द्वाविंशः प्रश्नः
१
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथातोऽग्निकल्पं व्याख्यास्यामः ॥
मूलम्
अथातोऽग्निकल्पं व्याख्यास्यामः ॥
English
Now we shall expain the Agnikalpa.
विश्वास-प्रस्तुतिः
खरस्य करण इति ॥
मूलम्
खरस्य करण इति ॥
English
As for preparing the mound:
विश्वास-प्रस्तुतिः
उत्तरपूर्वेऽवान्तरदेशे कुर्यादिति बौधायन उत्तर एवेति शालीकिः ॥
मूलम्
उत्तरपूर्वेऽवान्तरदेशे कुर्यादिति बौधायन उत्तर एवेति शालीकिः ॥
English
One should prepare it in the north-eastern direction, says Baudhāyana. In the north itself, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सावित्राणाँहोम इति ॥
मूलम्
सावित्राणाँहोम इति ॥
English
As for the offering to Savitṛ:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
समृद्ध्याप्यत्र चतुर्गृहीतं जुहुयादिति शालीकिः ॥
मूलम्
समृद्ध्याप्यत्र चतुर्गृहीतं जुहुयादिति शालीकिः ॥
English
One should also offer here four spoonfuls with the Samṛddhi verse,1 says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गर्दभरशनाया आदान इति ॥
मूलम्
गर्दभरशनाया आदान इति ॥
English
As for the taking of a cord for the ass:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रेणाददीतेति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रेणाददीतेति बौधायनस्
English
One should take it with the usual formula, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीमिति शालीकिः ॥
मूलम्
तूष्णीमिति शालीकिः ॥
English
Silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वल्मीकवपायै निधाने वैश्यस्योपवेशन इति ॥
मूलम्
वल्मीकवपायै निधाने वैश्यस्योपवेशन इति ॥
English
As for seating a Vaisya at the depositing of the earth of an ant-hill:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो वल्मीकवपां निदध्यान्न वैश्यमुपवेशयेद्यत्र खनिः स्यात्तद्गच्छेद्यस्तत्र पृच्छेत्तं प्रतिब्रूयादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो वल्मीकवपां निदध्यान्न वैश्यमुपवेशयेद्यत्र खनिः स्यात्तद्गच्छेद्यस्तत्र पृच्छेत्तं प्रतिब्रूयादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should deposit the earth of an ant-hill; one should however not seat a Vaiśya. One should go to the spot where the earth is to be dug out. One should respond to him who puts a question at that spot.
विश्वास-प्रस्तुतिः
खनन इति ॥
मूलम्
खनन इति ॥
English
As for digging out:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अर्धर्चशः खनेदिति बौधायन ऋचर्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
अर्धर्चशः खनेदिति बौधायन ऋचर्चेति शालीकिः ॥
English
One should dig out at each verse-half, says Baudhāyana. At each verse, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुष्करपर्णेनोत्तरदण्डेन सँस्तृणातीति ॥
मूलम्
पुष्करपर्णेनोत्तरदण्डेन सँस्तृणातीति ॥
English
As for spreading the lotus-leaf with its stem towards the north:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यथोत्पन्नेनैव सँस्तृणीयादिति शालीकिः ॥
मूलम्
यथोत्पन्नेनैव सँस्तृणीयादिति शालीकिः ॥
English
One may spread it as it had grown, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पिण्डानाँहरण इति ॥
मूलम्
पिण्डानाँहरण इति ॥
English
As for carrying the balls (of earth):
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः सर्वाभिःसर्वाभिश्चतुर्हरेदिति
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः सर्वाभिःसर्वाभिश्चतुर्हरेदिति
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should carry four times (each time) reciting all (eight) verses.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गायत्रीभिर्हरेत्त्रिष्टुग्भिः सादयेदित्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
गायत्रीभिर्हरेत्त्रिष्टुग्भिः सादयेदित्यौपमन्यवः ॥
English
Aupamanyava says that one should carry them with the Gāyatrī verses, and should put down with the Triṣṭubh verses.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अश्वस्यात्यायमन इति ॥
मूलम्
अश्वस्यात्यायमन इति ॥
English
As for leading the horse in front:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनस्तूष्णीमश्वमत्यायच्छेत्
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनस्तूष्णीमश्वमत्यायच्छेत्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. One should lead the horse silently;
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्व एवैष गर्दभमन्त्रः स्यादिति ॥
मूलम्
सर्व एवैष गर्दभमन्त्रः स्यादिति ॥
English
the entire formula should be applied to the ass, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
द्यावापृथिव्योः समीक्षण इति ॥
मूलम्
द्यावापृथिव्योः समीक्षण इति ॥
English
As for gazing at the heaven and earth:
विश्वास-प्रस्तुतिः
उभे षट्कृत्वः समीक्षेतेति बौधायनस्
मूलम्
उभे षट्कृत्वः समीक्षेतेति बौधायनस्
English
One should gaze at both six times, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
त्रिरेवेति शालीकिः
मूलम्
त्रिरेवेति शालीकिः
English
Thrice, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राच्यां दिशि सन्धिमीक्षमाण एतं मन्त्रं जपेदित्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
प्राच्यां दिशि सन्धिमीक्षमाण एतं मन्त्रं जपेदित्यौपमन्यवः ॥
English
One should murmur this formula gazing at their conjunction in the east, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अपो रशने अभ्यवहरन्त्यपि वाद्भिरभ्युक्ष्य भुञ्जत इति ॥
मूलम्
अपो रशने अभ्यवहरन्त्यपि वाद्भिरभ्युक्ष्य भुञ्जत इति ॥
English
As for the injunction that the two cords are discarded into water, or they are sprinkled with water and are brought in use:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः १
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः १
English
The former alternative is of Baudhāyana; the latter of Śālīki.
२
विश्वास-प्रस्तुतिः
उखानां करण इति ॥
मूलम्
उखानां करण इति ॥
English
As for preparing the cauldrons:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनोऽषाढामप्येतस्यै याजुष्यै पादमात्रीं कुर्याद्यावन्मात्रीं चादयेष्टकामृत्तिकायामपिसृजेदेवमस्य सर्वोऽग्निर्याजुषो भवतीत्येकामेवोखां मन्त्रेण कुर्यात्तूष्णीमितरे इति शालीकिः ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनोऽषाढामप्येतस्यै याजुष्यै पादमात्रीं कुर्याद्यावन्मात्रीं चादयेष्टकामृत्तिकायामपिसृजेदेवमस्य सर्वोऽग्निर्याजुषो भवतीत्येकामेवोखां मन्त्रेण कुर्यात्तूष्णीमितरे इति शालीकिः ॥
English
Baudhāyana says that one should prepare the Aṣāḍhā brick of the measure of a foot out of the soil accomplished with the relevant formulas. One should take as much quantity of soil (for performing the third cauldron) and mix the remaining soil with that reserved for the brick. Thus his entire Agni would be accomplished with the relevant formula. Śālīki says that one should prepare only one cauldron with the relevant formulas, and the other two silently.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वासु भिन्नासु प्रत्यय इति ॥
मूलम्
सर्वासु भिन्नासु प्रत्यय इति ॥
English
As for the solution in the event of all the cauldrons being broken:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः ससावित्रं मन्त्रकर्माभ्यावर्तयेदिति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः ससावित्रं मन्त्रकर्माभ्यावर्तयेदिति ॥
English
One should repeat the rites to be performed with formulas beginning with the formula addressed to Savitṛ, so says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यदन्यत्सावित्रेभ्य इति शालीकिः ॥
मूलम्
यदन्यत्सावित्रेभ्य इति शालीकिः ॥
English
Those other than the formulas addressed to Savitṛ, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथादत्त एकविँशतिं वृष्णो अश्वस्य शकृत्पिण्डानभ्रिमग्निं पचनमिति ॥
मूलम्
अथादत्त एकविँशतिं वृष्णो अश्वस्य शकृत्पिण्डानभ्रिमग्निं पचनमिति ॥
English
As for the injunction that one takes up twentyone balls of dung of a strong horse, a hoe and fire for burning:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यस्यैव कस्य चाश्वस्याददीतेति शालीकिः ॥
मूलम्
यस्यैव कस्य चाश्वस्याददीतेति शालीकिः ॥
English
One may take them of any horse, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उखानां धूपन इति ॥
मूलम्
उखानां धूपन इति ॥
English
As for the fumigation of the cauldrons:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यापरिमितैर्मन्त्रैर्धूपयेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यापरिमितैर्मन्त्रैर्धूपयेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should fumigate with more formulas, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उखानां प्रवृञ्जन इति ॥
मूलम्
उखानां प्रवृञ्जन इति ॥
English
As for the burning of the cauldrons:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यैकामेवोखां मन्त्रेण प्रवृञ्ज्यात्तूष्णीमितरे इति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यैकामेवोखां मन्त्रेण प्रवृञ्ज्यात्तूष्णीमितरे इति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should burn only one cauldron with the formula, the others silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
ताः प्राचीर्वोदीचीर्वायातयतीति ॥
मूलम्
ताः प्राचीर्वोदीचीर्वायातयतीति ॥
English
As for the injunction that one carries them either towards the east or towards the north:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पचन इति ॥
मूलम्
पचन इति ॥
English
As for the burning:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायन उखा ऋषभान्मण्डलेष्टका बार्हस्पत्यं महावीरं लोकम्पृणा इत्येतद्गार्हपत्यात्पचेदथेतरद्ग्रामाग्नेरिति
मूलम्
स ह स्माह बौधायन उखा ऋषभान्मण्डलेष्टका बार्हस्पत्यं महावीरं लोकम्पृणा इत्येतद्गार्हपत्यात्पचेदथेतरद्ग्रामाग्नेरिति
English
Baudhāyana says that one should burn with fire from the Gārhapatya the cauldrons, Rudra-bricks, Mandala-bricks, cooked rice for Bṛhaspati, Mahāvīra, and Lokampṛṇā bricks; all else with village fire.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यत्किं चेष्टकोक्तं ग्रामाग्निना तत्पचेद्धविरुक्तं गार्हपत्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
यत्किं चेष्टकोक्तं ग्रामाग्निना तत्पचेद्धविरुक्तं गार्हपत्यादिति शालीकिः ॥
English
Śālīki says that whatever pertains to bricks, one should burn with village fire; whatever is an oblation, one should bake on the Gārhapatya.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पशुशीर्षाणां करण इति ॥
मूलम्
पशुशीर्षाणां करण इति ॥
English
As for procuring the heads of animals:
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रत्यक्षाणि वा मार्त्तिकानि वा स्युरिति बौधायनः
मूलम्
प्रत्यक्षाणि वा मार्त्तिकानि वा स्युरिति बौधायनः
English
They may be real or made of earth, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रत्यक्षाण्येवेति शालीकिर्हिरण्मयानीत्यौपमन्यवो वायव्यशिरसि वैतान्मन्त्रान्निगदेदित्यौपमन्यवीपुत्रः ॥
मूलम्
प्रत्यक्षाण्येवेति शालीकिर्हिरण्मयानीत्यौपमन्यवो वायव्यशिरसि वैतान्मन्त्रान्निगदेदित्यौपमन्यवीपुत्रः ॥
English
Real, says Śālīki. Golden, says Aupamanyava. One should recite the mantras only in respect of the animal for Vāyu, says Aupamanyavīputra.
विश्वास-प्रस्तुतिः
त्रिरपसलैः पर्णशाखया परिकर्षतीति ॥
मूलम्
त्रिरपसलैः पर्णशाखया परिकर्षतीति ॥
English
As for the injunction that one drags around a twig of Butea frondosa :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यानुपरिकीर्यैव माषान्यमगाथाभिः परिगायेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यानुपरिकीर्यैव माषान्यमगाथाभिः परिगायेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is tht) of Baudhāyana. Having scattered beans around, one should sing the Yamagāthās, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आघार इति ॥
मूलम्
आघार इति ॥
English
As for pouring clarified butter in a line:
विश्वास-प्रस्तुतिः
उभाभ्यां मन्त्राभ्यामेतमाघारमाघारयेदिति बौधायनो हिरण्यगर्भः समवर्तताग्र इत्येतयैवैतमाघारमाघारयेदिति शालीकिः २
मूलम्
उभाभ्यां मन्त्राभ्यामेतमाघारमाघारयेदिति बौधायनो हिरण्यगर्भः समवर्तताग्र इत्येतयैवैतमाघारमाघारयेदिति शालीकिः २
English
One should pour with both the formulas, says Baudhāyana. One should pour with the verse hiraṇyagarbhaḥ samavartata’gre … says Śālīki.
३
विश्वास-प्रस्तुतिः
अनिष्टप्रथमसोमस्याध्वरदीक्षाहुतीनाँहोम इति ॥
मूलम्
अनिष्टप्रथमसोमस्याध्वरदीक्षाहुतीनाँहोम इति ॥
English
As for the offering of Adhvarādīkṣā offerings by one who has not already performed a Soma-sacrifice:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अध्वरदीक्षाहुतीर्हुत्वाग्निका जुहुयादिति बौधायन आग्निका एवेति शालीकिः ॥
मूलम्
अध्वरदीक्षाहुतीर्हुत्वाग्निका जुहुयादिति बौधायन आग्निका एवेति शालीकिः ॥
English
Having made the Adhvaradīkṣā-offerings, one should offer the offerings pertaining to Agnicayana, says Baudhāyana. One should offer only those pertaining to Agnicayana, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वैराजीषु दीक्षास्विति ॥
मूलम्
वैराजीषु दीक्षास्विति ॥
English
As for the Vairāja Dīkṣās:2
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनो नासंवत्सरँसोष्यन्वैराजीर्दीक्षाः कुर्वीत
मूलम्
स ह स्माह बौधायनो नासंवत्सरँसोष्यन्वैराजीर्दीक्षाः कुर्वीत
English
Baudhāyana says that one who is not going to press Soma for a year, should not undergo Vairāja Dīkṣās;
विश्वास-प्रस्तुतिः
कामँसंवत्सरँसोष्यन्वैराजीर्दीक्षाः कुर्वीत
मूलम्
कामँसंवत्सरँसोष्यन्वैराजीर्दीक्षाः कुर्वीत
English
one who is going to press Soma for a year may observe Vairāja Dīkṣās.
