१७ उत्तराततिः

सप्तदशः प्रश्नः

०१ अतिरात्रः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरात्रं करिष्यन्नुपकल्पयते चतुरोऽतिरात्रपशूनरुणपिशङ्गमश्वमौदुम्बरँ षोडशिपात्रं चतुस्रक्ति ज्यायसोऽम्भृणाञ्ज्यायस एकधनान्

मूलम्

अतिरात्रं करिष्यन्नुपकल्पयते चतुरोऽतिरात्रपशूनरुणपिशङ्गमश्वमौदुम्बरँ षोडशिपात्रं चतुस्रक्ति ज्यायसोऽम्भृणाञ्ज्यायस एकधनान्

English

One who is going to perform an Atirātra procures four animals specified for the Atirātra, a tawny-brown horse, a cup made of Ficus glomerata with four comers, bigger jars and bigger Ekadhana vessels.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He gets initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

रोहिण्या पिङ्गलयैकहायन्या सोमं क्रीणाति

मूलम्

रोहिण्या पिङ्गलयैकहायन्या सोमं क्रीणाति

English

(The Adhvaryu) purchases Soma in exchange for a cow which is red and brown and is one year old.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वादशोपसदः

मूलम्

द्वादशोपसदः

English

There should be twelve Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथातो महारात्र एव बुध्यन्ते

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथातो महारात्र एव बुध्यन्ते

English

He goes upto the Upavasatha with the prescribed procedure. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions regarding the various milks are given and then they wait. They get up at early dawn.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रातराज्यानि गृहीत्वा राजानमुपावहृत्य प्रातरनुवाकमुपाकरोति

मूलम्

प्रातराज्यानि गृहीत्वा राजानमुपावहृत्य प्रातरनुवाकमुपाकरोति

English

Having taken up clarified butter into the various receptacles and having taken down Soma (from the southern Havirdhāna cart) the Adhvaryu introduces the Prātaranuvāka.

विश्वास-प्रस्तुतिः

परिहिते प्रातरनुवाकेऽपोऽच्छैत्यद्धिरुदैत्यतिरात्रं क्रतुमुपैति

मूलम्

परिहिते प्रातरनुवाकेऽपोऽच्छैत्यद्धिरुदैत्यतिरात्रं क्रतुमुपैति

English

When the recitation of the Prātaranuvāka has been enclosed, the Adhvaryu approaches the waters; he comes up with waters. He recites the Kratu-formula appropriate to the Atirātra.1

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽभिषवः

मूलम्

प्रसिद्धोऽभिषवः

English

The pressing of Soma is as prescribed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धं ग्रहा गृह्यन्ते

मूलम्

प्रसिद्धं ग्रहा गृह्यन्ते

English

The draughts are taken up as prescribed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्माग्रयणाद्ग्रहादाग्रयणं गृहीत्वा षोडशिनं गृह्णात्यातिष्ठ वृत्रहन्रथमित्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा षोडशिने जुष्टं गृह्णामीति

मूलम्

समानं कर्माग्रयणाद्ग्रहादाग्रयणं गृहीत्वा षोडशिनं गृह्णात्यातिष्ठ वृत्रहन्रथमित्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा षोडशिने जुष्टं गृह्णामीति

English

The procedure upto the taking up of the Āgrayaṇa draught is as prescribed. Having taken up the Āgrayaṇa draught, he takes up the Ṣoḍaśin draught with the formula, “Thou art taken with a support; I take thee dear to Șoḍaśin Indrā” having first gone along the verse, “O Vṛtra-killer, do thou ascend the chariot; the steeds have been yoked for thee by means of the prayer. Let the pressing stone well drive thy mind hither by means of its sound.”2

विश्वास-प्रस्तुतिः

परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा षोडशिन इत्यथोक्थ्यं गृह्णाति

मूलम्

परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा षोडशिन इत्यथोक्थ्यं गृह्णाति

English

Having wiped it around he puts it down with the formula, “This is thy birthplace; for Șoḍaśin Indra thee.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्माश्विनाद्ग्रहादाश्विनं ग्रहं गृहीत्वा चतस्रो रशना आदाय यूपमभ्यैति

