कलशः स्यात्तूष्णीमवनयेद्यद्यु वै सर्वश एव लेपः समवनीतः स्यादथैवं कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यदि सातिशेषः कलशः स्यात्तूष्णीमवनयेद्यद्यु वै सर्वश एव लेपः समवनीतः स्यादथैवं कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that if the pitcher contains adequate quantity of water so as to pour down Vasatīvarī waters and to retain some quantity, one should pour down Vasatīvarī waters silently. Śālīki says that if the entire quantity of waters is poured down, then only one should do as prescribed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽत्र वैव यज्ञस्य पुनरालम्भं जपति यज्ञायज्ञीयस्य वा स्तोत्रे शंयुवाके वेति ॥

मूलम्

सोऽत्र वैव यज्ञस्य पुनरालम्भं जपति यज्ञायज्ञीयस्य वा स्तोत्रे शंयुवाके वेति ॥

English

He murmurs the “regaining of the sacrifice” at this stage or at the chanting of the Yajñāyajñiya Stotra or at the Samyuvāka:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकिः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकिः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter18 of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

विवर्तयन्ति परिधीननुप्रहरति प्रस्तरमिति ॥

मूलम्

विवर्तयन्ति परिधीननुप्रहरति प्रस्तरमिति ॥

English

The enclosing sticks are turned round and the Prastara is thrown into the fire:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यानुप्रहरेदेवात्र प्रस्तरपरिधीनिति शालीकिः ९

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यानुप्रहरेदेवात्र प्रस्तरपरिधीनिति शालीकिः ९

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should here throw into the fire both the Prastara and the enclosing sticks, says Śǎliki.

१०

विश्वास-प्रस्तुतिः

निमील्याध्वर्युरुपाँशु जुहोतीति ॥

मूलम्

निमील्याध्वर्युरुपाँशु जुहोतीति ॥

English

As for the injunction that the Adhvaryu closes his eyes and makes the offering of the Upāṁśu draught:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यानन्वीक्षमाण एव जुहुयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यानन्वीक्षमाण एव जुहुयादिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. He should make the offering not looking at it, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शिल्पैरुपाकरण इति ॥

मूलम्

शिल्पैरुपाकरण इति ॥

English

As for the introduction (of the Stotra) by means of decorations:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायन उभयेनोपाकुर्याद्बर्हिर्भ्यां च शिल्पैश्चेति

मूलम्

स ह स्माह बौधायन उभयेनोपाकुर्याद्बर्हिर्भ्यां च शिल्पैश्चेति

English

Baudhāyana says that one should introduce with both-two darbha-blades and decorations.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शिल्पैरेवेति शालीकिः ॥

मूलम्

शिल्पैरेवेति शालीकिः ॥

English

Only by means of decorations, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

न्यूङ्खन इति ॥

मूलम्

न्यूङ्खन इति ॥

English

As for the Nyūṅkha sound :

विश्वास-प्रस्तुतिः

विराजां वा प्रतिपत्सु न्यूङ्खयति शस्त्रे वेति ॥

मूलम्

विराजां वा प्रतिपत्सु न्यूङ्खयति शस्त्रे वेति ॥

English

One applies the Nyūṅkha to the Pratipad verses in the Virāj metre or to the entire Śastra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

निर्मन्थ्यस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

निर्मन्थ्यस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for the reciting or not reciting of the formulas at the churning:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्

English

It should be accompanied by formulas, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीक इति शालीकिः ॥

मूलम्

तूष्णीक इति शालीकिः ॥

English

It should be done silently, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दाक्षिणाँहोम इति ॥

मूलम्

दाक्षिणाँहोम इति ॥

English

As for the offering pertaining to the giving away of Dakṣiņās:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स ह स्माह बौधायनो जुहुयादेवाहुतीर्जपेत्प्रत्ययमन्त्रानित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्जुहुयादेवाहुतीर्न तु प्रत्ययमन्त्राञ्जपेदिति

मूलम्

स ह स्माह बौधायनो जुहुयादेवाहुतीर्जपेत्प्रत्ययमन्त्रानित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्जुहुयादेवाहुतीर्न तु प्रत्ययमन्त्राञ्जपेदिति

English

Baudhāyana says that one (receiving the Dakṣiņas), should make the relevant offerings and murmur the relevant formulas standing in front (of the animals concerned).19 Śālīki says that one should make the offerings; one should however not murmur the relevant formulas standing in front.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ये के च दक्षिणायुक्ता मन्त्राः स्युर्नैवैनानाद्रि येतेत्यौपमन्यवः १०

मूलम्

ये के च दक्षिणायुक्ता मन्त्राः स्युर्नैवैनानाद्रि येतेत्यौपमन्यवः १०

English

Aupamanyava says that one need not pay heed to the formulas pertaining to the Dakṣiņās.19

११

विश्वास-प्रस्तुतिः

अविवाक्य इति ॥

मूलम्

अविवाक्य इति ॥

English

As for (the day) on which no criticsm is to be pronounced (avivākya):

विश्वास-प्रस्तुतिः

अविवाक्यमेतदहर्भवतीति बौधायनो विब्रूयादेवेति शालीकिः ॥

मूलम्

अविवाक्यमेतदहर्भवतीति बौधायनो विब्रूयादेवेति शालीकिः ॥

English

This day is to be treated as avivákya, says Baudhāyana. One may speak critically, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋचामुद्धरण इति ॥

मूलम्

ऋचामुद्धरण इति ॥

English

As for the dropping of (Anuṣṭubh) verses (on the avivākya day of Dvādaṣāha):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाप्रकृतिमेवाध्वर्युः कुर्याद्छन्दोगबह्वृचा एव प्रतिकुर्वीरन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

यथाप्रकृतिमेवाध्वर्युः कुर्याद्छन्दोगबह्वृचा एव प्रतिकुर्वीरन्निति शालीकिः ॥

English

The Adhvaryu should follow his normal procedure. Only the Chandogas and the Bahvṛcas should act according to their scriptures, so says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्पण इति ॥

मूलम्

सर्पण इति ॥

English

As for the crawling (of the priests towards the Āhavanīya on the avivākya day) :

विश्वास-प्रस्तुतिः

कृष्णाजिनान्तैः सर्पन्त उत्तरँहविर्धानमुपस्पृशेयुरिति बौधायनो नोपस्पृशेयुरिति शालीकिः ॥

मूलम्

कृष्णाजिनान्तैः सर्पन्त उत्तरँहविर्धानमुपस्पृशेयुरिति बौधायनो नोपस्पृशेयुरिति शालीकिः ॥

English

Baudhāyana says that crawling while holding the end of skin of black antelope (worn by the next priest), they should touch the northern Havirdhāna cart. They should not touch, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आग्रयणाग्रेष्विति ॥

मूलम्

आग्रयणाग्रेष्विति ॥

English

As for the draughts with the Āgrayaṇa etc. as the first:

विश्वास-प्रस्तुतिः

वाचंयमोऽध्वर्युः पूर्वान्ग्रहस्थान्गृह्णीयादिति बौधायनो विसृष्टवागिति शालीकिः ॥

मूलम्

वाचंयमोऽध्वर्युः पूर्वान्ग्रहस्थान्गृह्णीयादिति बौधायनो विसृष्टवागिति शालीकिः ॥

English

The Adhvaryu, restraining speech, should take the draughts with the relevant one as the first, says Baudhāyana. Releasing his speech, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स शुक्रं गृहीत्वा धारयति यावदितरौ ग्रहौ गृह्णातीति ॥

मूलम्

स शुक्रं गृहीत्वा धारयति यावदितरौ ग्रहौ गृह्णातीति ॥

English

He takes the Śukra draught and holds it until he takes the Aindravāyava and Maitrāvaruņa draughts (and places the cups):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यंयं गृह्णीयात्तन्तं परिमृज्य सादयेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

यंयं गृह्णीयात्तन्तं परिमृज्य सादयेदिति शालीकिः ॥

English

Whatever draught he takes (in a cup) he wipes it around and places, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ग्रहाधानेष्वनुसंव्रज्याया इति ॥

मूलम्

ग्रहाधानेष्वनुसंव्रज्याया इति ॥

English

As for the recurrence of the cups used for draughts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनुसंव्रजेदिति बौधायनो नानुसंव्रजेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

अनुसंव्रजेदिति बौधायनो नानुसंव्रजेदिति शालीकिः ॥

English

One should engage the same cups on the subsequent pressing days, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पशुकल्पेष्विति ॥

मूलम्

पशुकल्पेष्विति ॥

English

As for the employments of the animals:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वे कल्पा बौधायनस्याइन्द्रा ग्नपशून्येवाहीनरात्रिसत्त्राणि भवन्तीति शालीकिः ॥

मूलम्

सर्वे कल्पा बौधायनस्याइन्द्रा ग्नपशून्येवाहीनरात्रिसत्त्राणि भवन्तीति शालीकिः ॥

English

all employments are prescribed by Baudhāyana. In all Ahīna sacrifices and Rātrisattras an animal is dedicated only to Indra-Agni, says Śālīki.