विश्वास-प्रस्तुतिः
संवत्सरं वा भृत्वैकाहिकं कुर्वीतैकाहिकस्त्वेवाग्निरिति शालीकिः ॥
मूलम्
संवत्सरं वा भृत्वैकाहिकं कुर्वीतैकाहिकस्त्वेवाग्निरिति शालीकिः ॥
English
Having maintained (the Ukhya fire) for a year, one should perform a one-day Soma-sacrifice. Agni belongs to one-day Soma-sacrifice, so says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
काम्यस्यान्ववधान इति ॥
मूलम्
काम्यस्यान्ववधान इति ॥
English
As for the putting (into the cauldron) of fire for the fulfilment of the sacrificer’s desire:
विश्वास-प्रस्तुतिः
जाते काम्यमन्ववदध्यादिति बौधायनः
मूलम्
जाते काम्यमन्ववदध्यादिति बौधायनः
English
After the fire is generated, one should put the fire in accordance with the sacrificer’s desire; so says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुरस्तादेवेति शालीकिः ॥
मूलम्
पुरस्तादेवेति शालीकिः ॥
English
At the outset, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
औदुम्बरीणाँसमिधामभ्याधान इति ॥
मूलम्
औदुम्बरीणाँसमिधामभ्याधान इति ॥
English
As for putting (into the fire) fire-sticks of Ficus glomerata:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं शालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन एकामेव समिधं पञ्चर्चेनाभ्यादध्यात्
मूलम्
सूत्रं शालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन एकामेव समिधं पञ्चर्चेनाभ्यादध्यात्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should put one fire-stick with five verses,
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदेव राक्षोघ्नँस्यादिति ॥
मूलम्
तदेव राक्षोघ्नँस्यादिति ॥
English
that is, the Rākṣoghna hymn.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्नपतीयायै समिधोऽभ्याधान इति ॥
मूलम्
अन्नपतीयायै समिधोऽभ्याधान इति ॥
English
As for the putting (on fire) of the fire-stick called Annapatīyā :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽन्नपतीयां प्रतिसमेधनीयां वैष्णवीमित्येता अभ्यादध्यादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽन्नपतीयां प्रतिसमेधनीयां वैष्णवीमित्येता अभ्यादध्यादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should put the fire-sticks called Annapatiyā, Pratisamedhanīyā3 and Vaiṣṇavī.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वात्सप्रविष्णुक्रमयोः सन्निपात इति ॥
मूलम्
वात्सप्रविष्णुक्रमयोः सन्निपात इति ॥
English
As for the coincedence of the Vātsapra hymn and Viṣṇukrama verses:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अहरहः सन्निपातयेदिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
अहरहः सन्निपातयेदिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
English
One should cause them to coincide every day, says Baudhāyana. Only at the beginning and at the end, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उख्य उद्वाते प्रायश्चित्तकरण इति ॥
मूलम्
उख्य उद्वाते प्रायश्चित्तकरण इति ॥
English
As for offering expiation if the Ukhya fire becomes extinguished:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः प्रवृज्य परिदायार्काहुतिभिरभिजुहुयादथेतरत्कर्मावृता कुर्यादित्य्
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः प्रवृज्य परिदायार्काहुतिभिरभिजुहुयादथेतरत्कर्मावृता कुर्यादित्य्
English
Baudhāyana says that one should heat the cauldron (with balls of horse’s dung), formally hand it over4 and offer the Arkāhutis5 and repeat the subsequent rites.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्रो ह स्माह शालीकिः प्रवृज्य परिदायार्काहुतिभिरभिजुहुयान्न चेतरत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥
मूलम्
अत्रो ह स्माह शालीकिः प्रवृज्य परिदायार्काहुतिभिरभिजुहुयान्न चेतरत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥
English
Śālīki says that one should heat it, formally hand it over, and offer the Arkāhutis; he should not repeat the subsequent rites.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रयाण इति ॥
मूलम्
प्रयाण इति ॥
English
As for the departure:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायन उभयेन प्रयायादाध्वरिकेण चाग्निकेन चेत्याग्निकेनैवेति शालीकिः ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायन उभयेन प्रयायादाध्वरिकेण चाग्निकेन चेत्याग्निकेनैवेति शालीकिः ॥
English
(The sacrificer) should proceed on journey with both the types of formulas-those from the Ādhvarika (i.e. the Agniṣṭoma section) and from the Agnicayana, says Baudhāyana. Only from the Agnicayana, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथ यद्यपर्याणा अप उपाधिगच्छतीति ॥
मूलम्
अथ यद्यपर्याणा अप उपाधिगच्छतीति ॥
English
As for the contingency-if (the sacrificer) comes across waters which cannot be avoided by going around:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यत्रैवापर्याणा अप उपाधिगच्छेत्तद्भस्म प्रवेशयेन्न च विगर्भां तां कुर्याद्यावन्मात्रं चादाय प्रत्यवदध्यात्प्रसद्य भस्मना योनिमित्यथेतरत्स्थालीषु वा सतेषु वानुनिधापयेदिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यत्रैवापर्याणा अप उपाधिगच्छेत्तद्भस्म प्रवेशयेन्न च विगर्भां तां कुर्याद्यावन्मात्रं चादाय प्रत्यवदध्यात्प्रसद्य भस्मना योनिमित्यथेतरत्स्थालीषु वा सतेषु वानुनिधापयेदिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that when one comes across such waters, he should go on putting the ashes into water. One should however not make the cauldron vacant; (he should keep aside the embers together with ashes) take out ashses in required quantity and again put back the embers together with ashes into the cauldron with the verse prasadya bhasmanā yonim… He should retain the remaining ashes into vessels or pans.
विश्वास-प्रस्तुतिः
देवयजनस्याध्यवसान इति ॥
मूलम्
देवयजनस्याध्यवसान इति ॥
English
As for entering into the sacrificial place :
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायन उभयेनाध्यवस्येदाध्वरिकेण चाग्निकेन चेत्याग्निकेनैवेति शालीकिः ३
मूलम्
स ह स्माह बौधायन उभयेनाध्यवस्येदाध्वरिकेण चाग्निकेन चेत्याग्निकेनैवेति शालीकिः ३
English
Baudhāyana says that one should enter with the formulas both from the Ādhvarika (= Agniṣṭoma) section and the Agnicayana. Śālīki says that one should do so only with those from the Agnicayana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सम्भाराणां निवपन इति ॥
मूलम्
सम्भाराणां निवपन इति ॥
English
As for the pouring down of the substances (over the Gārhapatyaciti) :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो भस्म चैवोषाँश्च मन्त्रेण निवपेत्
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो भस्म चैवोषाँश्च मन्त्रेण निवपेत्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should pour down the ashes and saline soil with the relevant formula,
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीमितरौ सम्भाराविति ॥
मूलम्
तूष्णीमितरौ सम्भाराविति ॥
English
and the other substances silently.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गार्हपत्यचिताविति ॥
मूलम्
गार्हपत्यचिताविति ॥
English
As for the Gārhapatyaciti:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्निग्रहणँस्वयञ्चितिँ श्वेतकृष्णयोरभिमर्शनमधिद्र वणमवद्र वणमिति सर्वमेवैतत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्निग्रहणँस्वयञ्चितिँ श्वेतकृष्णयोरभिमर्शनमधिद्र वणमवद्र वणमिति सर्वमेवैतत्कर्मावृता कुर्यादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should go through all these rites, namely, receiving of fire, Svayaṁciti formula, touching the white and black parts (of the skin of black antelope), mounting and dismounting.
विश्वास-प्रस्तुतिः
साहस्रं चिन्वीत प्रथमं चिन्वानः पञ्चचितीकं चेति ॥
मूलम्
साहस्रं चिन्वीत प्रथमं चिन्वानः पञ्चचितीकं चेति ॥
English
As for the injunction that one who is going to pile up a Citi for the first time should pile up a thousand bricks in five layers:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः समाप्यैताश्चतुर्थं चिन्वानो जानुदघ्नं चात ऊर्ध्वं प्रत्याददीत पञ्चचितीकं चेत्यत्रो ह स्माह शालीकिः समाप्यैताश्चतुर्थं चिन्वानो ग्रीवदघ्नं चैवात ऊर्ध्वं प्रत्याददीतैकचितीकं चेति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः समाप्यैताश्चतुर्थं चिन्वानो जानुदघ्नं चात ऊर्ध्वं प्रत्याददीत पञ्चचितीकं चेत्यत्रो ह स्माह शालीकिः समाप्यैताश्चतुर्थं चिन्वानो ग्रीवदघ्नं चैवात ऊर्ध्वं प्रत्याददीतैकचितीकं चेति ॥
English
Baudhāyana says that having gone through these (three graded Citis) he should, while piling up for the fourth time, revoke the practice of piling up knee-high in five layers. Śālīki says that having finished these (three Citis one by one), one should, while piling up for the fourth time, pile up neck-high and in one Citi.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वात्सप्रविष्णुक्रमयोः सन्निपात इति ॥
मूलम्
वात्सप्रविष्णुक्रमयोः सन्निपात इति ॥
English
As for the coincedence of the Vātsapra hymn and the Viṣṇukrama formulas :
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनो यद्यु ह वात्सप्रमुपवसथे सम्पद्येत वात्सप्रेणोपस्थाय सन्निवपेताथ यदि विष्णुक्रमा उपवसथे सम्पद्येरन्विष्णुक्रमैः क्रमित्वा वात्सप्रेणोपस्थाय सन्निवापेन प्रक्रामेदित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यद्यु ह वात्सप्रमुपवसथे सम्पद्येत वात्सप्रेणोपस्थाय श्वो भूते सन्निवपेताथ यदि विष्णुक्रमा उपवसथे सम्पद्येरन्विष्णुक्रमैः क्रमित्वा वात्सप्रेणोपस्थाय श्वो भूते सन्निवापेनैव प्रक्रामेदिति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनो यद्यु ह वात्सप्रमुपवसथे सम्पद्येत वात्सप्रेणोपस्थाय सन्निवपेताथ यदि विष्णुक्रमा उपवसथे सम्पद्येरन्विष्णुक्रमैः क्रमित्वा वात्सप्रेणोपस्थाय सन्निवापेन प्रक्रामेदित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्यद्यु ह वात्सप्रमुपवसथे सम्पद्येत वात्सप्रेणोपस्थाय श्वो भूते सन्निवपेताथ यदि विष्णुक्रमा उपवसथे सम्पद्येरन्विष्णुक्रमैः क्रमित्वा वात्सप्रेणोपस्थाय श्वो भूते सन्निवापेनैव प्रक्रामेदिति ॥
English
Baudhāyana says that if the recital of the Vātsapra hymn falls on the Upavasatha day, one should pray with the Vātsapra and pour down (over the Gārhapatyaciti) (both the fires-the one from the cauldron and the counter-fire). If the Vişņukrama falls on the Upavasatha, he should stride the Viṣṇukrama-steps, pray with the Vātsapra hymn and pour down the two fires. Śālīki says that if the Vātsapra falls on the Upavasatha, one should pray with the Vātsapra and proceed with the pouring down of the two fires on the next day. If the Viṣṇukrama-steps fall on the Upavasatha, he should stride the Viṣṇukrama-steps, pray with the Vātsapra and proceed with pouring down of the two fires the next day.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्यामन्यत्रावेक्षमाणो दधिद्र प्सान्प्रास्यत्यमुं ते शुचि दधामीति वा तूष्णीं वेति ॥
मूलम्
तस्यामन्यत्रावेक्षमाणो दधिद्र प्सान्प्रास्यत्यमुं ते शुचि दधामीति वा तूष्णीं वेति ॥
English
As for the injunction that, gazing elsewhere, he puts into it (the cauldron) drops of curds with the formula, “I place N.N. in thy glow” or silently:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथैनाँसिकताभिः पूरयित्वा दध्नोपरिष्टात्सम्प्रच्छाद्येति ॥
मूलम्
अथैनाँसिकताभिः पूरयित्वा दध्नोपरिष्टात्सम्प्रच्छाद्येति ॥
English
As for the injunction that one fills it (the cauldron) with sand and covers with curds:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सिकताभिरेवैनां पूरयित्वोत्तरे शालाखण्डे निदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सिकताभिरेवैनां पूरयित्वोत्तरे शालाखण्डे निदध्यादिति शालीकिः ॥
English
Śālīki says that one fills it with sand and keeps in the northern part of the shed.
विश्वास-प्रस्तुतिः
शिक्यस्यादान इति ॥
मूलम्
शिक्यस्यादान इति ॥
English
As for the taking up of the swing:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रेणाददीतेति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रेणाददीतेति बौधायनस्
English
One should take it with a formula, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीमिति शालीकिः ॥
मूलम्
तूष्णीमिति शालीकिः ॥
English
Silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नैरृतीनामुपस्थान इति ॥
मूलम्
नैरृतीनामुपस्थान इति ॥
English
As for the praying to the Nairṛti bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
कुर्वीतात्र तयादेवतसूददोहसे इति बौधायनो न कुर्वीतेति शालीकिः ॥
मूलम्
कुर्वीतात्र तयादेवतसूददोहसे इति बौधायनो न कुर्वीतेति शालीकिः ॥
English
One should recite here the Tayādevata and Sūdadohasa formulas, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उदपात्रस्योपनिनयन इति ॥
मूलम्
उदपात्रस्योपनिनयन इति ॥
English
As for the pouring down of the water-pot:
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रदक्षिणमुपनिनयेदिति बौधायनो यथोपपादमिति शालीकिः ॥
मूलम्
प्रदक्षिणमुपनिनयेदिति बौधायनो यथोपपादमिति शालीकिः ॥
English
One should pour by the right, says Baudhāyana. As may be suitable, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गार्हपत्यस्योपस्थान इति ॥
मूलम्
गार्हपत्यस्योपस्थान इति ॥
English
As for praying to the Gārhapatya:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याहवनीयमेवैतेन यजुषोपतिष्ठेरन्निति शालीकिः ४
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याहवनीयमेवैतेन यजुषोपतिष्ठेरन्निति शालीकिः ४
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. They should pray to the Āhavanīya with this formula, says Śālīki,
५
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्तम्बयजुषो हरण इति ॥
मूलम्
स्तम्बयजुषो हरण इति ॥
English
As for the carrying of Stambayajus:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्योपरवकालादप्यत्राग्नीध्रो हरेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्योपरवकालादप्यत्राग्नीध्रो हरेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. The Āgnīdhra should carry the Stambayajus from the spot fixed for the Uparava-holes, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आख्यातं चात्वालस्य परिलेखनम्॥
मूलम्
आख्यातं चात्वालस्य परिलेखनम्॥
English
The tracing around of the Catvāla is explained.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आख्यातं लोकाग्नीनाँहरणम्॥
मूलम्
आख्यातं लोकाग्नीनाँहरणम्॥
English
The carrying of earth-clods is explained.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आख्यातँस्फ्यविघनानामुपस्थानम्॥
मूलम्
आख्यातँस्फ्यविघनानामुपस्थानम्॥
English
The praying to the wooden sword and the hammer is explained.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कार्ष्णाजिनीनामुपमोचन इति ॥
मूलम्
कार्ष्णाजिनीनामुपमोचन इति ॥
English
As for wearing the foot-wear made of a skin of black antelope:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana; the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वज्रिणीनामुपधान इति ॥
मूलम्
वज्रिणीनामुपधान इति ॥
English
As for laying down the Vajriṇī (bricks = stones):
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्रेण यूपावटीयँशङ्कुं तिष्ठन्धनुरधिज्यं कृत्वा प्राञ्चं बाणं प्रविध्येत्
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽग्रेण यूपावटीयँशङ्कुं तिष्ठन्धनुरधिज्यं कृत्वा प्राञ्चं बाणं प्रविध्येत्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that standing in front of the nail fixed for marking the hole for the sacrificial post and having fixed an arrow on the bow, one should shoot the arrow towards the east.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तमनुद्रुत्याश्मानमुपदध्यादेवं दक्षिणत एव पश्चादेवमुत्तरत इति ॥
मूलम्
तमनुद्रुत्याश्मानमुपदध्यादेवं दक्षिणत एव पश्चादेवमुत्तरत इति ॥
English
Going along the (given) formula, he should lay down the stone. Similarly towards the south, the west and the north.