मूलम्

समानं कर्माश्विनाद्ग्रहादाश्विनं ग्रहं गृहीत्वा चतस्रो रशना आदाय यूपमभ्यैति

English

He then takes up the Ukthya draught. The procedure upto the taking up of the draught for the Aśvins is similar. Having taken up the draught for the Aśvins, and having taken four cords, he approaches the sacrificial post.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वर्वन्तं यूपमुत्सृज्य चतुरोऽतिरात्रपशूनुपाक्रोत्याग्नेयमैन्द्रा ग्नमैन्द्र ँसारस्वतीं मेषीमिति

मूलम्

स्वर्वन्तं यूपमुत्सृज्य चतुरोऽतिरात्रपशूनुपाक्रोत्याग्नेयमैन्द्रा ग्नमैन्द्र ँसारस्वतीं मेषीमिति

English

Having furnished the post with a chip, he dedicates four animals specified for the Atirātra-(a goat) for Agni, another for Indra-Agni, another for Indra and a she-sheep for Sarasvatī.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वा प्रसर्पन्ति प्रातःसवनाय

मूलम्

तेषां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वा प्रसर्पन्ति प्रातःसवनाय

English

After their omenta have been offered in the prescribed manner, they proceed to the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदृजुधा सन्तिष्ठते

मूलम्

तदृजुधा सन्तिष्ठते

English

It straightway comes to a conclusion.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसर्पन्ति माध्यन्दिनाय सवनाय

मूलम्

प्रसर्पन्ति माध्यन्दिनाय सवनाय

English

They proceed to the midday-pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽभिषवः

मूलम्

प्रसिद्धोऽभिषवः

English

The pressing of Soma is as prescribed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धं ग्रहा गृह्यन्ते

मूलम्

प्रसिद्धं ग्रहा गृह्यन्ते

English

The draughts are taken up as prescribed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्माग्रयणाद्ग्रहादाग्रयणं गृहीत्वा षोडशिनमभिगृह्णातीन्द्र मिद्धरी वहत इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा षोडशिने जुष्टं गृह्णामीति

मूलम्

समानं कर्माग्रयणाद्ग्रहादाग्रयणं गृहीत्वा षोडशिनमभिगृह्णातीन्द्र मिद्धरी वहत इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा षोडशिने जुष्टं गृह्णामीति

English

The procedure upto the taking up of the Āgrayaṇa draught is similar. After having taken up Āgrayaṇa draught, he takes up the Ṣoḍaśin draught with the formula, “Thou art taken with a support; I take thee agreeable to Ṣoḍaśin Indra”3 after first having gone along the verse, “The two tawny steeds bring in Indra of invulnerable strength in response to the praise by the R̥ṣis and the sacrifice offered by men.”3

विश्वास-प्रस्तुतिः

परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा षोडशिन इत्यथोक्थ्यं गृह्णात्यृजुधा माध्यन्दिनँसवनँसन्तिष्ठते

मूलम्

परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा षोडशिन इत्यथोक्थ्यं गृह्णात्यृजुधा माध्यन्दिनँसवनँसन्तिष्ठते

English

Having wiped around, he puts it down with the up the formula, “This is thy birth-place; for Ṣoḍaśin Indra thee.”3 Then he takes Ukthya draught. The midday-pressing straightaway comes to a close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसर्पन्ति तृतीयसवनाय

मूलम्

प्रसर्पन्ति तृतीयसवनाय

English

They proceed to the third pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धमादित्यग्रहेण चरित्वाग्रयणं गृह्णात्यथ षोडशिनमभिगृह्णात्यसावि सोम इन्द्र त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा षोडशिने जुष्टं गृह्णामीति

मूलम्

प्रसिद्धमादित्यग्रहेण चरित्वाग्रयणं गृह्णात्यथ षोडशिनमभिगृह्णात्यसावि सोम इन्द्र त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा षोडशिने जुष्टं गृह्णामीति