साम्वत्सरिक-सत्रम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां यानि समहाव्रतानि तानि साग्निचित्यान्यथेतराण्यौत्तरवेदिकानि स्युरिति बौधायनोऽइकाहिकस्त्वेवाग्निरिति शालीकिः ॥

मूलम्

तेषां यानि समहाव्रतानि तानि साग्निचित्यान्यथेतराण्यौत्तरवेदिकानि स्युरिति बौधायनोऽइकाहिकस्त्वेवाग्निरिति शालीकिः ॥

English

Among (the days of Saṁvatsara Sattra) those which are joined to the Maḥāvrata are characterised by Agniciti; others are those in which the Uttaravedi is involved: This is Baudhāyana’s view. Agnicayana is confined only to the Ekāha sacrifices, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आक्षीयेष्विति ॥

मूलम्

आक्षीयेष्विति ॥

English

As for the days employed to complete the Sattra:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभिजिद्विषुवान्विश्वजिद्दशममहर्महाव्रतमित्येतान्याक्षीयन्ति भवन्तीति बौधायनो

मूलम्

अभिजिद्विषुवान्विश्वजिद्दशममहर्महाव्रतमित्येतान्याक्षीयन्ति भवन्तीति बौधायनो

English

Abhijit, Viṣuvat day, Viśvajit, tenth day and the Mahāvrata - these are the days meant to complete the Sattra, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यान्यन्यानि पृष्ठ्याभिप्लवेभ्य इति शालीकिर्यानि चान्यानि पृष्ठ्याभिप्लवेभ्यो दशमाच्चाह्न इत्यौपमन्यवः

मूलम्

यान्यन्यानि पृष्ठ्याभिप्लवेभ्य इति शालीकिर्यानि चान्यानि पृष्ठ्याभिप्लवेभ्यो दशमाच्चाह्न इत्यौपमन्यवः

English

Those other than the Pṛsthya and Abhiplava Ṣaḍahas, says Śālīki. Those other than the Pr̥ṣṭhya and Abhiplava Ṣaḍahas and the tenth day, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रायणीयारम्भणीयावभिजिद्विषुवान्विश्वजिद्दशममहर्महाव्रतमुदयनीयोऽतिरात्र इत्येतान्यष्टावाक्षीयन्ति भवन्तीति गौतमः ॥

मूलम्

प्रायणीयारम्भणीयावभिजिद्विषुवान्विश्वजिद्दशममहर्महाव्रतमुदयनीयोऽतिरात्र इत्येतान्यष्टावाक्षीयन्ति भवन्तीति गौतमः ॥

English

Prāyaṇīya, Āraṁbhaṇīya, Abhijit, Viṣuvat, Viśvajit, tenth day, Mahāvrata and Udayanīya Atirātra-these eight days make up the Sattra, says Gautama.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पशुकल्पेष्विति ॥

मूलम्

पशुकल्पेष्विति ॥

English

As for the employments of the animals :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वे कल्पा बौधायनस्याइकादशिनपशून्येव सांवत्सरिकाणि सत्त्राणि भवन्तीति शालीकिः ॥

मूलम्

सर्वे कल्पा बौधायनस्याइकादशिनपशून्येव सांवत्सरिकाणि सत्त्राणि भवन्तीति शालीकिः ॥

English

All employments are eligible-this is Baudhāyana’s view. Only Ekādaśinī is to be employed in a Samvatsarika Sattra, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वाणः शततन्तुर्भवतीति ॥

मूलम्

वाणः शततन्तुर्भवतीति ॥

English

As for the injunction that the string - instrument has a hundred strings:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वीणैवैषा तन्त्रीभिः शततमा स्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

वीणैवैषा तन्त्रीभिः शततमा स्यादिति शालीकिः ॥

English

The lute itself should be understood to be the hundredth among the strings, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अहर्गणे माहाव्रतिकानाँशिल्पानां करण इति ॥

मूलम्

अहर्गणे माहाव्रतिकानाँशिल्पानां करण इति ॥

English

As for the adoption of decorations to be employed in the Mahāvrata in an Ahargaṇa sacrifice

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

one should adopt, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अहर्गणे शिखानामनुप्रवपण इति ॥

मूलम्

अहर्गणे शिखानामनुप्रवपण इति ॥

English

As for the addition of decorations in an Ahargaṇa :

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनुप्रवपेरन्निति बौधायनो नानुप्रवपेरन्निति शालीकिः ११

मूलम्

अनुप्रवपेरन्निति बौधायनो नानुप्रवपेरन्निति शालीकिः ११

English

They should add, says Baudhāyana. They should not, says Śālīki.

१२ अहीनाः

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्विरात्र इति ॥

मूलम्

द्विरात्र इति ॥

English

As for the Dviratra sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यजनीयेऽहन्पूर्वमहर्भवत्युत्तरस्मिन्नुत्त्रमिति शालीकिः ॥

मूलम्

यजनीयेऽहन्पूर्वमहर्भवत्युत्तरस्मिन्नुत्त्रमिति शालीकिः ॥

English

The first day occurs on the offering day, the second day on the next day, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मिन्नुन्नतो वेहद्वामन इति भवन्तीति ॥

मूलम्

तस्मिन्नुन्नतो वेहद्वामन इति भवन्तीति ॥

English

In this (sacrifice) there are a hump-backed animal, a cow which miscarries and a dwarfish one :

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपैवैते नित्याः सहस्रे स्युरिति बौधायन एत एव सहस्रतमाः स्युरिति शालीकिः ॥

मूलम्

उपैवैते नित्याः सहस्रे स्युरिति बौधायन एत एव सहस्रतमाः स्युरिति शालीकिः ॥

English

With regard to the thousand (cattle as Dakṣiņās in the Triratra sacrifice) these are the normal ones (that is, over and above), says Baudhāyana. This should form the thousandth, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्रो णकलशस्यावघ्रापण इति ॥

मूलम्

द्रो णकलशस्यावघ्रापण इति ॥

English

As for causing (the one thousandth cow in the Triratra sacrifice) to smell the Droṇakalaśa:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अन्तःपरिध्यवघ्रापयेदिति बौधायनो बहिःपरिधीति शालीकिः ॥

मूलम्

अन्तःपरिध्यवघ्रापयेदिति बौधायनो बहिःपरिधीति शालीकिः ॥

English

One should cause her to smell within the enclosing sticks, says Baudhāyana. Outside the enclosing sticks, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

रूपाणाँहोम इति ॥

मूलम्

रूपाणाँहोम इति ॥

English

As for the offerings of the forms (of the one thousandth cow):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्याश्वमेधिकान्यप्यत्र रूपाणि जुहुयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्याश्वमेधिकान्यप्यत्र रूपाणि जुहुयादिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should offer also the forms mentioned in the Aśvamedha,20 says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उद्यत्स्तोमेष्विति ॥

मूलम्

उद्यत्स्तोमेष्विति ॥

English

As for the Udyatstomas (that is, with rising numbers of Stomas at the pressings in the Catūrātra sacrifice):

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

the former alternative is of Baudhāyana; the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

औपसदानां पुरोडाशानां मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

औपसदानां पुरोडाशानां मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for the reciting and non-reciting of mantras to be employed for preparing the cakes for the Upasads (in the Catūrātra sacrifice) :

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रवन्तः स्युरिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रवन्तः स्युरिति बौधायनस्

English

They should be prepared with mantras, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीका इति शालीकिराग्नेया एककपालाः स्रुवाहुत्या चैनान्सह सकृज्जुहुयादित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

तूष्णीका इति शालीकिराग्नेया एककपालाः स्रुवाहुत्या चैनान्सह सकृज्जुहुयादित्यौपमन्यवः ॥

English

They should be prepared silently, says Śālīki. One should offer the cakes on one potsherd at once together with a spoonful, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वयीर्गा उपकल्पयन्त इति ॥

मूलम्

द्वयीर्गा उपकल्पयन्त इति ॥

English

As for the injunction that they procure two sets of cows (to be given as Dakṣiņās in the Sārasvata Sattra):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्याजा अप्यत्रोपकल्पयीरन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्याजा अप्यत्रोपकल्पयीरन्निति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. Even goats may be procured here, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उलूखलबुध्नो यूपो भवतीति ॥

मूलम्

उलूखलबुध्नो यूपो भवतीति ॥

English

As for the injunction that the sacrificial post is fixed in a mortar (in the Sārasvata Sattra):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वान्कारान्कुर्यादिति बौधायनः

मूलम्

सर्वान्कारान्कुर्यादिति बौधायनः

English

It should go through all accomplishments, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रोक्ष्यैनमुच्छ्रयेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

प्रोक्ष्यैनमुच्छ्रयेदिति शालीकिः ॥

English

One should sprinkle it and raise, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रोक्ष्योपास्य यूपशकलमुच्छ्रयेदित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

प्रोक्ष्योपास्य यूपशकलमुच्छ्रयेदित्यौपमन्यवः ॥

English

One should sprinkle a splinter of the sacrificial post into the hole and then raise, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पाँसूनामनुसँहरण इति ॥

मूलम्

पाँसूनामनुसँहरण इति ॥

English

As for the carrying together of the earth (during the session of the Sārasvata Sattra):

विश्वास-प्रस्तुतिः

धिष्णियेभ्य औदुम्बर्या अवटादुपरवेभ्य उत्करादुत्तरवेद्यै पाँसूननुसँ हरेदिति बौधायनो नानुसँहरेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

धिष्णियेभ्य औदुम्बर्या अवटादुपरवेभ्य उत्करादुत्तरवेद्यै पाँसूननुसँ हरेदिति बौधायनो नानुसँहरेदिति शालीकिः ॥

English

Baudhāyana says that one should go on carrying the earth of the Dhiṣṇiya mounds, from the hole for the Audumbarī post, from the Uparava holes, from the rubbish-heap and from the Uttaravedi. One need not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ यदि दीक्षोपसत्सु प्रत्ययमाचक्षीरन्सम्प्रकीर्योदवसानीयाभिरिष्टिभिरिष्ट्वोत्तिष्ठेयुरिति बौधायन एकाहँसुत्वोत्तिष्ठेयुरिति शालीकिर्नासँस्थाप्य पृष्ठ्यँ षडहमुत्तिष्ठेयुरित्यौपमन्यवः १२

मूलम्

अथ यदि दीक्षोपसत्सु प्रत्ययमाचक्षीरन्सम्प्रकीर्योदवसानीयाभिरिष्टिभिरिष्ट्वोत्तिष्ठेयुरिति बौधायन एकाहँसुत्वोत्तिष्ठेयुरिति शालीकिर्नासँस्थाप्य पृष्ठ्यँ षडहमुत्तिष्ठेयुरित्यौपमन्यवः १२

English

If during the Dīkṣā-days and the Upasad-days (of a Sattra) they meet with a difficulty, they should disband, perform the Udavasānīya Iṣṭis and disperse; so says Baudhāyana. They should perform one Soma-sacrifice and disperse, says Śālīki. They should not disperse without finishing the Pr̥ṣṭhyā Ṣaḍaha, says Aupamanyava.