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऐन्द्रि या उपधान इति ॥
मूलम्
ऐन्द्रि या उपधान इति ॥
English
As for the laying down of the Aindri (brick) :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुच्छ ऐन्द्री मुपदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
पुच्छ ऐन्द्री मुपदध्यादिति शालीकिः ॥
English
One should lay down the Aindri (brick) at the tail, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उपपात्रस्योपनिनय इति ।
मूलम्
उपपात्रस्योपनिनय इति ।
English
As for the pouring down of the water-pot:
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रदक्षिणमुपनिनयेदिति बौधायनो यथोपपादमिति शालीकिः ॥
मूलम्
प्रदक्षिणमुपनिनयेदिति बौधायनो यथोपपादमिति शालीकिः ॥
English
One should pour down by the right, says Baudhāyana. As may be suitable, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दर्भस्तम्बस्योपधान इति ॥
मूलम्
दर्भस्तम्बस्योपधान इति ॥
English
As for the laying of the bunch of darbha-blades with the formula,
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाक्त्वा समुद्र उपदधात्विति वा तूष्णीं वेति ॥
मूलम्
वाक्त्वा समुद्र उपदधात्विति वा तूष्णीं वेति ॥
English
“May Vāk pile thee up in the ocean” or silently:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दूर्वेष्टकाया उपधान इति ॥
मूलम्
दूर्वेष्टकाया उपधान इति ॥
English
As for the piling of the Dūrvā-brick :
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनो दूर्वया वा सहोपदध्याद्दूर्वां वैवेति
मूलम्
स ह स्माह बौधायनो दूर्वया वा सहोपदध्याद्दूर्वां वैवेति
English
Baudhāyana says that one should pile up a brick together with Dūrvā or Durvā alone.
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रदूर्वैवैषा स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
मन्त्रदूर्वैवैषा स्यादिति शालीकिः ॥
English
The Durvā should be in the form of the formula, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
औदुम्बरं युगलाङ्गलमिति ॥
मूलम्
औदुम्बरं युगलाङ्गलमिति ॥
English
As for the plough of Ficus glomerata together with the yoke :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दार्ढ्यवृक्षमेवैनत्कुर्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
दार्ढ्यवृक्षमेवैनत्कुर्यादिति शालीकिः ॥
English
One should prepare it out of a strong tree, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुरुषा एवैतद्युगलाङ्गलं पुरस्तादाददतेऽध्वर्युः पश्चादिति बौधायनः
मूलम्
पुरुषा एवैतद्युगलाङ्गलं पुरस्तादाददतेऽध्वर्युः पश्चादिति बौधायनः
English
Men pull the plough in front, the Adhvaryu pushes from behind, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रत्यक्षमेवैतत्संयुज्य कृषेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
प्रत्यक्षमेवैतत्संयुज्य कृषेदिति शालीकिः ॥
English
One should actually yoke oxen and should till, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कर्षण इति ॥
मूलम्
कर्षण इति ॥
English
As for the tilling:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सम्प्रत्याहारं कृषेदिति बौधायन आवाजश इति शालीकिः ५
मूलम्
सम्प्रत्याहारं कृषेदिति बौधायन आवाजश इति शालीकिः ५
English
One should till (towards the east) each time bringing the plough back, says Baudhāyana. One should till turning each time, says Śālīki.
६
विश्वास-प्रस्तुतिः
गोयुगानामनुमन्त्रण इति ॥
मूलम्
गोयुगानामनुमन्त्रण इति ॥
English
As for followig tillings with formula:
विश्वास-प्रस्तुतिः
तत्तदेवानुमन्त्रयेदिति बौधायनः
मूलम्
तत्तदेवानुमन्त्रयेदिति बौधायनः
English
One should follow each one, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वाणि सहेति शालीकिः ॥
मूलम्
सर्वाणि सहेति शालीकिः ॥
English
All together, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वौषधस्य वपन इति ॥
मूलम्
सर्वौषधस्य वपन इति ॥
English
As for sowing all grains:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अर्धर्चशो वपेदिति बौधायन ऋचर्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
अर्धर्चशो वपेदिति बौधायन ऋचर्चेति शालीकिः ॥
English
One should sow at each verse-half, says Baudhāyana. At each verse, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
इतरमितरत्र विपरिहरतीतरमितरत्रेति ॥
मूलम्
इतरमितरत्र विपरिहरतीतरमितरत्रेति ॥
English
As for the injunction that one carries one clod on this side and another on the other :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याददान एवैतां दिशमभिसम्पादयेदिति शालीकिर्यजुषा यजुर्विपरिहरेदित्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याददान एवैतां दिशमभिसम्पादयेदिति शालीकिर्यजुषा यजुर्विपरिहरेदित्यौपमन्यवः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should achieve the desired direction while taking up the clods, so says Śālīki. One should transpose the formulas, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स दर्भपुञ्जीलानि पयःप्रोक्षेऽवधाय तैः प्रोक्षत्यग्नीन्वोऽग्निभ्यो जुष्टान्प्रोक्षामीति वा तूष्णीं वेति ॥
मूलम्
स दर्भपुञ्जीलानि पयःप्रोक्षेऽवधाय तैः प्रोक्षत्यग्नीन्वोऽग्निभ्यो जुष्टान्प्रोक्षामीति वा तूष्णीं वेति ॥
English
As for the injunction that having put bunches of darbha-blades into the milk to be sprinkled, one sprinkles with them with the formula, “I sprinkle you Agnis, agreeable for Agnis” or silently:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कुम्भेष्टकानामुपधान इति ॥
मूलम्
कुम्भेष्टकानामुपधान इति ॥
English
As for the piling of Kumbha-bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पक्षपुच्छेष्वेवैना उपदध्यादिति बौधायनिः ॥
मूलम्
पक्षपुच्छेष्वेवैना उपदध्यादिति बौधायनिः ॥
English
One should pile them on the two wings and the tail, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नानामन्त्रासु दिशो भजमानास्विति ॥
मूलम्
नानामन्त्रासु दिशो भजमानास्विति ॥
English
In regard to (the bricks) being piled up in various directions with different formulas
विश्वास-प्रस्तुतिः
तयादेवतेनानुक्रम्य पारे सूददोहसः कुर्वीतेति बौधायनस्
मूलम्
तयादेवतेनानुक्रम्य पारे सूददोहसः कुर्वीतेति बौधायनस्
English
One should commence with the Tayādevata formula and recite the Sūdadohasa verse at the end, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तान्तामेवेष्टकां परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
तान्तामेवेष्टकां परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
English
One should adopt the procedure in respect of each brick, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
इष्टकागणानामुपधान इति ॥
मूलम्
इष्टकागणानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of groups of bricks :
विश्वास-प्रस्तुतिः
तयादेवतेनानुक्रम्य पारे सूददोहसः कुर्वीतेति बौधायनस्
मूलम्
तयादेवतेनानुक्रम्य पारे सूददोहसः कुर्वीतेति बौधायनस्
English
One should commence with the Tayādevata formula and recite the Sūdadohasa verse at the end, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तन्तमेवेष्टकागणं परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
तन्तमेवेष्टकागणं परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
English
One should adopt the procedure in respect of each brick, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अभिमर्शेऽभिहोम इति ॥
मूलम्
अभिमर्शेऽभिहोम इति ॥
English
As for the touching and offering:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः पुरस्तादभिमर्शाभिहोमाभ्यां तयादेवतसूददोहसः कुर्वीतेति ॥
मूलम्
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः पुरस्तादभिमर्शाभिहोमाभ्यां तयादेवतसूददोहसः कुर्वीतेति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that one should recite the Tayādevata formula and the Sūdadohasa verse before the touching and offering.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्पशिरस उपधान इति ॥
मूलम्
सर्पशिरस उपधान इति ॥
English
As for the laying down of a serpent’s head:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
औदुम्बरं चोलूखलमुसलमिति ॥
मूलम्
औदुम्बरं चोलूखलमुसलमिति ॥
English
As for the mortar and pestle made of Ficus glomerata:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दार्ढ्यवृक्षमेवैनत्कुर्यादिति शालीकिः ६
मूलम्
दार्ढ्यवृक्षमेवैनत्कुर्यादिति शालीकिः ६
English
One should prepare them out of any tree of solid wood, so says Śālīki.
७
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वौषधस्यावहनन इति ॥
मूलम्
सर्वौषधस्यावहनन इति ॥
English
As for the pounding of all grains
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रेणावहन्यादिति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रेणावहन्यादिति बौधायनस्
English
One should pound with the relevant formula, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीमिति शालीकिः ॥
मूलम्
तूष्णीमिति शालीकिः ॥
English
Silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उखानामुपधान इति ॥
मूलम्
उखानामुपधान इति ॥
English
As for the laying down of the cauldrons:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यैकामेवोखां मन्त्रेणोपदध्यात्तूष्णीमितरे इति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यैकामेवोखां मन्त्रेणोपदध्यात्तूष्णीमितरे इति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should lay down only one cauldron with the relevant formula; the others silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पशुशीर्षाणामुपधान इति ॥
मूलम्
पशुशीर्षाणामुपधान इति ॥
English
As for the laying down of the heads of animals:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मध्य उपदध्यादिति बौधायनोऽन्तेषु तस्य व्युदूह्योपदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
मध्य उपदध्यादिति बौधायनोऽन्तेषु तस्य व्युदूह्योपदध्यादिति शालीकिः ॥
English
One should lay them down in the middle, says Baudhāyana. One should lay them down asunder on the borders, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथर्वशिरस उपधान इति ॥
मूलम्
अथर्वशिरस उपधान इति ॥
English
As for the piling up of the Atharvaŝiras bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुरस्तात्सर्वतोमुखमग्रेण स्वयमातृण्णामत्र नवर्चमथर्वशिर उपदध्यादिति बौधायनो नाथर्वशिर इति शालीकिः ॥
मूलम्
पुरस्तात्सर्वतोमुखमग्रेण स्वयमातृण्णामत्र नवर्चमथर्वशिर उपदध्यादिति बौधायनो नाथर्वशिर इति शालीकिः ॥
English
Baudhāyana says that one should pile up bricks with the Atharvaśiras comprising nine verses in front of the self-perforated stone prior to the piling up of Sarvatomukha (bricks). One should not pile up the Atharvaśiras, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वतोमखस्योपधान इति ॥
मूलम्
सर्वतोमखस्योपधान इति ॥
English
As for the piling of the Sarvatomukha (bricks):
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यानुदिशमेव गायत्रीरुपदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यानुदिशमेव गायत्रीरुपदध्यादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should pile up the bricks under the single designation Gāyatrī towards all quarters, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अङ्गानामुपधान इति ।ऊत्रं बौधायनस्य
मूलम्
अङ्गानामुपधान इति ।ऊत्रं बौधायनस्य
English
As for the piling of “limbs" (bricks): (The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
विज्ञातेष्वेवाङ्गेष्वङ्गान्युपदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
विज्ञातेष्वेवाङ्गेष्वङ्गान्युपदध्यादिति शालीकिः ॥
English
One should pile the “limbs” (bricks) on the known limbs, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऋषभस्योपधान इति ॥
मूलम्
ऋषभस्योपधान इति ॥
English
As for the piling of the “R̥rṣabha” brick :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन ईषत्प्रत्यवहृतशिरसमेनमुपदध्याद्यथर्षभो वाशितुमुपतिष्ठतीति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन ईषत्प्रत्यवहृतशिरसमेनमुपदध्याद्यथर्षभो वाशितुमुपतिष्ठतीति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should pile him up with his head withdrawn a little just as the bull is about to bellow.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अतीतानामिष्टकागणानामुपधान इति ॥
मूलम्
अतीतानामिष्टकागणानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of groups of bricks which were passed over:
विश्वास-प्रस्तुतिः
आधिमुपदध्यादिति बौधायनश्चित्यन्त इति शालीकिः ॥
मूलम्
आधिमुपदध्यादिति बौधायनश्चित्यन्त इति शालीकिः ॥
English
One should pile them as per situation,6 says Baudhāyana. At the end of the piling (of the Citi), says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
व्रतप्रदान इति ॥
मूलम्
व्रतप्रदान इति ॥
English
As for giving the Vrata-milk:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मध्यन्दिने व्रतं प्रयच्छेदिति बौधायनश्चित्यन्त इति शालीकिः ७
मूलम्
मध्यन्दिने व्रतं प्रयच्छेदिति बौधायनश्चित्यन्त इति शालीकिः ७
English
One should give Vrata-milk (to the sacrificer) at midday, says Baudhāyana. At the end of the piling (of the Citi), says Śālīki.
८
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुरीषचितेरुपधान इति ॥
मूलम्
पुरीषचितेरुपधान इति ॥
English
As for the piling up of the earth:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वेद्युरेव पुरीषचितिं परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
पूर्वेद्युरेव पुरीषचितिं परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
English
One should finish the piling up of earth on the preceding day itself, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अश्वावभितस्तिष्ठेतां कृष्णा उत्तरः श्वेतो दक्षिण इति ॥
मूलम्
अश्वावभितस्तिष्ठेतां कृष्णा उत्तरः श्वेतो दक्षिण इति ॥
English
As for the injunction that the two horses stand on both sides-black to the north, white to the south:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्रैवाभ्यां तिष्ठद्भ्यां घासमाहारयेदिति बौधायनः
मूलम्
अत्रैवाभ्यां तिष्ठद्भ्यां घासमाहारयेदिति बौधायनः
English
One should provide fodder to them standing there only, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कालेकाल एवैनावुदानयेयुरिति शालीकिः ॥
मूलम्
कालेकाल एवैनावुदानयेयुरिति शालीकिः ॥
English
They should be brought forth as per the occasion, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वालखिल्यानामुपधान इति ॥
मूलम्
वालखिल्यानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of the Vālakhilya bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
उपरिष्टाद्वालखिल्या उपदध्यादिति बौधायनः
मूलम्
उपरिष्टाद्वालखिल्या उपदध्यादिति बौधायनः
English
One should pile up the Vālakhilya bricks on the upper part, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पार्श्वत इति शालीकिः ॥
मूलम्
पार्श्वत इति शालीकिः ॥
English
By the side, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सृष्टीनामायातन इति ॥
मूलम्
सृष्टीनामायातन इति ॥
English
As for the extension of Sr̥ṣṭi bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्रेण स्वयमातृण्णामुदीचीरेना आयातयेदोत्तरस्मात्पक्षसन्धेः सर्वतो वेति ॥
मूलम्
अग्रेण स्वयमातृण्णामुदीचीरेना आयातयेदोत्तरस्मात्पक्षसन्धेः सर्वतो वेति ॥
English
One should extend them towards the north along the front of the naturally perforated stone up to the joint of the northern wing, or on all sides:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
व्युष्टीनामुपधान इति ॥
मूलम्
व्युष्टीनामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of the Vyuṣṭi bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः पुरस्तादेनाः प्रतीचीरुपदध्यात्
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः पुरस्तादेनाः प्रतीचीरुपदध्यात्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one shold pile them towards the east ending towards the west.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुरस्ताद्धि प्रतीची रात्रिर्व्युच्छतीति ॥
मूलम्
पुरस्ताद्धि प्रतीची रात्रिर्व्युच्छतीति ॥
English
The night dawns from the east to west.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तासां पुरीषवतीं मध्य उपदधातीति ॥
मूलम्
तासां पुरीषवतीं मध्य उपदधातीति ॥
English
As for the injunction that out of those (Asapatnā bricks) one piles up Purīṣavatī brick in the middle :
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः पुरीषेण वा सहोपदध्यात्पुरीषं वैवेति
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः पुरीषेण वा सहोपदध्यात्पुरीषं वैवेति
English
Baudhāyana says that one should pile the brick together with earth or should pile mere earth.
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रपुरीषैवैषा स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
मन्त्रपुरीषैवैषा स्यादिति शालीकिः ॥
English
It should be one which is piled up with the formula containing the word purīṣa.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वैराजानामुपधान इति ॥
मूलम्
वैराजानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of the Vairāja bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
याज्ञसेनीनामुपधान इति ॥
मूलम्
याज्ञसेनीनामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of Yajñasenī bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
English
The former alternative is of Śālīki, the latter of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
घृतेष्टकानामुपधान इति ॥
मूलम्
घृतेष्टकानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of Ghṛteṣṭakās:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनो घृतेन वा सहोपदध्याद्घृतेन वाभ्यज्येति
मूलम्
स ह स्माह बौधायनो घृतेन वा सहोपदध्याद्घृतेन वाभ्यज्येति
English
Baudhāyana says that one should pile them together with clarified butter or should besmear them and pile.
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रघृता एवैताः स्युरिति शालीकिर्घृतपिण्डानेवात्रोपदध्यादित्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
मन्त्रघृता एवैताः स्युरिति शालीकिर्घृतपिण्डानेवात्रोपदध्यादित्यौपमन्यवः ॥
English
Śālīki says that one should pile them with the formula containing the word ghṛta. Aupamanyava says that one should here pile up balls of ghee.
विश्वास-प्रस्तुतिः
इष्टकानामावापस्थान इति ॥
मूलम्
इष्टकानामावापस्थान इति ॥
English
As for the insertion of bricks,
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्तरेण ज्योतिष्मतीश्च भूतेष्टकाश्चैतदिष्टकानामावापस्यानं भवतीति ॥
मूलम्
अन्तरेण ज्योतिष्मतीश्च भूतेष्टकाश्चैतदिष्टकानामावापस्यानं भवतीति ॥
English
the moment of inserting the bricks is between the Jyotiṣmati and Bhūteṣṭakā bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः संवेशनयजुः प्रबुद्धयजुः प्रयाणयजुरपर्याणयजुः सामिधेनीराप्रीरतीताँ श्चेष्टकागणानत्रोपदध्यादित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्नानिष्टकं मन्त्रमिष्टकावदापादयेदतीतानेवेष्टकागणानत्रोपदध्यादिति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः संवेशनयजुः प्रबुद्धयजुः प्रयाणयजुरपर्याणयजुः सामिधेनीराप्रीरतीताँ श्चेष्टकागणानत्रोपदध्यादित्यत्रो ह स्माह शालीकिर्नानिष्टकं मन्त्रमिष्टकावदापादयेदतीतानेवेष्टकागणानत्रोपदध्यादिति ॥
English
Baudhāyana says that one should pile up here the Samveśanayajus7 brick, Prabuddhayajus8 brick, Prayaṇayajus9 brick, Aparyanayajus10 brick, Sāmidhenī bricks, Aprī bricks and the groups of bricks which were left out. Śālīki says that one should not deem a mantra not intended for a brick as one for piling up a brick. One should here pile up only the groups of bricks.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पौर्णमास्या उपधान इति ॥
मूलम्
पौर्णमास्या उपधान इति ॥
English
As for the piling up of the full-moon brick:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्योत्तर एवाँसे पौर्णमासीमुपदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्योत्तर एवाँसे पौर्णमासीमुपदध्यादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should pile up the full-moon brick on the northern shoulder, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नक्षत्रेष्टकानामुपधान इति ॥
मूलम्
नक्षत्रेष्टकानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of Nakṣatra-bricks:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः प्रतितारकं चात्रेष्टका उपदध्यात्तत्रतत्र च रोचयेदिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः प्रतितारकं चात्रेष्टका उपदध्यात्तत्रतत्र च रोचयेदिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should pile up bricks each one for a star, and recite the verse for shining in each case.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वतोमुखस्योपधान इति ॥
मूलम्
सर्वतोमुखस्योपधान इति ॥
English
As for the piling up of the Sarvatomukha (group of bricks) :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो व्यवेतं खल्विदं कृष्णस्याभिमर्शनेन भवति
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो व्यवेतं खल्विदं कृष्णस्याभिमर्शनेन भवति
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that this (piling) is away from the touching of the black (horse).
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वतोमुखमुपधास्यञ्छ्वेतमश्वमभिमृशेदिति ॥
मूलम्
सर्वतोमुखमुपधास्यञ्छ्वेतमश्वमभिमृशेदिति ॥
English
When he is going to pile up the Sarvatomukha (group of bricks), one should touch the white horse.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वर्धनेष्विति ॥
मूलम्
वर्धनेष्विति ॥
English
In regard to the increasing of the Citis:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यावन्ति वर्धनानि समानेऽहनि सन्निपतेयुः सर्वेषां पारे तयादेवतसूददोहसः कुर्वीतेति ८
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यावन्ति वर्धनानि समानेऽहनि सन्निपतेयुः सर्वेषां पारे तयादेवतसूददोहसः कुर्वीतेति ८
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that whatever be the number of increasings on a single day, one should recite the Tayādevata formula and the Sūdadohasa verse at the conclusion of all.
९
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथ प्रोक्षणीषु हिरण्यशल्कान्प्रत्यस्यत्यूर्ध्वं त्रिभ्योऽपरिमितानिति सहस्रमिति प्रोक्तं ॥
मूलम्
अथ प्रोक्षणीषु हिरण्यशल्कान्प्रत्यस्यत्यूर्ध्वं त्रिभ्योऽपरिमितानिति सहस्रमिति प्रोक्तं ॥
English
As for the injunction that one puts into the Prokṣaṇī-water pieces of gold more than three even upto a thousand:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
शतरुद्री यस्य होम इति ॥
मूलम्
शतरुद्री यस्य होम इति ॥
English
As for the offering with the Satarudrīya:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रमाचार्ययोः
मूलम्
सूत्रमाचार्ययोः
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वस्मिन्नेवानीके जुहुयादिति गौतमः ॥
मूलम्
पूर्वस्मिन्नेवानीके जुहुयादिति गौतमः ॥
English
One should make the offerings over the eastern end, says Gautama.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नमस्कारैरुपस्थान इति ॥
मूलम्
नमस्कारैरुपस्थान इति ॥
English
As for the praying with Namaskāra-formulas:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः सधनुष्क एवोपतिष्ठेतोत्तरस्या एव दिश आवृत्यैतेनैव यथेतमेत्य पश्चात्प्राङ्तिष्ठन्नूर्ध्वामुपतिष्ठेतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिर्दत्त्वैव धनुरुपतिष्ठेतैतस्यै चैव दिश आवृत्यैतेनैव यथेतमेत्य पश्चात्प्राङ्तिष्ठन्नूर्ध्वामुपतिष्ठेतेति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः सधनुष्क एवोपतिष्ठेतोत्तरस्या एव दिश आवृत्यैतेनैव यथेतमेत्य पश्चात्प्राङ्तिष्ठन्नूर्ध्वामुपतिष्ठेतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिर्दत्त्वैव धनुरुपतिष्ठेतैतस्यै चैव दिश आवृत्यैतेनैव यथेतमेत्य पश्चात्प्राङ्तिष्ठन्नूर्ध्वामुपतिष्ठेतेति ॥
English
Baudhāyana says that holding the bow (the sacrificer) should pray; turning towards the north and having come by the way by which he had gone, and standing to the west facing the east, he should hand over the bowl and pray. Śālīki says that he should hand over the bow11 and pray. Turning by this (i.e. the right) and having come by the way by which he had gone, and standing to the west facing the east, he should hand over the bowl and pray.
विश्वास-प्रस्तुतिः
परिषिच्यमाने यजमानं वाचयतीति ॥
मूलम्
परिषिच्यमाने यजमानं वाचयतीति ॥
English
As for the injunction that one should make the sacrificer recite the formula while the Citi is being sprinkled around:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः परिषिच्यपरिषिच्यैवाश्मनि कुम्भं निदध्यादश्मँस्ते क्षुदमुं ते शुगृच्छत्वित्यभिनिर्दिशेद्यं द्विष्यादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः परिषिच्यपरिषिच्यैवाश्मनि कुम्भं निदध्यादश्मँस्ते क्षुदमुं ते शुगृच्छत्वित्यभिनिर्दिशेद्यं द्विष्यादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that at every sprinkling around, one should place the pitcher upon the stone, and address the formula “O stone, this is thy hunger; let thy glow go to N.N.” to one whom he hates.
विश्वास-प्रस्तुतिः
विकर्षण इति ॥
मूलम्
विकर्षण इति ॥
English
As for the drawing asunder:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अर्धर्चशो विकर्षेदिति बौधायन ऋचर्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
अर्धर्चशो विकर्षेदिति बौधायन ऋचर्चेति शालीकिः ॥
English
One should draw at each verse-half, says Baudhāyana. At each verse, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्वयमातृण्णायै व्याघारण इति ॥
मूलम्
स्वयमातृण्णायै व्याघारण इति ॥
English
As for pouring clarified butter in streams over the naturally perforated stone:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याग्निचतुरश्रामेनां व्याघारयेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याग्निचतुरश्रामेनां व्याघारयेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should pour over in four streams as in Agnicayana,12 says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वैश्वानरमारुतानां मन्त्रामन्त्र इति ॥
मूलम्
वैश्वानरमारुतानां मन्त्रामन्त्र इति ॥
English
As for the reciting or non-reciting of mantras in respect of the cakes for Agni Vaiśvānara and the Maruts:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रवन्तः स्युरिति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रवन्तः स्युरिति बौधायनस्
English
They should be offered with the relevant mantras, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीका इति शालीकिर्वैश्वानर एव मन्त्रवान्स्यात्तूष्णीका मारुता इत्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
तूष्णीका इति शालीकिर्वैश्वानर एव मन्त्रवान्स्यात्तूष्णीका मारुता इत्यौपमन्यवः ॥
English
Silently, says Śālīki. The cake to Agni Vaiŝvānara should be offered with mantras, the cakes to Maruts, silently, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आनीकवतस्य होम इति ॥
मूलम्
आनीकवतस्य होम इति ॥
English
As for the offering to Anīkavant Agni:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याहवनीय एवानीकवतं जुहुयादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याहवनीय एवानीकवतं जुहुयादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should make the offering on the Āhavanīya itself, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथैनँसञ्चितमाज्यप्रोक्षेण प्रोक्षतीति ॥
मूलम्
अथैनँसञ्चितमाज्यप्रोक्षेण प्रोक्षतीति ॥
English
As for the injunction that one sprinkles the piled up Agni with clarified butter:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो मन्त्रानुदिशं चैनं प्रोक्षन्मन्त्रानुलोकं चेति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो मन्त्रानुदिशं चैनं प्रोक्षन्मन्त्रानुलोकं चेति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki.13 Baudhāyana says that one should sprinkle towards the direction and the open space indicated in the specific formula.
विश्वास-प्रस्तुतिः
इध्मस्य निधान इति ॥
मूलम्
इध्मस्य निधान इति ॥
English
As for the placing of the faggot:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायन उभयेनेध्मं निदध्यादाध्वरिकेण चाग्निकेन चेत्याग्निकेनैवेति शालीकिः ९
मूलम्
स ह स्माह बौधायन उभयेनेध्मं निदध्यादाध्वरिकेण चाग्निकेन चेत्याग्निकेनैवेति शालीकिः ९
English
Baudhāyana says that one should place it with the formulas recorded in the Ādhvarika (section) and also in the Agnicayana. Only with those recorded in the Agnicayana, says Śālīki.