१३

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषामुत्थानेष्विति ॥

मूलम्

तेषामुत्थानेष्विति ॥

English

As for their dispersal:

विश्वास-प्रस्तुतिः

गच्छेयुरावभृथादिति बौधायनोऽप्सुषोमान्ता इति शालीकिर्ध्रुवान्ता इत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

गच्छेयुरावभृथादिति बौधायनोऽप्सुषोमान्ता इति शालीकिर्ध्रुवान्ता इत्यौपमन्यवः ॥

English

They should go on upto the Avabhṛtha, says Baudhāyana. Upto the Apsuṣoma (Hāriyojana cup), says Śālīki. Upto the (pouring down of) Dhruva vessel, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

जनकसप्तरात्रोऽतिरात्रः पृष्ठ्यः षडह इति बौधायनः

मूलम्

जनकसप्तरात्रोऽतिरात्रः पृष्ठ्यः षडह इति बौधायनः

English

Janakasaptarātra (is constituted by) Atirātra and Pṛṣṭhya Ṣaḍaha, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृष्ठ्यः षडहोऽतिरात्र इति शालीकिः ॥

मूलम्

पृष्ठ्यः षडहोऽतिरात्र इति शालीकिः ॥

English

Pr̥ṣṭhyā Ṣaḍaha and Atirātra, says Śālīki,21

विश्वास-प्रस्तुतिः

दशरात्राय दीक्षिष्यमाणो दशहोतारँहुत्वा दशरात्राय दीक्षत इति ॥

मूलम्

दशरात्राय दीक्षिष्यमाणो दशहोतारँहुत्वा दशरात्राय दीक्षत इति ॥

English

As for the injunction that one who is going to be initiated for the Daśarātra sacrifice should make an offering with the Daśahotṛ-formulas and then get initiated for the Daśarātra

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सप्तहोतारँहुत्वा दशहोतारं जुहुयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सप्तहोतारँहुत्वा दशहोतारं जुहुयादिति शालीकिः ॥

English

Having made an offering with the Saptahotṛ, one should make an offering with the Daśahotṛ-formulas, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

इति नु ब्राह्मणवान्॥

मूलम्

इति नु ब्राह्मणवान्॥

English

This (that is, the procedure mentioned by Baudhāyana) is supported by the Brāhmaṇa.[^2-1515]

[^2-1515] TS III.2.5.1

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ गोबलदशरात्रोऽतिरात्रः पृष्ठ्यः षडहो वाजपेयो महाव्रतं चातिरात्रश्चाष्टमेऽह्नि वाजपेयः ॥

मूलम्

अथ गोबलदशरात्रोऽतिरात्रः पृष्ठ्यः षडहो वाजपेयो महाव्रतं चातिरात्रश्चाष्टमेऽह्नि वाजपेयः ॥

English

Now the Gobaladaśarātra22 sacrifice. (It is constituted by) Atirātra, Pr̥ṣṭhyā Ṣaḍaha, Vājapeya, Mahāvrata and Atirātra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्र देवसुवाँहविषां करण इति ॥

मूलम्

तत्र देवसुवाँहविषां करण इति ॥

English

The Vājapeya is performed on the eighth day. As for the offering of Devasu Havis in that sacrifice :

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिस्

मूलम्

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिस्

English

One should offer, says Baudhāyana; one should not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयस्त्रिँशस्य पशुपुरोडाशमनुवर्तेरन्नित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

त्रयस्त्रिँशस्य पशुपुरोडाशमनुवर्तेरन्नित्यौपमन्यवः ॥

English

Aupamanyava says that thus should follow the offering of the (Savanīya) Paśupuroḍāśa (pertaining to the Soma-sacrifice23 involving the chanting of the Stotras) characterised by the Trayastriṁśa Stoma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

विलुप्यमाने पृष्ठ्ये षडहे शिल्पानां करण इति ॥

मूलम्

विलुप्यमाने पृष्ठ्ये षडहे शिल्पानां करण इति ॥

English

As regards the adoption of decorations in a Pr̥ṣṭhyā Sadaha in a reduced form:

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

One should adopt, says Baudhāyana. One should not, says Śāliki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकषष्टिरात्रे वैश्वकर्मणादित्ययोर्ग्रहण इति ॥

मूलम्

एकषष्टिरात्रे वैश्वकर्मणादित्ययोर्ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of draughts for Viśvakarman and Āditya in the Ekaṣaṣṭirātra sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

उत्तरे त्रिँशद्रा त्रे गृह्णीयादिति बौधायनः

मूलम्

उत्तरे त्रिँशद्रा त्रे गृह्णीयादिति बौधायनः

English

One should take in the latter Triṁśadrātra part, so says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवैतौ दृष्टौ भवतः

मूलम्

संवत्सर एवैतौ दृष्टौ भवतः

English

Śālīki says that they are prescribed only in a Saṁvatsara Sattra;

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवैनौ गृह्णीयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

संवत्सर एवैनौ गृह्णीयादिति शालीकिः ॥

English

so one should take them only in a Saṁvatsara Sattra.

अतिरात्रः

विश्वास-प्रस्तुतिः

औदुम्बरँषोडशिपात्रमिति ॥

मूलम्

औदुम्बरँषोडशिपात्रमिति ॥

English

As for the Ṣoḍaśi-cup made of Ficus glomerata :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

खादिरमेवेति शालीकिः ॥

मूलम्

खादिरमेवेति शालीकिः ॥

English

It should be made of Acasia catechu, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरात्रपशूनामुपाकरण इति ॥

मूलम्

अतिरात्रपशूनामुपाकरण इति ॥

English

As for the dedication of animals at the Atirātra sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सारस्वतीमेवोपाकुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सारस्वतीमेवोपाकुर्यादिति शालीकिः ॥

English

One should dedicate only the female sheep to Sarasvatī, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षोडशिवतां चमसानां भक्षण इति ॥

मूलम्

षोडशिवतां चमसानां भक्षण इति ॥

English

As for the consuming of the goblets accompanying the Ṣoḍaśi-cup :

विश्वास-प्रस्तुतिः

व्यक्तान्भक्षयेदिति बौधायन इन्द्र पीतानिति शालीकिः ॥

मूलम्

व्यक्तान्भक्षयेदिति बौधायन इन्द्र पीतानिति शालीकिः ॥

English

One should consume them as expressly mentioned, says Baudhāyana. Mentioned as “consumed by Indra,” says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

रात्रिपर्यायेषु मुख्यानां चमसानामभिमर्शन इति ॥

मूलम्

रात्रिपर्यायेषु मुख्यानां चमसानामभिमर्शन इति ॥

English

As for touching the foremost goblets during the nocturnal rounds :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन इन्द्रा य त्वापिशर्वरायेत्येव मुख्यम्मुख्यं चमसमभिमृशेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन इन्द्रा य त्वापिशर्वरायेत्येव मुख्यम्मुख्यं चमसमभिमृशेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should touch each foremost goblet with the formula, “For Indra contiguous to the night.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

आश्विनस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

आश्विनस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for the reciting or non-reciting of the formulas in respect of the cake for the Aśvins:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्

English

It should be characterised by the formulas, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीक इति शालीकिः ॥

मूलम्

तूष्णीक इति शालीकिः ॥

English

Its procedure shoudl be silent, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आश्विनस्य चर्याया इति ॥

मूलम्

आश्विनस्य चर्याया इति ॥

English

As for the offering of (the cake for) the Aśvins:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः पुरस्तात्तिरोअह्नियानां चमसानां चर्याया अमुत्राश्विनेन चरेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः पुरस्तात्तिरोअह्नियानां चमसानां चर्याया अमुत्राश्विनेन चरेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should offer the cake the next day before the offering of the draughts prepared on the previous day.

English

तिरोअह्नियानां चमसानां भक्षण इति ॥

English

As for the consuming of the draughts prepared on the previous day:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनुष्टुप्छन्दसा भक्षयेदिति बौधायनो जगतीच्छन्दसेति शालीकिः ॥

मूलम्

अनुष्टुप्छन्दसा भक्षयेदिति बौधायनो जगतीच्छन्दसेति शालीकिः ॥

English

One should consume with the formula containing the word “with the Anuṣṭubh metre,” says Baudhāyana. The word “with the Jagatī metre,” says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

गुदतृतीयेष्विति ॥

मूलम्

गुदतृतीयेष्विति ॥

English

As for the portions of the third part of the rectum :

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकादशधा कृत्वोपयष्टोपयजेदिति बौधायनोऽपच्छेदमिति शालीकिः

मूलम्

एकादशधा कृत्वोपयष्टोपयजेदिति बौधायनोऽपच्छेदमिति शालीकिः

English

Having cut it into eleven portions, the Upayaṣṭr̥ should offer secondarily, says Baudhāyana. Cutting each time, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समस्तान्येवैनान्यनुप्रहृत्य सर्वैर्मन्त्रैरनुमन्त्रयेतेत्यौपमन्यवः १३

मूलम्

समस्तान्येवैनान्यनुप्रहृत्य सर्वैर्मन्त्रैरनुमन्त्रयेतेत्यौपमन्यवः १३

English

Having put them all together, one should recite all formulas consecutively, says Aupamanyava.

१४ एकादशिनी

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकादशिन्यै सम्प्रदान इति ॥

मूलम्

एकादशिन्यै सम्प्रदान इति ॥

English

As for the offering of the Ekādaśinī :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन एकादशाग्नीषोमीया एकादश सवनीया एकादशानुबन्ध्या इति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन एकादशाग्नीषोमीया एकादश सवनीया एकादशानुबन्ध्या इति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that there should be eleven Agnīṣomīya animals, eleven Savanīya and eleven Anūbandhyā.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपशयस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

उपशयस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for reciting or non-reciting of the formula in respect of the lying sacrificial post:

विश्वास-प्रस्तुतिः

लभेत ग्रामे नारण्य इति बौधायनो लभेतारण्ये न ग्राम इति शालीकिर्नैव ग्रामे नारण्य इत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

लभेत ग्रामे नारण्य इति बौधायनो लभेतारण्ये न ग्राम इति शालीकिर्नैव ग्रामे नारण्य इत्यौपमन्यवः ॥

English

The relevant formulas should be employed while in the village, not in the forest, says Baudhāyana. Formulas should be employed in the forest, not in the village, says Śālīki. Neither in the village, nor in the forest, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपशयस्योपासन इति ॥

मूलम्

उपशयस्योपासन इति ॥

English

As for keeping aside of the Upaśaya post:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यात्रैवोत्तरत उपास्येदिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यात्रैवोत्तरत उपास्येदिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. Only here towards the north, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पात्नीवतस्य परिलेखन इति ॥

मूलम्

पात्नीवतस्य परिलेखन इति ॥

English

As for the tracing (of the hole for the post) for the Pātnīvata animal:

विश्वास-प्रस्तुतिः

शालामुखीयँशङ्कुमभिपरिलिखेदिति बौधायन उत्तरत एकादशिन्यै पात्नीवतं मिनुयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

शालामुखीयँशङ्कुमभिपरिलिखेदिति बौधायन उत्तरत एकादशिन्यै पात्नीवतं मिनुयादिति शालीकिः ॥

English

One should trace around the pin for the Śālāmukhīya fire-place; so says Baudhāyana. One should erect the post for the Pātnīvata animal to the north of the eleven posts, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्वाष्ट्रस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

त्वाष्ट्रस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for the reciting or not reciting of the formulas in respect of the animal for Taṣṭr̥:

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्

English

It should be provided with formulas, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीक इति शालीकिः ॥

मूलम्

तूष्णीक इति शालीकिः ॥

English

The rite should be performed silently, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्वाष्ट्रस्योत्सर्ग इति ॥

मूलम्

त्वाष्ट्रस्योत्सर्ग इति ॥

English

As for the release of the animal for Tvaṣṭr̥:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽभिपर्यग्निकृतमेनमन्तरेण चात्वालोत्करावुदङ्ङुपनिष्क्रमय्याद्भिरभ्युक्ष्य यजमानस्याजास्वपिसृजेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽभिपर्यग्निकृतमेनमन्तरेण चात्वालोत्करावुदङ्ङुपनिष्क्रमय्याद्भिरभ्युक्ष्य यजमानस्याजास्वपिसृजेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should move fire around it, lead it towards the north inbetween the Catvāla and the rubbish-heap, sprinkle it with water and leave among the female goats of the sacrificer.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्वाष्ट्रस्य चर्याया इति ॥

मूलम्

त्वाष्ट्रस्य चर्याया इति ॥

English

As for the offerings in respect of the animal for Tvaṣṭr̥:

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपाँशु चरेदिति बौधायन उच्चैरिति शालीकिः ॥

मूलम्

उपाँशु चरेदिति बौधायन उच्चैरिति शालीकिः ॥

English

One should recite the mantras in a low voice, says Baudhāyana. Loudly, says Śālīki.

पुनश्चितिः

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुनश्चिताविति ॥

मूलम्

पुनश्चिताविति ॥

English

As for the Punaściti:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यमप्यग्निं चिन्वानोऽपजानीयात्तस्मिन्नुपरि पुनश्चितिं चिनुयादुत्तरतश्च यूपाद्यूपं मिनुयादिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यमप्यग्निं चिन्वानोऽपजानीयात्तस्मिन्नुपरि पुनश्चितिं चिनुयादुत्तरतश्च यूपाद्यूपं मिनुयादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one who after having piled any type of Agni does not prosper,24 should again pile up another Citi upon the former, and erect a sacrificial post to the north of the old one.

कौण्डपायिनाम् अयनम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

कौण्डपायिनीयास्विष्टिष्विति ॥

मूलम्

कौण्डपायिनीयास्विष्टिष्विति ॥

English

As for the Iṣṭis of Kaunḍapāyins:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्न्यन्वाधानप्रतिपत्का इडान्ताः सन्तिष्ठेरन्निति बौधायन आज्यभागप्रतिपत्का इडान्ता इति शालीकिः

मूलम्

अग्न्यन्वाधानप्रतिपत्का इडान्ताः सन्तिष्ठेरन्निति बौधायन आज्यभागप्रतिपत्का इडान्ता इति शालीकिः

English

(The New-moon and Full-moon sacrifices) begin with the Agnyanvādhāna rite and end with Iḍā, says Baudhāyana. They begin with the Ajyabhāgas and end with Iḍā, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सपूर्णपात्रविष्णुक्रमा इत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

सपूर्णपात्रविष्णुक्रमा इत्यौपमन्यवः ॥

English

(They end with) the pouring down of the Praṇītā-goblet and Viṣṇukrama strides, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पिण्डपितृयज्ञस्य दान इति ॥

मूलम्

पिण्डपितृयज्ञस्य दान इति ॥

English

As for the offering of the Piṇḍapitṛyajña:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अहरहर्दद्यादिति बौधायन आदित अन्ततश्च मासस्येति शालीकिः १४

मूलम्

अहरहर्दद्यादिति बौधायन आदित अन्ततश्च मासस्येति शालीकिः १४

विश्वास-प्रस्तुतिः

One should offer every day, says Baudhāyana. At the beginning and end of the month, says Śālīki.

मूलम्

One should offer every day, says Baudhāyana. At the beginning and end of the month, says Śālīki.

१५

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृणां व्याख्यान इति ॥

मूलम्

होतृणां व्याख्यान इति ॥

English

As for the utterance of the Hotṛ-formulas:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सग्रहानृतेस्वाहाकारानित्येकम्

मूलम्

सग्रहानृतेस्वाहाकारानित्येकम्

English

Together with the Graha-portion and without Svāhākāra-this is one view.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋतेग्रहानन्तःस्वाहाकारानित्येकं सर्वानित्येकं ॥

मूलम्

ऋतेग्रहानन्तःस्वाहाकारानित्येकं सर्वानित्येकं ॥

English

Without Graha-portion and with Svāhā-utterance at the end25 -this is another view. All this is still another view.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरौ शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरौ शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana; the latter two of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स पौर्णमासीषुपौर्णमासीषु जुह्वद्द्वादश कृत्वः संवत्सरे जुहुयादित्येतदेकम्

मूलम्

स पौर्णमासीषुपौर्णमासीषु जुह्वद्द्वादश कृत्वः संवत्सरे जुहुयादित्येतदेकम्

English

Making an offering on each full-moon day, he offers twelve times in a year-this is one view.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अमावास्यापौर्णमासीष्वित्येतदेकं सर्वास्वित्येतदेकम्॥

मूलम्

अमावास्यापौर्णमासीष्वित्येतदेकं सर्वास्वित्येतदेकम्॥

English

On each new-moon day and full-moon day-this is another view. On all26 (new-moon days and full-moon days)-this is still another view:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरौ शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरौ शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana; the latter two of Śalīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयस्त्रिँशच्चिताविति ॥

मूलम्

त्रयस्त्रिँशच्चिताविति ॥

English

As for the Citi piled with thirtythree bricks:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्निग्रहणँस्वयञ्चितिँ श्वेतकृष्णयोरभिमर्शनमधिद्र वणमवद्र वणमिति सर्वमेवैतत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्निग्रहणँस्वयञ्चितिँ श्वेतकृष्णयोरभिमर्शनमधिद्र वणमवद्र वणमिति सर्वमेवैतत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that “receiving” of Agni, the Svayaṁciti formula, the touching of the white and black horses, ascending the Citi and descending the Citi all this one should do in the regular course.27

अहरहश्चितिः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अहरहश्चिताविति ॥

मूलम्

अहरहश्चिताविति ॥

English

As for the Aharahaściti:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्निग्रहणँस्वयञ्चितिँ श्वेतकृष्णयोरभिमर्शनमधिद्र वणमवद्र वणमिति सर्वमेवैतत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्निग्रहणँस्वयञ्चितिँ श्वेतकृष्णयोरभिमर्शनमधिद्र वणमवद्र वणमिति सर्वमेवैतत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that “receiving” of Agni, the Svayaṁciti formula, the touching of the white and black horses, ascending the Citi and descending the Citi-all this one should do in the regular course.

रथचक्रचितिः

विश्वास-प्रस्तुतिः

रथचक्रचितौ पुरीषस्योपधान इति ॥

मूलम्

रथचक्रचितौ पुरीषस्योपधान इति ॥

English

As for the spreading of earth on the Rathacakraciti:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरीषस्यान्तान्कुर्यादिति बौधायन इष्टकास्वेव पुरीषस्यान्तं गच्छेदिति शालीकिः १५

मूलम्

पुरीषस्यान्तान्कुर्यादिति बौधायन इष्टकास्वेव पुरीषस्यान्तं गच्छेदिति शालीकिः १५

English

One should fill in with the vacuums inbetween the spokes, says Baudhāyana. One should spread earth on the bricks themselves, says Śālīki.