१०
विश्वास-प्रस्तुतिः
शाकलैः परिधान इति ॥
मूलम्
शाकलैः परिधान इति ॥
English
As for enclosing with splinters:
विश्वास-प्रस्तुतिः
आहवनीयं परिदध्यादिति बौधायनः
मूलम्
आहवनीयं परिदध्यादिति बौधायनः
English
One should enclose the Āhavanīya, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुच्छमेवेति शालीकिः ॥
मूलम्
पुच्छमेवेति शालीकिः ॥
English
The tail, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्रुवाहुत्योः करण इति ॥
मूलम्
स्रुवाहुत्योः करण इति ॥
English
As for the offering of two spoonfuls:
विश्वास-प्रस्तुतिः
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥
English
One should offer, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्णाहुत्यै करण इति ॥
मूलम्
पूर्णाहुत्यै करण इति ॥
English
As for the offering of the Pūrṇāhuti :
विश्वास-प्रस्तुतिः
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः ॥
English
One should offer, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्र जुह्वन्मनसा दिशो ध्यायेदिति ॥
मूलम्
अत्र जुह्वन्मनसा दिशो ध्यायेदिति ॥
English
As for the injunction that one should meditate upon the directions while making the offerings with the formulas,
विश्वास-प्रस्तुतिः
दिग्भ्योऽहमग्निमभिसम्भराणीति वा तूष्णीं वेति ॥
मूलम्
दिग्भ्योऽहमग्निमभिसम्भराणीति वा तूष्णीं वेति ॥
English
“Let me provide Agni with substances for the sake of directions” or silently:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana; the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रसेकस्यायातन इति ॥
मूलम्
प्रसेकस्यायातन इति ॥
English
As for the stretching of a flowing ladle:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana; the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मिँश्चतुर उपस्तृणान आहेति ॥
मूलम्
तस्मिँश्चतुर उपस्तृणान आहेति ॥
English
As for the injunction that he addresses while spreading clarified butter four times:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the Sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नोपस्तृणीतेति शालीकिः ॥
मूलम्
नोपस्तृणीतेति शालीकिः ॥
English
One should not spread, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रसेकस्यानुप्रहरण इति ॥
मूलम्
प्रसेकस्यानुप्रहरण इति ॥
English
As for throwing (into the fire) the flowing ladle:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अनुप्रहरेदिति बौधायनो नानुप्रहरेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
अनुप्रहरेदिति बौधायनो नानुप्रहरेदिति शालीकिः ॥
English
One should throw, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
ब्रह्मौदनस्य श्रपण इति ॥
मूलम्
ब्रह्मौदनस्य श्रपण इति ॥
English
As for the cooking of Brahmaudana:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्न्याधेयवच्छ्रपयेदिति बौधायन एतस्मिन्नेवेति शालीकिः ॥
मूलम्
अग्न्याधेयवच्छ्रपयेदिति बौधायन एतस्मिन्नेवेति शालीकिः ॥
English
One should cook in the manner of the setting up of fires, says Baudhāyana. On this very fire, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
ब्रह्मौदनस्य प्राशन इति ॥
मूलम्
ब्रह्मौदनस्य प्राशन इति ॥
English
As for the consuming of the Brahmaudana:
विश्वास-प्रस्तुतिः
उत्तरे श्रोण्यन्ते प्राश्नीयुरिति बौधायनः
मूलम्
उत्तरे श्रोण्यन्ते प्राश्नीयुरिति बौधायनः
English
They should consume near the end of the northern buttock, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुच्छमेवाभित इति शालीकिः ॥
मूलम्
पुच्छमेवाभित इति शालीकिः ॥
English
On both sides of the tail, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वातनामानाँहोम इति ॥
मूलम्
वातनामानाँहोम इति ॥
English
As for the offering with Vāta-names:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वातमप्यत्राञ्जलिना जुहुयादिति शालीकिः
मूलम्
वातमप्यत्राञ्जलिना जुहुयादिति शालीकिः
English
One should make offerings to Vāta by means of the folded palms, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कृष्णाजिनपुटेन जुहुयादित्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
कृष्णाजिनपुटेन जुहुयादित्यौपमन्यवः ॥
English
One should make the offerings by means of a fold of a skin of black antelope, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
शाकलानामनुप्रहरण इति ॥
मूलम्
शाकलानामनुप्रहरण इति ॥
English
As for throwing in the splinters:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अनुप्रहरेदिति बौधायनो नानुप्रहरेदिति शालीकिः १०
मूलम्
अनुप्रहरेदिति बौधायनो नानुप्रहरेदिति शालीकिः १०
English
One should throw, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
११
विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्निधिष्णियानामुपधान इति ॥
मूलम्
अग्निधिष्णियानामुपधान इति ॥
English
As for the piling up of mounds pertaining to Agnicayana :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वा एव याजुषीरुपदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सर्वा एव याजुषीरुपदध्यादिति शालीकिः ॥
English
One should pile up the mounds with Yajus- formulas prescribed in the Agnicayana, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नानाबीजानां निर्वपण इति ॥
मूलम्
नानाबीजानां निर्वपण इति ॥
English
As for the pouring out of the various grains :
विश्वास-प्रस्तुतिः
निर्वपणेनानुसमेत्य व्यभिमृशेदिति बौधायनस्
मूलम्
निर्वपणेनानुसमेत्य व्यभिमृशेदिति बौधायनस्
English
One should pour out one after the other and touch them separately, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तत्तदेव हविः परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
तत्तदेव हविः परिनिस्तिष्ठेदिति शालीकिः ॥
English
One should finish each oblation separately, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तेषां व्रीहिष्वेव हविष्कृतमुद्वादयत्युपोद्यच्छन्ते यवानिति ॥
मूलम्
तेषां व्रीहिष्वेव हविष्कृतमुद्वादयत्युपोद्यच्छन्ते यवानिति ॥
English
As for the injunction that one gives out a call to the preparer of the oblation- material in respect of paddy only;
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन आवपनप्रभृति यवेषु मन्त्रकर्माभ्यावर्तेत तन्त्रं तु हविष्कृत्स्यादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायन आवपनप्रभृति यवेषु मन्त्रकर्माभ्यावर्तेत तन्त्रं तु हविष्कृत्स्यादिति ॥
English
barley is taken away: (The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that the procedure accompanied by the formulas starts in regard to barley from pouring (the flour into the pan). The call to the preparer of the oblation-material should be combined.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आप्यनिनयन इति ॥
मूलम्
आप्यनिनयन इति ॥
English
As for the pouring down (of wash-water) for the Āpyas:
विश्वास-प्रस्तुतिः
जघनेन गार्हपत्यमाप्येभ्यो निनयेदिति बौधायनोऽग्रेणातिहायेति शालीकिरग्रेण वा जघनेन वेत्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
जघनेन गार्हपत्यमाप्येभ्यो निनयेदिति बौधायनोऽग्रेणातिहायेति शालीकिरग्रेण वा जघनेन वेत्यौपमन्यवः ॥
English
Baudhāyana says that one should pour down for the Āpyas along the rear of the Gārhapatya. Along the front (of the Gārhapatya) leaving some space, says Śālīki. Either along the front or along the rear, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सचरुपशुपुरोडाशा एवेतरेषाँहविषामिडा अवद्येदभ्यर्धाद्वेति
मूलम्
सचरुपशुपुरोडाशा एवेतरेषाँहविषामिडा अवद्येदभ्यर्धाद्वेति
English
As for the injunction that in respect of the other oblations, one takes up Iḍā including the cooked rice (for Rudra) and Paśupuroḍāśa,
विश्वास-प्रस्तुतिः
सपशुपुरोडाशानां वेति ॥
मूलम्
सपशुपुरोडाशानां वेति ॥
English
or including the Paśupuroḍāśa:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्याक्रमण इति ॥
मूलम्
अत्याक्रमण इति ॥
English
As for crossing over (the altar) :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सह स्विष्टकृतात्याक्रामेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सह स्विष्टकृतात्याक्रामेदिति शालीकिः ॥
English
One should cross over even taking the Sviṣṭakr̥t-oblation, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अभिषेक इति ॥
मूलम्
अभिषेक इति ॥
English
As for the consecratory bath:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः पुरस्तात्स्विष्टकृतो यावदाम्नातेनाभिषिञ्चेन्नात्र कृष्णाजिनं न रुक्मौ न पार्थानि भवन्ति कुशानेव सँस्तीर्य तेष्वेनमभिषिञ्चेदिति ॥
मूलम्
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः पुरस्तात्स्विष्टकृतो यावदाम्नातेनाभिषिञ्चेन्नात्र कृष्णाजिनं न रुक्मौ न पार्थानि भवन्ति कुशानेव सँस्तीर्य तेष्वेनमभिषिञ्चेदिति ॥
English
(The view expressed in) the Sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that one should give the consecratory bath before the Sviṣṭakr̥t offering only with what is mentioned in the scripture. Here there is no skin of black antelope, no sheets. There should be no Pārtha offerings. One should spread Kusa grass, seat the sacrificer on it and give him the consecratory bath.
विश्वास-प्रस्तुतिः
योगे विमोक इति ॥
मूलम्
योगे विमोक इति ॥
English
As for the joining and release of Agni :
विश्वास-प्रस्तुतिः
अहरहर्युञ्ज्यादहरहर्विमुञ्चेदिति बौधायनोऽहरहर्युञ्ज्यादन्ते विमुञ्चेदिति शालीकिरादित एव युञ्ज्यादन्ते विमुञ्चेदित्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
अहरहर्युञ्ज्यादहरहर्विमुञ्चेदिति बौधायनोऽहरहर्युञ्ज्यादन्ते विमुञ्चेदिति शालीकिरादित एव युञ्ज्यादन्ते विमुञ्चेदित्यौपमन्यवः ॥
English
One should join each day and release each day, says Baudhāyana. One should join each day and release at the end, says Śālīki. One should join at the beginning and release at the end, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
क्रतुकरण इति ॥
मूलम्
क्रतुकरण इति ॥
English
As for the observation of the Kratukaraṇa rite:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यथाक्रत्वेवास्य क्रतुकरणानि कुर्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
यथाक्रत्वेवास्य क्रतुकरणानि कुर्यादिति शालीकिः ॥
English
One should observe the rite according to the sacrifice, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऐकादशिनानां पशूनामुपाकरण इति ॥
मूलम्
ऐकादशिनानां पशूनामुपाकरण इति ॥
English
As for the dedication of the animals in Ekādaśinī :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यैकयूप एवैकादशिनान्पशूनुपाकुर्यादिति शालीकिः ११
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यैकयूप एवैकादशिनान्पशूनुपाकुर्यादिति शालीकिः ११
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should dedicate the animals in the. Ekādaśinī at one sacrificial post, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वपानां परिहोम इति ॥
मूलम्
वपानां परिहोम इति ॥
English
As for the offerings on both sides of the offerings of omenta:
विश्वास-प्रस्तुतिः
तान्तां परिजुहुयादिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
तान्तां परिजुहुयादिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
English
One should offer clarified butter on both sides of the offering of each omentum, says Baudhāyana. One should offer before and after the offerings of all omenta, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अश्वस्यावघ्रापण इति ॥
मूलम्
अश्वस्यावघ्रापण इति ॥
English
As for causing the horse to smell:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
माध्यन्दिन एव सवनेऽश्वमवघ्रापयेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
माध्यन्दिन एव सवनेऽश्वमवघ्रापयेदिति शालीकिः ॥
English
One should cause the horse to smell at the midday pressing, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पशूनामासादन इति ॥
मूलम्
पशूनामासादन इति ॥
English
As for the placing of (the organs of) the animals:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पशुम्पशुं पञ्चहोत्रासादयेदिति बौधायनो मुख्यमेवेति शालीकिः ॥
मूलम्
पशुम्पशुं पञ्चहोत्रासादयेदिति बौधायनो मुख्यमेवेति शालीकिः ॥
English
One should place (the organs of) each animal with the Pañcahotṛ-formulas, so says Baudhāyana. Only (those of) the principal (animal), says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
हृदयशूलानामुद्वासन इति ॥
मूलम्
हृदयशूलानामुद्वासन इति ॥
English
As for the disposing of the heart-spikes:
विश्वास-प्रस्तुतिः
एकैकश उद्वासयेदिति बौधायनः
मूलम्
एकैकश उद्वासयेदिति बौधायनः
English
One should dispose each one separately, says, Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वान्सहेति शालीकिः ॥
मूलम्
सर्वान्सहेति शालीकिः ॥
English
All together, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥
मूलम्
आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥
English
As for the reciting or not reciting of formulas in respect of preparing the Āmikṣā:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रवती च स्यादध्यवदानीया चेति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रवती च स्यादध्यवदानीया चेति बौधायनस्
English
It should be prepared with the relevant formulas, and should be taken in addition to the barren cow, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीका च स्यादध्यवदानीया चेति शालीकिर्मन्त्रवती च स्यात्तन्त्रहरया चैनया निरूढया यजेतेत्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
तूष्णीका च स्यादध्यवदानीया चेति शालीकिर्मन्त्रवती च स्यात्तन्त्रहरया चैनया निरूढया यजेतेत्यौपमन्यवः ॥
English
One should prepare it silently and it should be taken in addition to the barren cow, says Śālīki. It should be prepared with the relevant formulas, and one should offer it separately after the Agnicayana, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
देविकाहविषां करण इति ॥
मूलम्
देविकाहविषां करण इति ॥
English
As for the offering of the Devikāhavis :
विश्वास-प्रस्तुतिः
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः १२
मूलम्
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिः १२
English
One should offer, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
१३ वाजपेयः
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथातो वाजपेयं व्याख्यास्यामः ॥
मूलम्
अथातो वाजपेयं व्याख्यास्यामः ॥
English
Now we shall explain the Vājapeya.
विश्वास-प्रस्तुतिः
चिन्वीत वाजपेयेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिः ॥
मूलम्
चिन्वीत वाजपेयेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिः ॥
English
One should pile up Agni in the Vājapeya, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
औदुम्बरँरथचक्रँसप्तदशारमिति ॥
मूलम्
औदुम्बरँरथचक्रँसप्तदशारमिति ॥
English
As for the chariot-wheel with seventeen spokes made of Ficus glomerata:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दार्ढ्यवृक्षमेवैनत्कुर्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
दार्ढ्यवृक्षमेवैनत्कुर्यादिति शालीकिः ॥
English
One should prepare it out of the wood of a solid tree, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
खादिरीं वितृण्णीं वध्रैर्व्यूतामुपकल्पयत इति ॥
मूलम्
खादिरीं वितृण्णीं वध्रैर्व्यूतामुपकल्पयत इति ॥
English
As for the injunction that one procures a basket with cleavings made of the wood of Acasia catechu and woven with cords of leather:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
बस्ताजिनं चैवात्रोपकल्पयीत शतमानं च हिरण्यमिति शालीकिः ॥
मूलम्
बस्ताजिनं चैवात्रोपकल्पयीत शतमानं च हिरण्यमिति शालीकिः ॥
English
One should procure the skin of a ram and a piece of gold weighing a hundred mānas, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ग्रीष्मस्य जघन्याहःसु पुरस्तादाषाढ्यै पौर्णमास्यै दीक्षत इति ॥
मूलम्
स ग्रीष्मस्य जघन्याहःसु पुरस्तादाषाढ्यै पौर्णमास्यै दीक्षत इति ॥
English
As for the injunction that one gets initiated in the closing days of the summer before the full-moon day of Aṣāḍha:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
शरदि वाजपेयेन यजेतेति शालीकिः ॥
मूलम्
शरदि वाजपेयेन यजेतेति शालीकिः ॥
English
One should perform the Vājapeya in the autumn, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सावित्राणाँहोम इति ॥
मूलम्
सावित्राणाँहोम इति ॥
English
As for the offerings to Savitṛ:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
the former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाजपेयिकायै सुरायै सन्धान इति ॥
मूलम्
वाजपेयिकायै सुरायै सन्धान इति ॥
English
As for the preparation of wine for the Vājapeya sacrifice:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवो यत्रैव सुरा स्यात्तत आहारयेदिति ॥
मूलम्
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवो यत्रैव सुरा स्यात्तत आहारयेदिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that one should cause the wine to be brought from wherever it may be available.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोऽरत्निमात्रेऽरत्निमात्रे वा विग्रथ्नाति धनुर्वेष्टीर्वा प्रवेष्टयतीति ॥
मूलम्
सोऽरत्निमात्रेऽरत्निमात्रे वा विग्रथ्नाति धनुर्वेष्टीर्वा प्रवेष्टयतीति ॥
English
As for the injunction that one fastens (the pieces of cloth) at a distance of one Aratni each, or winds around continuously:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गौधूमं चषालमिति ॥
मूलम्
गौधूमं चषालमिति ॥
English
As for the Caṣāla of wheat:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गोधूमपिष्टानामपि कुर्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
गोधूमपिष्टानामपि कुर्यादिति शालीकिः ॥
English
One should prepare it out of the flour of wheat, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दुन्दुभीनामासञ्जन इति ॥
मूलम्
दुन्दुभीनामासञ्जन इति ॥
English
As for the fixing of drums:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं द्वैधमेवैतद्भवति ॥
मूलम्
सूत्रं द्वैधमेवैतद्भवति ॥
English
The sūtra is a Dvaidhasūtra.