१६ सौत्रामणी

विश्वास-प्रस्तुतिः

रोहिते चर्मणीति ॥

मूलम्

रोहिते चर्मणीति ॥

English

As for the skin of a red bull:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्याप्यरोहितँस्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्याप्यरोहितँस्यादिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. It may even be of a non-red bull, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उभयनीतस्य करण इति ॥

मूलम्

उभयनीतस्य करण इति ॥

English

As for the expiation for one who vomits the Soma and purges the Soma:

विश्वास-प्रस्तुतिः

उभे ऋचौ द्विरभ्यावर्तयेदिति बौधायनः

मूलम्

उभे ऋचौ द्विरभ्यावर्तयेदिति बौधायनः

English

One should twice recite both the verses,28 says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सकृदेव ब्रुवन्द्विर्ब्रूयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

सकृदेव ब्रुवन्द्विर्ब्रूयादिति शालीकिः ॥

English

Reciting the verse once only, he should mention both the contingencies,29 says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राङ्सोमः प्रत्यङ्सोमः

मूलम्

प्राङ्सोमः प्रत्यङ्सोमः

English

As for the reciting prāň somaḥ pratyan somaḥ;

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्यङ्सोमः प्राङ्सोम इति ॥

मूलम्

प्रत्यङ्सोमः प्राङ्सोम इति ॥

English

pratyaň somaḥ prāň somaḥ:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सौत्रामणिकायै सुरायै सन्धान इति ॥

मूलम्

सौत्रामणिकायै सुरायै सन्धान इति ॥

English

As for the mixing together of the wine for the Sautrāmaṇī sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवो यत्रैव सुरा स्यात्तत एवाहारयेदिति ॥

मूलम्

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवो यत्रैव सुरा स्यात्तत एवाहारयेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that one should cause the wine to be brought from the place where it may be.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सुराग्रहाणां ग्रहण इति ॥

मूलम्

सुराग्रहाणां ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of the draughts of wine:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पयोग्रहानप्यत्र गृह्णीयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

पयोग्रहानप्यत्र गृह्णीयादिति शालीकिः ॥

English

One should take here draughts even of milk, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ताञ्जघनेन स्रुग्दण्डान्प्राचो वोदीचो वायातयतीति ॥

मूलम्

ताञ्जघनेन स्रुग्दण्डान्प्राचो वोदीचो वायातयतीति ॥

English

As for the injunction that one carries them towards the east or north along the rear of the handles of the ladles:

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सुरासोमस्य सञ्चर इति ॥

मूलम्

सुरासोमस्य सञ्चर इति ॥

English

As for the direction of the Surāsoma :

विश्वास-प्रस्तुतिः

दक्षिणेन हृत्वोत्तरेणावनयेदिति बौधायन उत्तरेण हृत्वा दक्षिणेनावनयेदिति बौधायनिर्यत एवैनँहरेत्तत एवैनमवनयेदित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

दक्षिणेन हृत्वोत्तरेणावनयेदिति बौधायन उत्तरेण हृत्वा दक्षिणेनावनयेदिति बौधायनिर्यत एवैनँहरेत्तत एवैनमवनयेदित्यौपमन्यवः ॥

English

One should carry along the south and pour down along the north, says Baudhāyana. One should carry along the north and pour down along the south, says Śālīki. One should pour down along that direction along which one would carry, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पावमानीभिरुपस्थान इति ॥

मूलम्

पावमानीभिरुपस्थान इति ॥

विश्वास-प्रस्तुतिः

As for the praying with the Pāvamānī verses (pavamānaḥ suvarjanaḥ etc.):

मूलम्

As for the praying with the Pāvamānī verses (pavamānaḥ suvarjanaḥ etc.):

विश्वास-प्रस्तुतिः

पावमानीभिरुपस्थाय पितृणां याज्यानुवाक्याभिरुपतिष्ठेरन्निति बौधायनः

मूलम्

पावमानीभिरुपस्थाय पितृणां याज्यानुवाक्याभिरुपतिष्ठेरन्निति बौधायनः

English

One should pray with Pāvamānī verses and then with the puronuvākyās and yājyās addressed to the Pitr̥s (udīratām avara ut parāsaḥetc.), so says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पितृणामेव याज्यानुवाक्याभिर्न पावमानीभिरिति शालीकिः ॥

मूलम्

पितृणामेव याज्यानुवाक्याभिर्न पावमानीभिरिति शालीकिः ॥

English

Only with the puronuvākyās and yājyās addressed to the Pitr̥s, not with the Pāvamānī verses, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अवभृथ इति ॥

मूलम्

अवभृथ इति ॥

English

As for the Avabhṛtha:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः शूलैश्च मासरेण चावभृथमवेयादिति ॥

मूलम्

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः शूलैश्च मासरेण चावभृथमवेयादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that one should go to the Avabhṛtha taking the heart- spikes and the beverage.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आख्यातमुदकान्तस्य प्रत्यसनम्॥

मूलम्

आख्यातमुदकान्तस्य प्रत्यसनम्॥

English

The tossing back of water is explained.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आख्यातमाप्लवनम्॥

मूलम्

आख्यातमाप्लवनम्॥

English

The dipping is explained.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आख्यातँसमिधां करणं ॥

मूलम्

आख्यातँसमिधां करणं ॥

English

The offering of fire-sticks is explained.

अयनम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैमृधस्यानुनिर्वपण इति ॥

मूलम्

वैमृधस्यानुनिर्वपण इति ॥

English

As for the performing of the Vaimṛdhești subsequent to (the Full-moon sacrifice):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नानिष्ट्वा प्रथमसोमेनानुनिर्वपेदिति शालीकिः १६

मूलम्

नानिष्ट्वा प्रथमसोमेनानुनिर्वपेदिति शालीकिः १६

English

One should not perform (the Vaimṛdhești) without having performed a Soma-sacrifice for the first time says Śālīki.

१७

विश्वास-प्रस्तुतिः

पौर्णमासीमेव यजेत भ्रातृव्यवान्नामावास्यामिति ॥

मूलम्

पौर्णमासीमेव यजेत भ्रातृव्यवान्नामावास्यामिति ॥

English

As for the injunction that one having an enemy should perform (this sacrifice only after) the Full-moon sacrifice, not (after) the New-moon sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

उभयत्र पौर्णमासहविर्भिर्यजेतेति बौधायनो नामावास्यायां किञ्चन यज्ञरूपं कुर्यादिति शालीकिः

मूलम्

उभयत्र पौर्णमासहविर्भिर्यजेतेति बौधायनो नामावास्यायां किञ्चन यज्ञरूपं कुर्यादिति शालीकिः

English

One should offer (those) oblations to be offered after the Full-moon sacrifice after both (the Parvan-days), says Baudhāyana. One should not make any offering at the new-moon day, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पिण्डपितृयज्ञेन चरेदित्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

पिण्डपितृयज्ञेन चरेदित्यौपमन्यवः ॥

English

One should perform the Piṇḍapitryajña (on the new-moon day) says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

साकम्प्रस्थायीयेन यजेत पशुकाम इति ॥

मूलम्

साकम्प्रस्थायीयेन यजेत पशुकाम इति ॥

English

As for the injunction that one desiring cattle should perform the Sākamprasthāyīya sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः स्रुग्भ्यामेव पुरोडाशं जुहुयाच्चमसेन सान्नाय्यमिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः स्रुग्भ्यामेव पुरोडाशं जुहुयाच्चमसेन सान्नाय्यमिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should offer the cake by means of the two ladles, and the Sāṁnāyya by means of the goblet.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नागतश्रीर्महेन्द्रं यजेत

मूलम्

नागतश्रीर्महेन्द्रं यजेत

English

As for the injunction that one who is not a gataśrī should not offer to Mahendra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयो वै गतश्रियः शुशुरुवान्ग्रामणी राजन्यस्

मूलम्

त्रयो वै गतश्रियः शुशुरुवान्ग्रामणी राजन्यस्

English

These are the Gataśris-One who has studied the Veda, a village-leader and a Rājanya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां माहेन्द्रो देवतेति ॥

मूलम्

तेषां माहेन्द्रो देवतेति ॥

English

For them Mahendra is the divinity:

विश्वास-प्रस्तुतिः

स योऽन्य एतेभ्यो महेन्द्र मियक्षेत स संवत्सरमिन्द्र मिष्ट्वा महेन्द्रे ज्यां लभेतेति बौधायनोऽत एवापि संवत्सरमिन्द्र मिष्ट्वा महेन्द्रे ज्यां लभेतेति शालीकिः ॥

मूलम्

स योऽन्य एतेभ्यो महेन्द्र मियक्षेत स संवत्सरमिन्द्र मिष्ट्वा महेन्द्रे ज्यां लभेतेति बौधायनोऽत एवापि संवत्सरमिन्द्र मिष्ट्वा महेन्द्रे ज्यां लभेतेति शालीकिः ॥

विश्वास-प्रस्तुतिः

One who, other than these, desires to offer to Mahendra, should offer to Indra for a year and then offer to Mahendra, says Baudhāyana. Having offered to Indra for a year even after this (first year) he may offer to Mahendra, so says Śālīki.