विश्वास-प्रस्तुतिः
क्रतुकरण इति ॥
मूलम्
क्रतुकरण इति ॥
English
As for the observation of the Kratukaraṇa rite:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽतिरात्रमप्यत्र क्रतुमुपेयात्समानपक्षे चैनँसन्तिष्ठापयिषेदिति १३
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनोऽतिरात्रमप्यत्र क्रतुमुपेयात्समानपक्षे चैनँसन्तिष्ठापयिषेदिति १३
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should also obsere here the Kratukaraṇa rite applicable to the Atirātra. One should also manage to conclude it in the same fortnight.
१४
विश्वास-प्रस्तुतिः
पञ्चैन्द्रा नतिग्राह्यान्गृह्णातीति ॥
मूलम्
पञ्चैन्द्रा नतिग्राह्यान्गृह्णातीति ॥
English
As for the injunction that one takes five Atigrāhya draughts for Indra:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्व एवैते सोमयामा ग्रहीतव्या भवन्तीति शालीकिः ॥
मूलम्
सर्व एवैते सोमयामा ग्रहीतव्या भवन्तीति शालीकिः ॥
English
All these should be taken up with the “Upayāmagṛhīta” formula, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सुराग्रहाणां ग्रहण इति ॥
मूलम्
सुराग्रहाणां ग्रहण इति ॥
English
As for taking the draughts of wine:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is tht) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सजुष्टान्परिमृज्य सादयेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सजुष्टान्परिमृज्य सादयेदिति शालीकिः ॥
English
They should be wiped around with the “Juṣṭa” formula, and should be placed.
विश्वास-प्रस्तुतिः
द्विश्रेणि वा त्रिश्रेणि वोदीच आयातयतीति ॥
मूलम्
द्विश्रेणि वा त्रिश्रेणि वोदीच आयातयतीति ॥
English
As for the injunction that one arranges (the wine-cups) towards the north in two or three lines:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
षड्रशना आदाय यूपमभिप्रेयादिति बौधायनः
मूलम्
षड्रशना आदाय यूपमभिप्रेयादिति बौधायनः
English
Baudhāyana says that taking six cords one should approach the sacrificial post.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पञ्च रशना आदाय यूपमभिप्रेयादिति शालीकिश्चतस्रो रशना आदाय यूपमभिप्रेयादित्यौपमन्यव एकामेव रशनामादाय यूपमभिप्रेयादित्यौपमन्यवीपुत्रोऽग्नीषोमीयरशनायामेव नियुञ्ज्यादित्याञ्जीगविः ॥
मूलम्
पञ्च रशना आदाय यूपमभिप्रेयादिति शालीकिश्चतस्रो रशना आदाय यूपमभिप्रेयादित्यौपमन्यव एकामेव रशनामादाय यूपमभिप्रेयादित्यौपमन्यवीपुत्रोऽग्नीषोमीयरशनायामेव नियुञ्ज्यादित्याञ्जीगविः ॥
English
Śālīki says that taking five cords one should approach the sacrificial post. Aupamanyava says that taking four cords one should approach the sacrificial post. Aupamanyavīputra says that taking only one cord one should approach the sacrificial post. Āñjīgavi says that one should fasten (two animals) to the cord used for the Agnīṣomīya animal.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाजपेयिकानां पशूनामुपाकरण इति ॥
मूलम्
वाजपेयिकानां पशूनामुपाकरण इति ॥
English
As for the dedication of the animals of the Vājapeya sacrifice:
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऐकादशिनानुपाकृत्य वाजपेयिकानुपाकुर्यादिति बौधायनो वाजपेयिकानेव नैवैकादशिनानिति शालीकिः ॥
मूलम्
ऐकादशिनानुपाकृत्य वाजपेयिकानुपाकुर्यादिति बौधायनो वाजपेयिकानेव नैवैकादशिनानिति शालीकिः ॥
English
Baudhāyana says that having first dedicated the animals of the Ekādaśinī, one should dedicate those intended for the Vājapeya sacrifice. Śālīki says that one should dedicate the animals intended for the Vājapeya, not those of the Ekādaśinī.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राजापत्यानामुपाकरण इति ॥
मूलम्
प्राजापत्यानामुपाकरण इति ॥
English
As for the dedication of the animals to Prajāpati :
विश्वास-प्रस्तुतिः
एकैकश उपाकुर्यादिति बौधायनः
मूलम्
एकैकश उपाकुर्यादिति बौधायनः
English
One should dedicate one by one, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वान्सहेति शालीकिः ॥
मूलम्
सर्वान्सहेति शालीकिः ॥
English
All together, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वपानां परिहोम इति ॥
मूलम्
वपानां परिहोम इति ॥
English
As for the offerings (of clarified butter) on both sides of the offerings of omenta:
विश्वास-प्रस्तुतिः
तान्तां परिजुहुयादिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
तान्तां परिजुहुयादिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
English
One should offer on both sides of each one, says Baudhāyana. At the beginning and at the end (of all), says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
हृदयशूलानामुद्वासन इति ॥
मूलम्
हृदयशूलानामुद्वासन इति ॥
English
As for the disposal of the heart-spikes:
विश्वास-प्रस्तुतिः
एकैकश उद्वासयेदिति बौधायनः
मूलम्
एकैकश उद्वासयेदिति बौधायनः
English
One should dispose one by one, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वान्सहेति शालीकिः ॥
मूलम्
सर्वान्सहेति शालीकिः ॥
English
All together, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
रथानामभियोजन इति ॥
मूलम्
रथानामभियोजन इति ॥
English
As for the yoking of the chariots:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो य एवैष समवक्षेपणो मन्त्रस्तं प्रथममभियोजनानां कुर्यादथ तूष्णीमश्वान्समवक्षिपेदिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो य एवैष समवक्षेपणो मन्त्रस्तं प्रथममभियोजनानां कुर्यादथ तूष्णीमश्वान्समवक्षिपेदिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should first employ the formula intended for hitting towards yoking;14 he should hit at the horses silently.
विश्वास-प्रस्तुतिः
काष्ठागमन इति ॥
मूलम्
काष्ठागमन इति ॥
English
As for reaching the goal:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनः प्रदक्षिणमावृत्यैतां काष्ठां गच्छेयुरथामुतोऽपसलैरावर्तेरन्नित्य्
मूलम्
स ह स्माह बौधायनः प्रदक्षिणमावृत्यैतां काष्ठां गच्छेयुरथामुतोऽपसलैरावर्तेरन्नित्य्
English
Baudhāyana says that having turned by the right they that having should reach the goal and from there return by the left.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्रो ह स्माह शालीकिरपसलैरावृत्यैतां काष्ठां गच्छेयुरथामुतः प्रदक्षिणमावर्तेरन्निति १४
मूलम्
अत्रो ह स्माह शालीकिरपसलैरावृत्यैतां काष्ठां गच्छेयुरथामुतः प्रदक्षिणमावर्तेरन्निति १४
English
Śālīki says turned by the left they should reach the goal, and from there return by the right.
१५
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथ यजमानं तार्प्यं परिधापयतीति ॥
मूलम्
अथ यजमानं तार्प्यं परिधापयतीति ॥
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्योभे एवैते यजमानं परिधापयेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्योभे एवैते यजमानं परिधापयेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.Śālīki says that one should make the sacrificer wear both the garments.15 As for the injunction that one makes the sacrificer wear a linen-garment:
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्रित्या आयातन इति ॥
मूलम्
श्रित्या आयातन इति ॥
English
As for the fixing of the ladder:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तां दशभिः कल्पै रोहतीति ॥
मूलम्
तां दशभिः कल्पै रोहतीति ॥
English
As for the injunction that (the sacrificer) ascends the ladder with ten formulas:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यैतैरेव मन्त्रैः प्रत्यवरोहेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यैतैरेव मन्त्रैः प्रत्यवरोहेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. He should climb down with the same formulas, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्रास्मै प्रत्यवरोहणत आसन्दीं निदधातीति ॥
मूलम्
अत्रास्मै प्रत्यवरोहणत आसन्दीं निदधातीति ॥
English
As for the injunction that one puts down a stool for the sacrificer who is climbing down :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
बस्ताजिनं चैवास्यात्र प्रत्यवरोहेच्छतमानं च हिरण्यमिति शालीकिः ॥
मूलम्
बस्ताजिनं चैवास्यात्र प्रत्यवरोहेच्छतमानं च हिरण्यमिति शालीकिः ॥
English
Śālīki says that he should climb down upon the skin of black antelope and a piece of a hundred mānas of gold.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथैनमेतयासन्द्या सद आवहन्त्या वा व्रजतीति ॥
मूलम्
अथैनमेतयासन्द्या सद आवहन्त्या वा व्रजतीति ॥
English
As for the injunction that they carry (the sacrificer) seated on the wooden stool, or he himself comes up:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अतिग्राह्याणां भक्षण इति ॥
मूलम्
अतिग्राह्याणां भक्षण इति ॥
English
As for the consuming of the Atigrāhya cups:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
English
The former alternative is of Śālīki, the latter of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राजापत्यानां भक्षण इति ॥
मूलम्
प्राजापत्यानां भक्षण इति ॥
English
As for the consuming of the Prājāpatya cups:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पः शालीकेरुत्तरो बौधायनस्य ॥
English
The former alternative is of Śālīki, the latter of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
गुदतृतीयेष्विति ॥
मूलम्
गुदतृतीयेष्विति ॥
English
As for the portions of the third part of the rectum:
विश्वास-प्रस्तुतिः
द्वेद्वे अत्र गुदतृतीये उपयष्टोपयजेदिति बौधायनोऽपच्छेदमिति शालीकिः
मूलम्
द्वेद्वे अत्र गुदतृतीये उपयष्टोपयजेदिति बौधायनोऽपच्छेदमिति शालीकिः
English
The Upayaṣṭr̥ should offer each time two portions of the third part of the rectum, says Baudhāyana. Cutting each time, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
समस्तान्येवैतान्यनुप्रहृत्य सर्वैर्मन्त्रैरनुमन्त्रयेतेत्यौपमन्यवः १५
मूलम्
समस्तान्येवैतान्यनुप्रहृत्य सर्वैर्मन्त्रैरनुमन्त्रयेतेत्यौपमन्यवः १५
English
One should offer all together, and follow the offering with all formulas, says Aupamanyava.
१६ राजसूयः
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथातो राजसूयं व्याख्यास्यामः ॥
मूलम्
अथातो राजसूयं व्याख्यास्यामः ॥
English
Now we shall explain the Rājasūya.
विश्वास-प्रस्तुतिः
चिन्वीत राजसूयेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिः ॥
मूलम्
चिन्वीत राजसूयेऽग्निमिति बौधायनो न चिन्वीतेति शालीकिः ॥
English
One shoud pile up Agni in the Rājasūya, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुनरध्युप्य पिष्टानि कृत्वाहारयेदिति बौधायनस्
मूलम्
पुनरध्युप्य पिष्टानि कृत्वाहारयेदिति बौधायनस्
English
One should again put the grains upon the lower crushing stone, crush them and cause the flour to be brought; so says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तथाध्युप्तान्येवैतानि स्युरिति शालीकिः ॥
मूलम्
तथाध्युप्तान्येवैतानि स्युरिति शालीकिः ॥
English
Whatever grains are put upon the lower crushing stone should be there (no more should be added), says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नैरृतस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥
मूलम्
नैरृतस्य मन्त्रामन्त्र इति ॥
English
As for the reciting or not reciting of the relevant formulas in respect of the cooked rice for Nirṛti:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रवान्स्यादिति बौधायनस्
English
It should be accompanied by formulas, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीक इति शालीकिः ॥
मूलम्
तूष्णीक इति शालीकिः ॥
English
It should be cooked silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
एकोल्मुकस्य हरण इति ॥
मूलम्
एकोल्मुकस्य हरण इति ॥
English
As for the carrying of a fire-brand:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्वाहार्यपचनाद्धरेदिति बौधायनो ग्रामाग्नेरिति शालीकिः ॥
मूलम्
अन्वाहार्यपचनाद्धरेदिति बौधायनो ग्रामाग्नेरिति शालीकिः ॥
English
One should procure it from the Anvāhāryapacana fire, says Baudhāyana. From the village-fire, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नैरृतस्य होम इति ॥
मूलम्
नैरृतस्य होम इति ॥
English
As for the offering of the cooked rice for Nirṛti:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
विस्रँसिकाकाण्डाभ्यामेनं परिगृह्य जुहुयादिति शालीकिः ॥
मूलम्
विस्रँसिकाकाण्डाभ्यामेनं परिगृह्य जुहुयादिति शालीकिः ॥
English
One should hold it by means of two shoots of the plant Croton polyzindrum and make the offering, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दक्षिणानां दान इति ॥
मूलम्
दक्षिणानां दान इति ॥
English
As for the giving away of Dakṣiņās :
विश्वास-प्रस्तुतिः
अहरहर्दद्यादिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
मूलम्
अहरहर्दद्यादिति बौधायन आदितश्चान्ततश्चेति शालीकिः ॥
English
One should give away every day, says Baudhāyana. One should give at the beginning and at the end, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उदपात्रस्योपनिनयन इति ॥
मूलम्
उदपात्रस्योपनिनयन इति ॥
English
As for the pouring down of the water-pot:
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रदक्षिणमुपनिनयेदिति बौधायनो यथोपपादमिति शालीकिः ॥
मूलम्
प्रदक्षिणमुपनिनयेदिति बौधायनो यथोपपादमिति शालीकिः ॥
English
One should pour down by the right, says Baudhāyana. As may be convenient, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्वाहा नमो य इदं चकारेति ॥
मूलम्
स्वाहा नमो य इदं चकारेति ॥
English
As for the formula svāhā namo ya idaṁ cakāra:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्यान्तमप्यत्र स्वाहाकारां परिणयेदिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्यान्तमप्यत्र स्वाहाकारां परिणयेदिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should also end the formula with svāhā, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सन्तनीनामनुप्रयोग इति ॥
मूलम्
सन्तनीनामनुप्रयोग इति ॥
English
As for the continuance of the performance of Samtanī sacrifice:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनो यदहरिष्ट्या वा पशुना वा यजेतापि तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिरहरहराश्रावणार्थे खल्वेते दृष्टे भवतो यदहरिष्ट्या वा पशुना वा यजेत न तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनो यदहरिष्ट्या वा पशुना वा यजेतापि तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिरहरहराश्रावणार्थे खल्वेते दृष्टे भवतो यदहरिष्ट्या वा पशुना वा यजेत न तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेति ॥
English
Baudhāyana saya that one should perform the two Samtanī sacrifices also on that day on which one might have performed an Iṣṭi or an animal-sacrifice. Śālīki says that these (Samtanis) are indeed intended for the daily announcement of sacrifice. One should therefore not perform the Saṁtani sacrifices on that day on which one might have performed an Iṣṭi or an animal-sacrifice.
विश्वास-प्रस्तुतिः
चातुर्मास्यानामनुप्रयोग इति ॥
मूलम्
चातुर्मास्यानामनुप्रयोग इति ॥
English
As for the continuance of the performances of the Cāturmāsyas :
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायनो यदहश्चातुर्मास्यानि प्रयुञ्जीतापि तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिरहरहराश्रावणार्थे खल्वेते दृष्टे भवतो यदहश्चातुर्मास्यानि प्रयुञ्जीत न तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेति ॥
मूलम्
स ह स्माह बौधायनो यदहश्चातुर्मास्यानि प्रयुञ्जीतापि तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेत्यत्रो ह स्माह शालीकिरहरहराश्रावणार्थे खल्वेते दृष्टे भवतो यदहश्चातुर्मास्यानि प्रयुञ्जीत न तदहः सन्तनी प्रयुञ्जीतेति ॥
English
Baudhāyana says that one should perform the two Samtani sacrifices even on that day on which one might have performed the Cāturmāsyas. Śālīki says that these (Samtani sacrifices) are intended for announcement (to gods). One should therefore not perform the Samtanī sacrifices on that day on which one might have performed the Cāturmāsyas.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आख्यातं पञ्चेध्मीयस्य करणम् १६
मूलम्
आख्यातं पञ्चेध्मीयस्य करणम् १६
English
The performance of the Pañcedhmīya is explained.
१७
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथोपवेषेणाङ्गारान्समूहतीति ॥
मूलम्
अथोपवेषेणाङ्गारान्समूहतीति ॥
English
As for the injunction that one should collect the embers by means of the fire- stirring stick:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनस्तूष्णीमङ्गारान्समूह्याथैनान्स्रुवाहुतिभिरभिजुहुयादग्नये रक्षोघ्ने स्वाहेति पञ्चभिरत्र प्रष्टिवाहिनँरथं दद्यादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनस्तूष्णीमङ्गारान्समूह्याथैनान्स्रुवाहुतिभिरभिजुहुयादग्नये रक्षोघ्ने स्वाहेति पञ्चभिरत्र प्रष्टिवाहिनँरथं दद्यादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should assemble the embers silently and offer spoonfuls on them with five forms beginning with agnaye rakṣoghne svāhā. The sacrificer should give away here a chariot to which an additional horse has been yoked.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अपामार्गसक्तूनाँहोम इति ॥
मूलम्
अपामार्गसक्तूनाँहोम इति ॥
English
As for the offering of the parched flour of Achyranthes aspera :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः समस्तेनैवास्मै मन्त्रेणापामार्गसक्तूञ्जुहुयात्
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनः समस्तेनैवास्मै मन्त्रेणापामार्गसक्तूञ्जुहुयात्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should offer the parched flour of Achyranthes asperawith the combined formula;
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीँस्रुवमनुप्रहरेत्
मूलम्
तूष्णीँस्रुवमनुप्रहरेत्
English
he should throw the spoon into the fire silently
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीमुपोत्तिष्ठेदिति ॥
मूलम्
तूष्णीमुपोत्तिष्ठेदिति ॥
English
and silently get away.
विश्वास-प्रस्तुतिः
देविकाहविषां करण इति ॥
मूलम्
देविकाहविषां करण इति ॥
English
As for the offering of Devikāhavis:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोमँसोममनुवर्तेरन्निति शालीकिर्न देविकाहविर्भिर्यजेदित्याञ्जीगविः ॥
मूलम्
सोमँसोममनुवर्तेरन्निति शालीकिर्न देविकाहविर्भिर्यजेदित्याञ्जीगविः ॥
English
It should be offered at each Soma-sacrifice, says Śālīki. One should not offer Devikāhavis, says Āñjīgavi.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्निभिः प्रत्यवसान इति ॥
मूलम्
अग्निभिः प्रत्यवसान इति ॥
English
As for the returning to one’s residence together with the fires:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अजस्रैः प्रत्यवस्येदिति बौधायनोऽरण्योः समारोह्येति शालीकिः ॥
मूलम्
अजस्रैः प्रत्यवस्येदिति बौधायनोऽरण्योः समारोह्येति शालीकिः ॥
English
One should return with the lasting fires, says Baudhāyana. Having consigned them into kindling woods, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पयसः समासेचन इति ॥
मूलम्
पयसः समासेचन इति ॥
English
As for the overpouring of milk again and again :
विश्वास-प्रस्तुतिः
दृतौ वा विनाडे वा समासिञ्चेदिति बौधायनो नवायां कुम्भ्यामिति शालीकिः ॥
मूलम्
दृतौ वा विनाडे वा समासिञ्चेदिति बौधायनो नवायां कुम्भ्यामिति शालीकिः ॥
English
One should pour in a leather-bag or a leather-tube, says Baudhāyana. Into a new pitcher, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्वयङ्कृतेष्विति ॥
मूलम्
स्वयङ्कृतेष्विति ॥
English
As for the actions made by (the sacrificer) himself:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो गोन्यासप्रमृदितानां कुशानां बर्हिः सन्नह्येत्स्वयम्पतितानां काष्ठानामिध्मं यदेव वेद्यै रूपँसा वेदिर्दृतिं वा विनाडं वा रथ आधाय परिवहेद्यत्तत्र नवनीतमुत्सीदेत्तदाज्यँस्यादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो गोन्यासप्रमृदितानां कुशानां बर्हिः सन्नह्येत्स्वयम्पतितानां काष्ठानामिध्मं यदेव वेद्यै रूपँसा वेदिर्दृतिं वा विनाडं वा रथ आधाय परिवहेद्यत्तत्र नवनीतमुत्सीदेत्तदाज्यँस्यादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that (the sacrificer) should tie up the Barhis of Kusa grass usually trampled by cattle; he should procure a faggot of naturally fallen sticks. Whatever may be the (natural) form of the altar, it itself should be the altar. One should carry in a chariot the leather-bag or the leather- tube. The butter which comes up therefrom should be the clarified butter.
विश्वास-प्रस्तुतिः
मैत्राबार्हस्पत्यस्य निर्वपण इति ॥
मूलम्
मैत्राबार्हस्पत्यस्य निर्वपण इति ॥
English
As for the pouring out of (paddy for cooked rice to) Mitra and Bṛhaspati :
विश्वास-प्रस्तुतिः
समानचतुर्मुष्टी स्यातामिति बौधायनो
मूलम्
समानचतुर्मुष्टी स्यातामिति बौधायनो
English
Baudhāyana says that four handfuls each (for Mitra and Bṛhaspati) may be poured out together (with that for other divinities).
विश्वास-प्रस्तुतिः
नानाचतुर्मुष्टी स्यातामिति शालीकिः १७
मूलम्
नानाचतुर्मुष्टी स्यातामिति शालीकिः १७
English
Śālīki says that the two sets of four handfuls each should be poured out separately (from that for other divinities).
१८
विश्वास-प्रस्तुतिः
रोहिते चर्मणीति ॥
मूलम्
रोहिते चर्मणीति ॥
English
As for the red hide:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याप्यरोहितँस्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याप्यरोहितँस्यादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. It may even be non-red, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोमक्रयणेषूपैते नित्याः शते स्युरिति बौधायन एत एव शततमाः स्युरिति शालीकिः ॥
मूलम्
सोमक्रयणेषूपैते नित्याः शते स्युरिति बौधायन एत एव शततमाः स्युरिति शालीकिः ॥
English
As for the things for purchasing Soma: these other things should be over and above the hundred, says Baudhāyana. These together should be hundred, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वसतीवरीणां ग्रहण इति ॥
मूलम्
वसतीवरीणां ग्रहण इति ॥
English
As for the taking of Vasatīvarī water:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सारस्वतीरप्यत्र वसतीवरीर्गृह्णीयादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सारस्वतीरप्यत्र वसतीवरीर्गृह्णीयादिति शालीकिः ॥
English
One should take water from the Sarasvati river as the Vasatīvarī, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आग्नेयस्यैन्द्रा ग्न उपालम्भ्यो भवतीति ॥
मूलम्
आग्नेयस्यैन्द्रा ग्न उपालम्भ्यो भवतीति ॥
English
As for the injunction that an animal to Indra-Agni is to be offered together with that for Agni:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याइन्द्रा ग्न एव सवनीयः स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याइन्द्रा ग्न एव सवनीयः स्यादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. The animal for Indra-agni itself is the Savanīya animal, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पात्राणां करण इति ॥
मूलम्
पात्राणां करण इति ॥
English
As for the preparation of the utensils :
विश्वास-प्रस्तुतिः
यथानिर्भेदं पात्राणि कारयेदिति बौधायनः
मूलम्
यथानिर्भेदं पात्राणि कारयेदिति बौधायनः
English
One should get the utensils prepared as specified, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राकृतान्येवैतानि स्युरिति शालीकिः ॥
मूलम्
प्राकृतान्येवैतानि स्युरिति शालीकिः ॥
English
They should be normal, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सारस्वतीनामभिहोम इति ॥
मूलम्
सारस्वतीनामभिहोम इति ॥
English
As for the offering over the water of Sarasvatī:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो याभ्यामेतदृग्भ्यां वहन्तीरभिजुहुयात्ताभ्यां ग्रहेग्रहे जुहुयादथ तूष्णीँसारस्वतीरभिजुहुयादिति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो याभ्यामेतदृग्भ्यां वहन्तीरभिजुहुयात्ताभ्यां ग्रहेग्रहे जुहुयादथ तूष्णीँसारस्वतीरभिजुहुयादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should make offering into each quantity of water with those two verses with which he is asked to make offering on the flowing water. He should offer over the water of Sarasvatī silently.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अभिषेचनीयानां ग्रहाणां ग्रहण इति ॥
मूलम्
अभिषेचनीयानां ग्रहाणां ग्रहण इति ॥
English
As for the taking of the quantities of water for consecrating bath :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः पुरस्तात्सदसोऽभिषेचनीयान्ग्रहान्गृह्णीयादिति ॥
मूलम्
सूत्रमाचार्ययोरत्रो ह स्माहौपमन्यवः पुरस्तात्सदसोऽभिषेचनीयान्ग्रहान्गृह्णीयादिति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of the two teachers. Aupamanyava says that one should take the quantities of water for the consecration-bath in the front part of the Sadas.
विश्वास-प्रस्तुतिः
धनुषः प्रदान इति ॥
मूलम्
धनुषः प्रदान इति ॥
English
As for the giving of the bow:
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
मूलम्
पूर्वः कल्पो बौधायनस्योत्तरः शालीकेः ॥
English
The former alternative is of Baudhāyana, the latter of Śālīki,
विश्वास-प्रस्तुतिः
मारुतस्यैकविँशतिकपालस्य कपालोपधान इति ॥
मूलम्
मारुतस्यैकविँशतिकपालस्य कपालोपधान इति ॥
English
As for the laying of potsherds for the cake on twentyone potsherds to the Maruts:
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऐष्टिकैरुपधाय गणैरुपदध्यादिति बौधायनो गणैरेवेति शालीकिः ॥
मूलम्
ऐष्टिकैरुपधाय गणैरुपदध्यादिति बौधायनो गणैरेवेति शालीकिः ॥
English
Baudhāyana says that having laid (five) potsherds with the formulas prescribed for the Iṣṭi,16 one should lay (the remaining ones) with the formulas in the group (for Rājasūya).17 Only with the formulas in the group (for Rājasūya), says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥
मूलम्
आमिक्षायै मन्त्रामन्त्र इति ॥
English
As for reciting or not reciting the formulas for preparing the Āmikṣā:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रवती स्यादिति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रवती स्यादिति बौधायनस्
English
It should be prepared with the formulas, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीकेति शालीकिः १८
मूलम्
तूष्णीकेति शालीकिः १८
English
Silently, says Śālīki.
१९
विश्वास-प्रस्तुतिः
क्लीबस्य स्थान इति ॥
मूलम्
क्लीबस्य स्थान इति ॥
English
As for the standing place of the eunuch:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्तर्वेदि तिष्ठेदिति बौधायनो बहिर्वेदीति शालीकिः ॥
मूलम्
अन्तर्वेदि तिष्ठेदिति बौधायनो बहिर्वेदीति शालीकिः ॥
English
He should stand within the altar, says Baudhāyana. Outside the altar, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
मणीनां करण इति ॥
मूलम्
मणीनां करण इति ॥
English
As for the carving of the beeds:
विश्वास-प्रस्तुतिः
औदुम्बर औदुम्बरेण लौहेन प्रच्छन्नः स्यादिति बौधायनोऽउदुम्बर एवेति शालीकिः ॥
मूलम्
औदुम्बर औदुम्बरेण लौहेन प्रच्छन्नः स्यादिति बौधायनोऽउदुम्बर एवेति शालीकिः ॥
English
The beed should be made of wood of Ficus glomerata and should be set in copper, says Baudhāyana. It should merely be of Ficus glomerata, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मिन्सह सङ्ग्रहीत्रा रथवाहने रथमादधातीति ॥
मूलम्
तस्मिन्सह सङ्ग्रहीत्रा रथवाहने रथमादधातीति ॥
English
As for the injunction that one loads the chariot together with the charioteer upon the wagon :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्याधातृणामेवैकः सङ्ग्रहीता स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्याधातृणामेवैकः सङ्ग्रहीता स्यादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. The charioteer shoud be one among the loaders, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्फ्यस्य प्रदान इति ॥
मूलम्
स्फ्यस्य प्रदान इति ॥
English
As for the handing over of the wooden sword:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यजमानस्यैवैकस्य मन्त्रेण सम्प्रयच्छेत्तूष्णीमितरे सम्प्रयच्छेरन्निति ॥
मूलम्
सूत्रँशालीकेरत्रो ह स्माह बौधायनो यजमानस्यैवैकस्य मन्त्रेण सम्प्रयच्छेत्तूष्णीमितरे सम्प्रयच्छेरन्निति ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki. Baudhāyana says that one should hand it over to the sacrificer alone with the formula; others should hand over silently.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अक्षाणां करण इति ॥
मूलम्
अक्षाणां करण इति ॥
English
As for the preparation of dice:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सौवर्णाः स्युरिति बौधायनो राजता इति शालीकिर्नागदन्ता इत्यौपमन्यवो वैभीतका इत्यौपमन्यवीपुत्रः ॥
मूलम्
सौवर्णाः स्युरिति बौधायनो राजता इति शालीकिर्नागदन्ता इत्यौपमन्यवो वैभीतका इत्यौपमन्यवीपुत्रः ॥
English
They should be golden, says Baudhāyana. Of silver, says Śālīki. Of the tusk of an elephant, says Aupamanyava. Of Terminalia bellerica, says Aupamanyavīputra.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथास्मै पञ्चाक्षानपच्छिद्य प्रयच्छतीति ॥
मूलम्
अथास्मै पञ्चाक्षानपच्छिद्य प्रयच्छतीति ॥
English
As for the injunction that one takes out five dice and hands them over (to the sacrificer):
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रँशालीकेर्
मूलम्
सूत्रँशालीकेर्
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्रो ह स्माह बौधायनो येनास्यानुपपन्नँस्यात्तं तत्रापिसृजेद्दिशोऽभ्ययँ राजाभूदिति ॥
मूलम्
अत्रो ह स्माह बौधायनो येनास्यानुपपन्नँस्यात्तं तत्रापिसृजेद्दिशोऽभ्ययँ राजाभूदिति ॥
English
Baudhāyana says that one would bring in association with the sacrificer such person with whom the former may not be on good terms with the understanding that “he has become the king over (all) the quarters.”