मूलम्

One who, other than these, desires to offer to Mahendra, should offer to Indra for a year and then offer to Mahendra, says Baudhāyana. Having offered to Indra for a year even after this (first year) he may offer to Mahendra, so says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरमिन्द्रं यजेत

मूलम्

संवत्सरमिन्द्रं यजेत

English

As for the injunction that one should offer to Indra for a period of one year

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरँहि व्रतं नातीति ॥

मूलम्

संवत्सरँहि व्रतं नातीति ॥

English

and should not continue the practice beyond one year:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यस्याममावास्यायामादित इन्द्रं यष्टुं प्रक्रामेत्संवत्सरे पर्यवेते तस्यां महेन्द्रं यजेत

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यस्याममावास्यायामादित इन्द्रं यष्टुं प्रक्रामेत्संवत्सरे पर्यवेते तस्यां महेन्द्रं यजेत

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should offer to Mahendra on the new-moon day coming after a year has gone by since the new-moon day on which he had first started offering to Indra. Thereafter he becomes (regular) Mahendra-offerer.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽत ऊर्ध्वं महेन्द्र याज्येव स्यादित्यत्रो ह स्माहौपमन्यवोऽभ्यारूढः खल्वस्यैव संवत्सरो भवति यस्याममावास्यायामादित इन्द्रं यष्टुं प्रक्रामेत्संवत्सरे पर्यवेते या ततः पूर्वामावास्या स्यात्तस्यां महेन्द्रं यजेत

मूलम्

सोऽत ऊर्ध्वं महेन्द्र याज्येव स्यादित्यत्रो ह स्माहौपमन्यवोऽभ्यारूढः खल्वस्यैव संवत्सरो भवति यस्याममावास्यायामादित इन्द्रं यष्टुं प्रक्रामेत्संवत्सरे पर्यवेते या ततः पूर्वामावास्या स्यात्तस्यां महेन्द्रं यजेत

English

Aupamanyava says that (if one does as recommended by Baudhāyana), his (period of one) year is indeed passed over; he should therefore offer to Mahendra on the new-moon day preceding (the one which comes after a year has gone by since the new-moon day on which he had first started offering to Indra,

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽत ऊर्ध्वं महेन्द्र याज्येव स्यादिति ॥

मूलम्

सोऽत ऊर्ध्वं महेन्द्र याज्येव स्यादिति ॥

English

Thereafter he becomes a (regular) Mahendra-offerer.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दाक्षायणयज्ञेन सुवर्गकामो यजेत

मूलम्

दाक्षायणयज्ञेन सुवर्गकामो यजेत

English

As for the injunction that one desirous of heaven should perform the Dākṣāyaṇa sacrifice;

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्णमासे सन्नयेन्मैत्रावरुण्यामिक्षयामावास्यायां यजेतेति ॥

मूलम्

पूर्णमासे सन्नयेन्मैत्रावरुण्यामिक्षयामावास्यायां यजेतेति ॥

English

one should offer Sāṁnāyya in the Full-moon sacrifice, and Āmikṣā to Mitra-Varuṇa in the New-moon sacrifice:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैमृधमप्यत्रानुनिर्वपेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

वैमृधमप्यत्रानुनिर्वपेदिति शालीकिः ॥

English

One should also subsequently perform the Vaimṛdheṣṭi, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सान्नाय्यस्य भक्षण इति ॥

मूलम्

सान्नाय्यस्य भक्षण इति ॥

English

As for the consuming of the Sāṁnāyya:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यजमान एवैतमर्धमासमनुनिधाय सान्नाय्यं भक्षयेदिति ॥

मूलम्

सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यजमान एवैतमर्धमासमनुनिधाय सान्नाय्यं भक्षयेदिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that the sacrificer himself should retain it for a fortnight and consume it.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥

मूलम्

आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥

English

As for the reciting or not reciting of formulas in respect of the Āmikṣā :

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रवती स्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रवती स्यादिति बौधायनस्

English

It should be prepared with formulas, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीकेति शालीकेः ॥

मूलम्

तूष्णीकेति शालीकेः ॥

English

Silently, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

इडादधे चतुञ्चक्र उपाँशुयाजस्य करण इति ॥

मूलम्

इडादधे चतुञ्चक्र उपाँशुयाजस्य करण इति ॥

English

As for the offering of the Upāṁṣuyāja in the Iḍādadha and Catuścakra sacrifices:

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः १७

मूलम्

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः १७

English

One should offer, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.

१८ एकाहः

विश्वास-प्रस्तुतिः

बृहस्पतिसवे दाक्षिणानां होम इति ॥

मूलम्

बृहस्पतिसवे दाक्षिणानां होम इति ॥

English

As for the offerings in relation to the giving away of Dakṣiņas in the Bṛhaspatisava:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनुसवनं दाक्षिणानि जुहुयादिति बौधायनो माध्यन्दिन एव सवने दाक्षिणानि जुहुयाद्ददामीत्येवेतरायोः सवनयोर्ब्रूयादिति शालीकिः ॥

मूलम्

अनुसवनं दाक्षिणानि जुहुयादिति बौधायनो माध्यन्दिन एव सवने दाक्षिणानि जुहुयाद्ददामीत्येवेतरायोः सवनयोर्ब्रूयादिति शालीकिः ॥

English

(The sacrificer) should make the offerings at each pressing, says Baudhāyana. He should make the offerings only at the Midday pressing; at the other pressings he should simply say, “I give away,” says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिरण्येन घृतमुत्पुनातीति ॥

मूलम्

हिरण्येन घृतमुत्पुनातीति ॥

English

As for the injunction that one purifies the clarified butter with a piece of gold (in the Sūtasava sacrifice) :

विश्वास-प्रस्तुतिः

मन्त्रनिरुप्तमेतद्घृतँस्यादिति बौधायनस्

मूलम्

मन्त्रनिरुप्तमेतद्घृतँस्यादिति बौधायनस्

English

This clarified butter should be poured out with the relevant formula, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीकमिति शालीकिः ॥

मूलम्

तूष्णीकमिति शालीकिः ॥

English

Silently, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनुद्धते वेद्यै दक्षिणत आहवनीयस्य बृहत स्तोत्रं प्रत्यभिषिञ्चतीति ॥

मूलम्

अनुद्धते वेद्यै दक्षिणत आहवनीयस्य बृहत स्तोत्रं प्रत्यभिषिञ्चतीति ॥

English

As for the injunction that one gives consecratory bath towards the south of the Āhavanīya on a part of the altar which is not dug out, while the Bṛhat Stotra is being chanted (in the Gosava sacrifice) :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कृष्णाजिनमप्यत्रास्तृत्याभिषिञ्चेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

कृष्णाजिनमप्यत्रास्तृत्याभिषिञ्चेदिति शालीकिः ॥

English

One should spread here a skin of black antelope and give the bath to the sacrificer seated on it, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

माषैः पूर्णं कमण्डलुमिति ॥

मूलम्

माषैः पूर्णं कमण्डलुमिति ॥

English

As for the vessel full of beans:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सौवर्णः सौवर्णैर्माषैः पूर्णः स्यादिति बौधायनो मार्त्तिक एव धान्यमाषैरिति शालीकिः ॥

मूलम्

सौवर्णः सौवर्णैर्माषैः पूर्णः स्यादिति बौधायनो मार्त्तिक एव धान्यमाषैरिति शालीकिः ॥

English

It should be golden and full of beans made of gold, says Baudhāyana. It should be earthen and should be filled with grains of beans, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सप्तदश मारुतीः पृश्नीर्वत्सतरीरालभत इति ॥

मूलम्

सप्तदश मारुतीः पृश्नीर्वत्सतरीरालभत इति ॥

English

As for the injunction that one offers seventeen spotted heifers (in the Pañcaśāradīya sacrifice):

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृथगेवासां मनोताः स्युः पृथक्पशुपुरोडाश इति बौधायनः

मूलम्

पृथगेवासां मनोताः स्युः पृथक्पशुपुरोडाश इति बौधायनः

English

Their Manotā hymns should be separate, and Paśupurodāśas should also be saparate, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृथगेवसां मनोताः स्युरेकः पशुपुरोडाश इति शालीकिरेकैवासां मनोता स्यादेकः पशुपुरोडाश इत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

पृथगेवसां मनोताः स्युरेकः पशुपुरोडाश इति शालीकिरेकैवासां मनोता स्यादेकः पशुपुरोडाश इत्यौपमन्यवः ॥

English

The Manotā hymn should be separate, but the Paśupuroḍāśa should be a single one, says Śālīki. The Manotā hymn should be a single one, and the Paśupuroḍāśa also a single one, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्निष्टुतीन्द्र स्तुतीति ॥

मूलम्

अग्निष्टुतीन्द्र स्तुतीति ॥

English

As for the Agnistut and Indrastut:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाप्रकृतिमेवाध्वर्युः कुर्याछन्दोगबह्वृचा एव प्रतिविकुर्वीरन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

यथाप्रकृतिमेवाध्वर्युः कुर्याछन्दोगबह्वृचा एव प्रतिविकुर्वीरन्निति शालीकिः ॥

English

The Adhvaryu should act according to the norm; the Chandogas and Bahvṛcas should act as variously specified, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरिक्तस्तोत्रेष्विति ॥

मूलम्

अतिरिक्तस्तोत्रेष्विति ॥

English

As for the extra Stotras (in the Atirātra sacrifice):

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana; the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

धनुषः प्रदान इति ॥

मूलम्

धनुषः प्रदान इति ॥

English

As for the handing over of the bow (in the Mṛtyusava sacrifice):

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥

English

The former alternative is of Śālīki; the latter of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकाहानामन्त इति ॥

मूलम्

एकाहानामन्त इति ॥

English

As for the statement “at the end of each of the Ekāhas”:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मृत्युसवान्त इति शालीकिः ॥

मूलम्

मृत्युसवान्त इति शालीकिः ॥

English

At the end of the Mṛtyusava, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

निदधत्यस्मा एतद्धविरुच्छिष्टं व्रतभाजनमिति ॥

मूलम्

निदधत्यस्मा एतद्धविरुच्छिष्टं व्रतभाजनमिति ॥

English

As for the injunction that they retain for him (the sacrificer) the remnants of the oblation as a share of the Vrata-food:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नात्र हविरुच्छिष्टं व्रतभाजनं निदध्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

नात्र हविरुच्छिष्टं व्रतभाजनं निदध्यादिति शालीकिः ॥

English

One need not retain here the remnants of the oblation as a share of the Vrata-food, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथास्याँसद्यस्क्रियामनुक्रियां परिक्रियामतिक्रियां प्रवर्ग्यस्य करण इति ॥

मूलम्

अथास्याँसद्यस्क्रियामनुक्रियां परिक्रियामतिक्रियां प्रवर्ग्यस्य करण इति ॥

English

As for the performance of the Pravargya rite in the Sadyaskri, Anukri, Parikri, and Atikri sacrifices:

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

One should perform, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शवानसोऽधिषवणे फलके पुरुषास्थस्य वृषणाविति ॥

मूलम्

शवानसोऽधिषवणे फलके पुरुषास्थस्य वृषणाविति ॥

English

As for the two pressing boards made out of the cart carrying a corpse and the testicles (that is to say, two chips of wood of the sacrificial post) made out of human bone (in a Soma-sacrifice performed for an exorcistic purpose):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शवानसोऽप्यत्रारणी कुर्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

शवानसोऽप्यत्रारणी कुर्यादिति शालीकिः ॥

English

One should prepare also the kindling woods out of the wood used for a cart carrying corpse, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यं कं च ग्रहं गृह्णात्येवमेवैनं गृह्णाति

मूलम्

स यं कं च ग्रहं गृह्णात्येवमेवैनं गृह्णाति

English

Whatever draught he takes, he takes in this very manner;

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदु किं च पात्रँसादयत्येवैनत्सादयतीति ॥

मूलम्

यदु किं च पात्रँसादयत्येवैनत्सादयतीति ॥

English

whatever cup or vessel he places, he places in this very manner:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यंयं ग्रहं गृह्णीयात्तन्तं परिमृज्य सादयेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

यंयं ग्रहं गृह्णीयात्तन्तं परिमृज्य सादयेदिति शालीकिः ॥

English

Whatever draught one takes, he should wipe around (the cup or goblet concerned), and place it down, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

श्वेतमश्वं ददाति

मूलम्

श्वेतमश्वं ददाति

English

(The sacrificer) gives away a white horse;

विश्वास-प्रस्तुतिः

श्वेतां वडबां ददात्यश्वमसितं ददाति

मूलम्

श्वेतां वडबां ददात्यश्वमसितं ददाति

English

he gives away a white mare; he gives away a black horse;

विश्वास-प्रस्तुतिः

गर्भिणीं वडबां ललामीं ददात्यनडुच्छतं ददाति

मूलम्

गर्भिणीं वडबां ललामीं ददात्यनडुच्छतं ददाति

English

he gives away a pregnant mare having mark on the forehead; he gives away a hundred oxen;

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयस्त्रिँशतं निष्कान्ददाति

मूलम्

त्रयस्त्रिँशतं निष्कान्ददाति

English

he gives away thirtythree gold coins;

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोमचमसं ददाति

मूलम्

सोमचमसं ददाति

English

he gives away a goblet filled with Soma-juice;

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिरण्मयं चमसं ददाति

मूलम्

हिरण्मयं चमसं ददाति

English

he gives away a golden goblet;

विश्वास-प्रस्तुतिः

राशिकृतं धान्यं ददाति

मूलम्

राशिकृतं धान्यं ददाति

English

he gives away a woven basket full of corn;

विश्वास-प्रस्तुतिः

मरायकृतं धान्यं ददातीति ॥

मूलम्

मरायकृतं धान्यं ददातीति ॥

English

he gives away a woven basket30 full of corn:

विश्वास-प्रस्तुतिः

एतानि च नित्यानि च दद्यादिति बौधायन एतान्येवेति शालीकिः १८

मूलम्

एतानि च नित्यानि च दद्यादिति बौधायन एतान्येवेति शालीकिः १८

English

He should give away these and the normal things as Dakṣiṇās, so says Baudhāyana. He should give away only these, says Śālīki.

१९ सर्वतोमुख-सोमयागः31

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातः सर्वतोमुखं व्याख्यास्यामः ॥

मूलम्

अथातः सर्वतोमुखं व्याख्यास्यामः ॥

English

Now we shall explain the Sarvatomukha (Soma-sacrifice).

विश्वास-प्रस्तुतिः

चिन्वीत सर्वतोमुखेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिरत्रो ह स्माह मौद्गल्यः पूर्वस्मिन्नेवाग्निचय इतरेषु सावित्राः स्युरित्येतदपि न कुर्यादित्याञ्जीगविः ॥

मूलम्

चिन्वीत सर्वतोमुखेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिरत्रो ह स्माह मौद्गल्यः पूर्वस्मिन्नेवाग्निचय इतरेषु सावित्राः स्युरित्येतदपि न कुर्यादित्याञ्जीगविः ॥

English

One32 should pile up Agni in the Sarvatomukha, so says Baudhāyana. One should not, says Śālīki. The Agniciti should be only on the eastern side; on the other sides (there should be Uttaravedis) prepared with the Savitr̥-formula, says Maudgalya. One should not do even the (eastern Agniciti) says Āñjīgavi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अरण्योः समारोपण इति ॥

मूलम्

अरण्योः समारोपण इति ॥

English

As for the consigning of the fire into kindling woods:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माह गौतमो गृहपतिरेव प्रथममरण्योः समारोपयेत इतरे सत्त्र इति ॥

मूलम्

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माह गौतमो गृहपतिरेव प्रथममरण्योः समारोपयेत इतरे सत्त्र इति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Gautama says that in a Sattra, the Gṛhapati should first consign the fire into the kindling woods, subsequently the others.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शालाया इति ॥

मूलम्

शालाया इति ॥

English

As for the (Prācīnavaṁśa) shed:

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राकृतेन प्रक्रमेण मीयाद्मध्ये गार्हपत्य इति ॥

मूलम्

प्राकृतेन प्रक्रमेण मीयाद्मध्ये गार्हपत्य इति ॥

English

One should measure with the usual Prakrama. The Gārhapatya fireplace should be in the middle:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यात्रो ह स्माह शालीकिः त्रिपदेन प्रक्रमेण सर्वत इति ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यात्रो ह स्माह शालीकिः त्रिपदेन प्रक्रमेण सर्वत इति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should measure on all sides with the Tripada Prakrama, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रिवृत्प्राच्यां दिशि भवति पञ्चदशो दक्षिणतः सप्तदशः पश्चादेकविँश उत्तरतः

मूलम्

त्रिवृत्प्राच्यां दिशि भवति पञ्चदशो दक्षिणतः सप्तदशः पश्चादेकविँश उत्तरतः

English

The Soma-sacrifice in the east is characterised by Trivṛt stoma, Pañcadaśa-stoma in the south, Saptadaśastoma in the west, and Ekaviṁśastoma in the north.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वतो वा ज्योतिष्टोमः सर्वे ज्योतिष्टोमदक्षिणा इति ॥

मूलम्

सर्वतो वा ज्योतिष्टोमः सर्वे ज्योतिष्टोमदक्षिणा इति ॥

English

Or there should be Jyotiṣṭoma on all sides. The Dakṣiņās prescribed for the Jyotiṣṭoma should be given in all sacrifices.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रवर्ग्यस्य करण इति ॥

मूलम्

प्रवर्ग्यस्य करण इति ॥

English

As for the performing of the Pravargya rite:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नोक्थ्ये प्रवृञ्ज्यादिति शालीकिः ॥

मूलम्

नोक्थ्ये प्रवृञ्ज्यादिति शालीकिः ॥

English

One should not perform the Pravargya rite in the Ukthya sacrifice, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

याजमान इति ॥

मूलम्

याजमान इति ॥

English

As for the sacrificer’s duties:

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभीनाम याजमानं कुर्यादिति बौधायनः

मूलम्

अभीनाम याजमानं कुर्यादिति बौधायनः

English

The sacrificer should do his duties whenever they are due, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुर्याद्यथावकाशं याजमानमिति शालीकिर्येऽग्निसँस्काराः स्युस्तान्काममितरत्तन्त्रेणेत्यौपमन्यवः ॥

मूलम्

कुर्याद्यथावकाशं याजमानमिति शालीकिर्येऽग्निसँस्काराः स्युस्तान्काममितरत्तन्त्रेणेत्यौपमन्यवः ॥

English

He should do his duties as suits him, says Śālīki. He may do (only) such duties as pertain to the fire; he should do other duties combinedly, says Aupamanyava.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अग्न्यन्वाधान इति ॥

मूलम्

अग्न्यन्वाधान इति ॥

English

As for the Agnyanvādhāna ;

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यात्रो ह स्माह शालीकिर्गार्हपत्यः सकृदन्वाहितः स्याद्ग्रामयोनिरन्वाहार्यपचन आहवनीयँसकृदन्वाधाय ततो यथार्थं गच्छेदिति ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यात्रो ह स्माह शालीकिर्गार्हपत्यः सकृदन्वाहितः स्याद्ग्रामयोनिरन्वाहार्यपचन आहवनीयँसकृदन्वाधाय ततो यथार्थं गच्छेदिति ॥

English

(The view expressed in) the Sūtra (is that) of Baudhāyana. Śālīki says that the Anvādhāna of the Gārhapatya is done once. The Anvāhāryapacana has the village-fire as its source. The sacrificer should put a firestick on each Āhavanīya and depart according to will.

विश्वास-प्रस्तुतिः

भक्षण इति ॥

मूलम्

भक्षण इति ॥

English

As for the consuming (of portions):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सवँर्समवधाय सकृदेव भक्षयेदिति शालीकिः ॥

मूलम्

सवँर्समवधाय सकृदेव भक्षयेदिति शालीकिः ॥

English

Having collected together the entire portion he should consume once.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मार्जन इति ॥

मूलम्

मार्जन इति ॥

English

As for the cleaning:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सकृदेकस्मिन्निति शालीकिः ॥

मूलम्

सकृदेकस्मिन्निति शालीकिः ॥

English

(The sacrificer should cleanse himself) once and in one direction.