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथ विषुवति दर्भस्तम्बे जुहोतीति ॥
मूलम्
अथ विषुवति दर्भस्तम्बे जुहोतीति ॥
English
As for the injunction that he makes an offering upon a cluster of darbha-blades on the half way (while returning from the Avabhṛtha):
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यत्रैव दर्भस्तम्बः स्यात्तद्गच्छेदिति शालीकिः १९
मूलम्
यत्रैव दर्भस्तम्बः स्यात्तद्गच्छेदिति शालीकिः १९
English
One should go to that place where there may be a cluster, says Śālīki.
२०
विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्नीनाँहरण इति ॥
मूलम्
अग्नीनाँहरण इति ॥
English
As for the carrying of the fires:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अजस्रान्हरेदिति बौधायनोऽरण्योः समारोह्येति शालीकिः ॥
मूलम्
अजस्रान्हरेदिति बौधायनोऽरण्योः समारोह्येति शालीकिः ॥
English
One should carry the actual fires, says Baudhāyana. Having consigned them into kindling woods, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वेद्यै करण इति ॥
मूलम्
वेद्यै करण इति ॥
English
As for the preparing of the altar:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
पूर्वापूर्वा वेदिर्भवतीति शालीकिः ॥
मूलम्
पूर्वापूर्वा वेदिर्भवतीति शालीकिः ॥
विश्वास-प्रस्तुतिः
The altar is each time prepared towards the east, says Śālīki.
मूलम्
The altar is each time prepared towards the east, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथैनं तीर्थादानीय पवयित्वा पुण्डरिस्रजिनमुदानीयेति ॥
मूलम्
अथैनं तीर्थादानीय पवयित्वा पुण्डरिस्रजिनमुदानीयेति ॥
English
As for the injunction that one should escort him (the sacrificer) from the holy water-place, purify (by means of darbha-bunches), put a garland of lotuses around his neck and escort him forth:
विश्वास-प्रस्तुतिः
स ह स्माह बौधायन उभयानि पुण्डरिकाणि करयेत्सौवर्णानि च नादेयानि चेति
मूलम्
स ह स्माह बौधायन उभयानि पुण्डरिकाणि करयेत्सौवर्णानि च नादेयानि चेति
English
Baudhāyana says that one should provide with two types of lotuses-golden and those blooming in a river.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नादेयान्येवेति शालीकिः ॥
मूलम्
नादेयान्येवेति शालीकिः ॥
English
They should only be those blooming in a river, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
निदधत्यस्मा एतद्धविरुच्छिष्टं व्रतभाजनमिति ॥
मूलम्
निदधत्यस्मा एतद्धविरुच्छिष्टं व्रतभाजनमिति ॥
English
As for the injunction that they retain for him the Vrata-pot with remnants of oblation :
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
नात्र हविरुच्छिष्टं व्रतभाजनं निदध्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
नात्र हविरुच्छिष्टं व्रतभाजनं निदध्यादिति शालीकिः ॥
English
One should not retain here the Vrata-pot with remnants of oblation, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोमक्रयणेषूपैते नित्याः स्युरिति बौधायन एत एव स्युरिति शालीकिः ॥
मूलम्
सोमक्रयणेषूपैते नित्याः स्युरिति बौधायन एत एव स्युरिति शालीकिः ॥
English
In regard to the substances to be exchanged for the purchase of Soma, these (mentioned here, that is, ten uncastrated weaned calves) should be in addition to the normal substances, says Baudhāyana. Only these, (i.e. ten weaned calves) should be there, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
औपसदाँहविषां मन्त्रामन्त्र इति ॥
मूलम्
औपसदाँहविषां मन्त्रामन्त्र इति ॥
English
As for the reciting and non-reciting of formulas in regard to the Upasad rites:
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन्त्रवन्ति स्युरिति बौधायनस्
मूलम्
मन्त्रवन्ति स्युरिति बौधायनस्
English
They should be characterised by the formulas, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
तूष्णीकानीति शालीकिः ॥
मूलम्
तूष्णीकानीति शालीकिः ॥
English
They should be performed silently, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
आग्नेयस्य प्राजापत्यस्तूपर उपालम्भ्यो भवतीति ॥
मूलम्
आग्नेयस्य प्राजापत्यस्तूपर उपालम्भ्यो भवतीति ॥
English
As for the injunction that a hornless goat is to be offered to Prajāpati together with an animal to Agni (at the Savanīya animal-sacrifice):
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राजापत्य एव सवनीयः स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
प्राजापत्य एव सवनीयः स्यादिति शालीकिः ॥
English
Only the hornless goat to Prajāpati should be the Savanīya animal, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
भार्गवो होता भवतीति ॥
मूलम्
भार्गवो होता भवतीति ॥
English
As for the injunction that the Hotṛ is one belonging to Bhṛgu gotra :
विश्वास-प्रस्तुतिः
आदित एव भार्गवँहोतारं वृणीतेति बौधायनो दशपेय एव भार्गवो होता स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
आदित एव भार्गवँहोतारं वृणीतेति बौधायनो दशपेय एव भार्गवो होता स्यादिति शालीकिः ॥
English
One should choose one belonging to Bhrgu gotra from the beginning, says Baudhāyana. One belonging to Bhr̥gu gotra shoud be the Hotṛ only in the Daśapeya sacrifice, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
शतं ब्राह्मणाः पिबन्तीति ॥
मूलम्
शतं ब्राह्मणाः पिबन्तीति ॥
English
As for the injunction that a hundred brāhmaņas partake of Soma:
विश्वास-प्रस्तुतिः
यजमान एकशततमः स्यादिति बौधायनो यजमान एव शततमः स्यादिति शालीकिः ॥
मूलम्
यजमान एकशततमः स्यादिति बौधायनो यजमान एव शततमः स्यादिति शालीकिः ॥
English
The sacrificer should be the hundred and first, says Baudhāyana. The sacrificer should be the hundredth, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दक्षिणानां दान इति ॥
मूलम्
दक्षिणानां दान इति ॥
English
As for the giving away of Dakṣiņās :
विश्वास-प्रस्तुतिः
एता एव ब्राह्मणाभिविहिता दक्षिणा दद्यादिति बौधायन एतन्मुखँसहस्रमिति शालीकिः २०
मूलम्
एता एव ब्राह्मणाभिविहिता दक्षिणा दद्यादिति बौधायन एतन्मुखँसहस्रमिति शालीकिः २०
English
The sacrificer should give away the Dakṣiņās as prescribed in the Brahmaṇa, says Baudhāyana. A thousand cows in addition to these, says Śālīki.
२१
विश्वास-प्रस्तुतिः
तेषामुत्थानेष्विति ॥
मूलम्
तेषामुत्थानेष्विति ॥
English
As for their18 getting up
विश्वास-प्रस्तुतिः
गच्छेयुरावभृथादिति बौधायनोऽप्सुषोमान्ता इति शालीकिर्ध्रुवान्ता इत्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
गच्छेयुरावभृथादिति बौधायनोऽप्सुषोमान्ता इति शालीकिर्ध्रुवान्ता इत्यौपमन्यवः ॥
English
They should attend upto the Avabhṛtha, says Baudhāyana. They should remain upto the partaking of the parched grains from Hāriyojana cup, says Śālīki. Upto the pouring of the Dhruva vessel into the Hotr̥’s goblet, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
हविषोहविष इष्ट्वा बार्हस्पत्यमभिघारयतीति ॥
मूलम्
हविषोहविष इष्ट्वा बार्हस्पत्यमभिघारयतीति ॥
English
As for the injunction that after having offered each oblation, one poures the drops over the oblation for Bṛhaspati :
विश्वास-प्रस्तुतिः
बार्हस्पत्यस्यापीष्ट्वा बार्हस्पत्यमभिघारयेदिति बौधायन
मूलम्
बार्हस्पत्यस्यापीष्ट्वा बार्हस्पत्यमभिघारयेदिति बौधायन
English
Having offered even the oblation to Bṛhaspati, one should pour its drops over the Bārhaspatya, says Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
इतरेषामेव हविषां न बार्हस्पत्यस्येति शालीकिः ॥
मूलम्
इतरेषामेव हविषां न बार्हस्पत्यस्येति शालीकिः ॥
English
One should pour the drops of the other oblations, not of the Bārhaspatya, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उच्चैरादित्याया आश्रावयत्युपाँशु मारुत्या इति ॥
मूलम्
उच्चैरादित्याया आश्रावयत्युपाँशु मारुत्या इति ॥
English
As for the injunction that one causes to announce for the animal to Aditi loudly, and for the one to the Maruts in a low voice :
विश्वास-प्रस्तुतिः
आदित्याश्रावणप्रभृत्युपाँश्वथेतरदुच्चैरिति बौधायन आ मारुत्याश्रावणप्रभृत्युपाँ श्वथेतरदुच्चैरिति शालीकिः
मूलम्
आदित्याश्रावणप्रभृत्युपाँश्वथेतरदुच्चैरिति बौधायन आ मारुत्याश्रावणप्रभृत्युपाँ श्वथेतरदुच्चैरिति शालीकिः
English
Baudhāyana says that one should utter the mantras in a low voice from the causing to announce for the sacrifice to Aditi, the remaining mantras loudly. The mantras upto the causing to announce for the sacrifice to Maruts should be uttered in a low voice, and the remaining mantras loudly, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वैवोच्चैरादित्या सर्वोपाँशु मारुतीत्यौपमन्यवः ॥
मूलम्
सर्वैवोच्चैरादित्या सर्वोपाँशु मारुतीत्यौपमन्यवः ॥
English
All the mantras for the sacrifice to Aditi should be pronounced loudly, and all for the sacrifice to Maruts in a low voice, says Aupamanyava.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सात्यदूतेष्विति ॥
मूलम्
सात्यदूतेष्विति ॥
English
As for the Satyadūta offerings:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्येमं तेऽसौ प्राहैषीदित्येव ब्रूयादिति शालीकिः ॥
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्येमं तेऽसौ प्राहैषीदित्येव ब्रूयादिति शालीकिः ॥
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana. One should say to the person (whom the dry leather-bag might have been sent) “N.N. has sent this for you.” So says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
द्विरात्र इति ॥
मूलम्
द्विरात्र इति ॥
English
As for the Dvirātra sacrifice:
विश्वास-प्रस्तुतिः
सूत्रं बौधायनस्य
मूलम्
सूत्रं बौधायनस्य
English
(The view expressed in) the sūtra (is that) of Baudhāyana.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यजनीयेऽहन्पूर्वमहर्भवत्युत्तरस्मिन्नुत्तरमिति शालीकिः ॥
मूलम्
यजनीयेऽहन्पूर्वमहर्भवत्युत्तरस्मिन्नुत्तरमिति शालीकिः ॥
English
The first day is that on which the offerings are made. The second day is that on which the remaining rites are performed, says Śālīki.
विश्वास-प्रस्तुतिः
देविकाहविषां करण इति ॥
मूलम्
देविकाहविषां करण इति ॥
English
As for the offering of the Devikahavis:
विश्वास-प्रस्तुतिः
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिर्न कुर्यादिति शालीकिः २१
मूलम्
कुर्यादिति बौधायनो न कुर्यादिति शालीकिर्न कुर्यादिति शालीकिः २१
English
One should offer, says Baudhāyana. One should not, says Śālīki.
-
TS III.1.10.1: ṛcā stomaṁ samardhaya etc. ↩︎
-
cf. TS V.6.7 ↩︎
-
BaudhŚS X.16: yena devā jyotiṣo’rdhvā udāyan … ↩︎
-
With the formula, mitrai’ tām ukhām… cf. BaudhŚS X.7. ↩︎
-
That is, five firesticks of Ficus glomerata with the five verses, yad agne yāni kāni ca….. etc. BaudhŚS X.14. ↩︎
-
That is to say, when one becomes aware of the fault. ↩︎
-
namely, agne tvaṁ su jāgṛhi… cf. BaudhŚS VI. 6: TS 1.2.3.1. ↩︎
-
namely, tuam agne vratapā… ↩︎
-
namely, bhadrad abhi śreyaḥ prehi … ↩︎
-
namely, devir āpa eṣa vo ….. ↩︎
-
ऊर्ध्वाम् (or ऊर्ध्वम्) is not clear. Bhavasvāmin explains ऊर्ध्वमिति इतरस्मिं दत्त्वैव । ↩︎
-
That is to say, each time from the corner of the body of the Citi upto the naturally perforated stone. ↩︎
-
Śālīki’s view would be that the offering made in the various directions would be ending towards the east. ↩︎
-
While yoking the first horse he should first recite arvā’si (first part of the hitting formula) and then vāyur vā tvā etc. He should yoke the second with saptir asi and vāyur vā tvā etc., the third with vājy asi and vāyur vā tvā etc. ↩︎
-
The linen garment as also the garment of darbhas made for the sacrificer’s wife. ↩︎
-
TS I.1.7 ↩︎
-
TS I.28.13.1-2 ↩︎
-
The hundred brāhmaṇas who have been summoned to partake of Soma. ↩︎