विश्वास-प्रस्तुतिः

लोकाग्नीनाँहरण इति ॥

मूलम्

लोकाग्नीनाँहरण इति ॥

English

As for the carrying of earth (from the altar) :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माह दीर्घवात्स्यः पूर्वस्मिन्नेव याजमानँ स्यादिति ॥

मूलम्

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माह दीर्घवात्स्यः पूर्वस्मिन्नेव याजमानँ स्यादिति ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. Dirghavatsya says that the sacrificer should act only in the eastern wing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्रतुपशूनां करण इति ॥

मूलम्

क्रतुपशूनां करण इति ॥

English

As for the offering of the sacrificial animals:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्रतुपशव ऐकादशिनाश्च विकल्पन्त इति शालीकिः ॥

मूलम्

क्रतुपशव ऐकादशिनाश्च विकल्पन्त इति शालीकिः ॥

English

Either the prescribed sacrificial animals or the animals in the Ekādašinī are to be offered, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समञ्जन इति ॥

मूलम्

समञ्जन इति ॥

English

As for the anointing together (of the Hotṛ’s goblet, Vasatīvarī water and the Maitrāvaruņa’s goblet):

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमौपमन्यवीपुत्रस्य

मूलम्

सूत्रमौपमन्यवीपुत्रस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Aupamanyavīputra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यावन्त स्तोमास्तावत्कृत्वः प्रचरण्या समनक्तीति बौधायनः ॥

मूलम्

यावन्त स्तोमास्तावत्कृत्वः प्रचरण्या समनक्तीति बौधायनः ॥

English

The Adhvaryu anoints with the ladle in use as many times as the number of stomas, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दधिग्रह इति ॥

मूलम्

दधिग्रह इति ॥

English

As for the Dadhigraha:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं मौद्गल्यस्य

मूलम्

सूत्रं मौद्गल्यस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Maudgalya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पयसा वाज्येन वेति ॥

मूलम्

पयसा वाज्येन वेति ॥

English

Either of milk or of clarified butter.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

मूलम्

पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥

English

The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अँश्वदाभ्ययोर्ग्रहण इति ॥

मूलम्

अँश्वदाभ्ययोर्ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of the Amsu and Adabhya draughts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यात्रो ह स्माह शालीकिर्वाजपेये द्वादशाहे सत्त्रे ताण्डिनामयन उद्भिदि वलभिदीति तस्य स्यादित्य्

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यात्रो ह स्माह शालीकिर्वाजपेये द्वादशाहे सत्त्रे ताण्डिनामयन उद्भिदि वलभिदीति तस्य स्यादित्य्

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. Śālīki says that they are taken in the Vājapeya, Dvādaśāha, Sattra, Tāṇḍiņām ayana, Udbhid and Valabhid.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एवमेव पृश्निग्रहैः प्राणग्रहैरिति ॥

मूलम्

एवमेव पृश्निग्रहैः प्राणग्रहैरिति ॥

English

One also measures shoots of Soma-ten bundles each respectively with the Pr̥ṣṇigraha33 formulas and Prāṇagraha34 formulas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षोडशिग्रहाणां ग्रहण इति ॥

मूलम्

षोडशिग्रहाणां ग्रहण इति ॥

English

As for the taking of Ṣoḍaśi-draughts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्यानुसवनं गृह्णीयुरिति शालीकिः ॥

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्यानुसवनं गृह्णीयुरिति शालीकिः ॥

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. They should take them at each pressing, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिग्राह्याणाँहोम इति ॥

मूलम्

अतिग्राह्याणाँहोम इति ॥

English

As for the offering of the Atigrāhya draughts:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

माहेन्द्र स्यानुवषट्कारमुपजुहुयुरिति शालीकिः ॥

मूलम्

माहेन्द्र स्यानुवषट्कारमुपजुहुयुरिति शालीकिः ॥

English

They should offer them at the second Vaṣaṭ-utterance for the Mahendra draughts, says Śāliki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षोडशिन स्तोत्रमुपाकरोतीति ॥

मूलम्

षोडशिन स्तोत्रमुपाकरोतीति ॥

English

As for the injunction that one introduces the Ṣoḍaśīstotra :

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

येन केन चिदिति शालीकिः ॥

मूलम्

येन केन चिदिति शालीकिः ॥

English

With any formula, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हृदयशूलानामुद्वासन इति ॥

मूलम्

हृदयशूलानामुद्वासन इति ॥

English

As for the discarding of the heart-spikes:

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकैकश उद्वासयेदिति बौधायनः

मूलम्

एकैकश उद्वासयेदिति बौधायनः

English

One should discard them one by one, says Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वान्सहेति शालीकिः ॥

मूलम्

सर्वान्सहेति शालीकिः ॥

English

All together, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अवभृथ इति ॥

मूलम्

अवभृथ इति ॥

English

As for the Avabhṛtha:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रं बौधायनस्य

मूलम्

सूत्रं बौधायनस्य

English

(The viewexpressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राञ्च एवावभृथमवेयुरिति शालीकिः ॥

मूलम्

प्राञ्च एवावभृथमवेयुरिति शालीकिः ॥

English

They should go to the east for the Avabhṛtha, says Śālīki.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अरण्योः समारोपण इति ॥

मूलम्

अरण्योः समारोपण इति ॥

English

As for the consigning of the fires into kindling woods:

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माह गौतमो गृहपतिरेवारण्योः समारोपयेत्तत इतर इति १९

मूलम्

सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माह गौतमो गृहपतिरेवारण्योः समारोपयेत्तत इतर इति १९

English

(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Gautama says that the Gṛhapati should first consign his fire into kindling woods; then the others.

CHAPTER XXIII ENDS.

END OF THE DVAIDHASŪTRA.


  1. namely, the verse ataḥ prathamaṁ jajñe ….. ↩︎

  2. namely, iṣe rayyai ramasva … ↩︎

  3. namely, Sārasvatau tvo’tsau prāvatām. ↩︎

  4. Caland reads praṇīnāt. Emended as praṇītāpṛaṇayanãi. ↩︎

  5. Gandharvo’si viśvāvasur etc. TS. I.1.11.1. ↩︎

  6. Dhruvo’si dhruvo’ham etc. TS 1.6.2.1. ↩︎

  7. Following the Mimāṁsā sūtra III.4.30-31 “one may give away”, cf. BaudhŚS XIII.33; Bhaṭṭa Bhāskara and Śāyaṇa on TS II.3.12.1. The word pratigr̥hṇīyāt needs to be taken in a causal sense. Similarly in the subsequent occurrences. ↩︎

  8. The Sūtrakāra has applied the contingency of having given one horse also to that of having given two horses. cf. BaudhŚS XIII.9. ↩︎

  9. That is to say, upto the Animal-sacrifice. ↩︎

  10. Three Ukthya sacrifices characterised by Ekaviṁśa, Triņava and Trayastriṁśa stomas, ↩︎

  11. Mayi medhām mayi prajām etc. ↩︎

  12. That is to say, in the eastward direction only. ↩︎

  13. The thirteen offerings or the single offering. ↩︎

  14. On the fires deposited on these. ↩︎

  15. By the Brahman to the Sāman-chanters. ↩︎

  16. Raśmir asi kṣayāya tvā kṣayam jinva etc. ↩︎

  17. Deva savitar etc. ↩︎

  18. Namely, at the Yajñāyajñīya Stotra or at the Saṁyuvāka. ↩︎

  19. cf. TĀ III.10; TBr II.3.2.5 ↩︎ ↩︎

  20. cf. TS VII.3.17 ↩︎

  21. Janakasaptarātra is prescribed in TaṇḍBr XXII.9.1; Ārṣeyakalpa VII.32.1 wherein Atirātra is prescribed as the last sacrifice. Śālīki has adopted this order. ↩︎

  22. This is outside the four Daśarātras prescribed in the TaṇḍBr XVII. 14-17. ↩︎

  23. The Vājapeya sacrifice is characterised by the Saptadaśa Stoma. The Trayastrimsa Stoma is involved in the Ukthya sacrifice- the eighth in the first type of Daśarātra prescribed in the TandBr XXII.14.1. Therefore by the Trayastriṁśastoma Soma- sacrifice mentioned here one has to understand the last of the Pṛṣṭhya Ṣaḍaha which is Ukthya and which would be seventh in the order. ↩︎

  24. The sūtra-text reads cinvāno’pajānāyāt. Caland says that the latter word is doubtful, and has also recorded the variant readings found in other manuscripts. He expects an optative derived from jyā and has drawn attention to jyānānaḥ in BaudhŚS XVII.17. ↩︎

  25. Caland reads antaḥsvāhākārān. One expects antesvāhākarān, which is found in Bhavasvāmin’s bhāṣya. One comes across ante also in BaudhŚS XX.5. At both those places the reading has been emended. ↩︎

  26. The propriety of all new-moon days and full-moon days does not become clear in the context of the Kaundapayinām ayanam. Bhavasvāmin has attributed the contingency in this Dvaidha to the situation of the sacrificer himself offering the daily Agnihotra : svayam agnihotrahome yajamānasyai’te kalpā vācanikāḥ; agnihotrasya yajñakrator eka ṛtvig iti vacanãt. If this is the position, the position of his Dvaidha within the Kauṇḍapāyinām ayanam does not become clear. ↩︎

  27. cf. BaudhŚS X.37 etc. ↩︎

  28. Namely, vayuḥ pūlaḥ pavitreņa pratyań somo atidrutaḥ indrasya yujyaḥ sakhā and vāyuḥ putaḥ pavirena prān somo… both to be repeated. (TS I.8.21.1). ↩︎

  29. Vayuḥ pūtaḥ pavitreņa prān somaḥ pratyań somaḥ pratyan somaḥ prāṇ somo. ↩︎

  30. These are two different connotations raś and marāya. cf. ĀpŚS XXII.11.15. Their exact meaning? ↩︎

  31. There is no original sūtra-text laying down the Sarvatomukha Soma-sacrfice. The Dvaidhasūtra dealing with it (BaudhŚS XXIII.19) is found only in a few manuscripts. There is no vivaraṇa by Bhavasvāmin on the Sarvatomukha. This Dvaidhasutra is fully cited in Keśavasvśmin’s Prayogasāra. Obviously this Dvaidhasutra of Sarvatomukha is a later addition. ↩︎

  32. In the absence of the original Sarvatomukha sūtra-text, the context is lacking. Consequently the translation of this section is tentative. ↩︎

  33. TS III.3.5.1 ↩︎

  34. TS IV.3.2.1 ↩︎