English

Having taken up the draught for the Ādityas in the prescribed manner, he takes up the Āgrayaṇa draught. Then he takes up the Ṣoḍaśin draught with the formula, “Thou art taken with a support; I take thee agreeable to Ṣoḍaśin Indra” after first having gone along the verse, “O mighty and powerful Indra, Soma has been pressed for thee; do thou come up. May the strength strengthen thee like the water together with the rays strengthening the sun.”4

विश्वास-प्रस्तुतिः

परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा षोडशिन इत्यथोक्थ्यं गृह्णाति १

मूलम्

परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा षोडशिन इत्यथोक्थ्यं गृह्णाति १

English

Having wiped it around he keeps it down with the formula, “This is thy birth- place; for Ṣoḍaśin Indra thee.”4 He then takes up the Ukthya draught.

०२

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मा पवमानात्

मूलम्

समानं कर्मा पवमानात्

English

The procedure upto the (chanting of the Ārbhava) Pavamāna is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पवमानेन चरित्वा स्वे धामन्पशुभिश्चरति

मूलम्

पवमानेन चरित्वा स्वे धामन्पशुभिश्चरति

English

In respect of them the Manota hymn should be recited separately; (offerings to) the deities are separate; touching the portions of cooked organs is separate; the offerings of oily portion of the flesh are separate; the offering to Vanaspati is common; the Sviṣṭakr̥t offering together with the call is common; the Iḍā is common; offerings to the Dises are common; according to some teachers they should be separate. The procedure up to the offering of goblets together with the Dhruva vessel5 is similar. After having offered the goblets together with the Dhruva vessel, he offers three Ukthya-turns to Indra-Varuṇa, to Indra-Bṛhaspari and to Indra-Viṣṇu. When he is about to offer the Ṣoḍaśin-cup, he says while moving towards the east (to the Camasādhvaryus), “Do you fill up (your respective goblets) following the Hotr̥’s goblet; O Unnetṛ, do thou increase the Soma.” The Hot’s goblet is filled up first; the others as may be convenient. Having filled up they keep them upon the Uttaravedi. The Ṣoḍaśin-cup is also kept together with the others.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां नाना मनोता नाना देवता नाना प्रत्यभिमर्शना नाना वसाहोमाः समानो वनस्पतिः समानः स्विष्टकृत्प्रैषवान्समानीडा समान्यो दिशो नाना दिश इत्येके

मूलम्

तेषां नाना मनोता नाना देवता नाना प्रत्यभिमर्शना नाना वसाहोमाः समानो वनस्पतिः समानः स्विष्टकृत्प्रैषवान्समानीडा समान्यो दिशो नाना दिश इत्येके

English

In respect of them the Manota hymn should be recited separately; (offerings to) the deities are separate; touching the portions of cooked organs is separate; the offerings of oily portion of the flesh are separate; the offering to Vanaspati is common; the Sviṣṭakr̥t offering together with the call is common; the Iḍā is common; offerings to the Dises are common; according to some teachers they should be separate.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मा ध्रुववद्भ्यश्चमसेभ्यो ध्रुववद्भिश्चमसैश्चरित्वा त्रिभिरुक्थ्यपर्यायैश्चरतीन्द्रा वरुणाभ्यामिन्द्रा बृहस्पतिभ्यामिन्द्रा विष्णुभ्यामित्य्

मूलम्

समानं कर्मा ध्रुववद्भ्यश्चमसेभ्यो ध्रुववद्भिश्चमसैश्चरित्वा त्रिभिरुक्थ्यपर्यायैश्चरतीन्द्रा वरुणाभ्यामिन्द्रा बृहस्पतिभ्यामिन्द्रा विष्णुभ्यामित्य्

English

The procedure up to the offering of goblets together with the Dhruva vessel5 is similar. After having offered the goblets together with the Dhruva vessel, he offers three Ukthya-turns to Indra-Varuṇa, to Indra-Bṛhaspati and to Indra-Viṣṇu.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ षोडशिना चरिष्यन्प्राङायन्नाह होतुश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

मूलम्

अथ षोडशिना चरिष्यन्प्राङायन्नाह होतुश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

English

When he is about to offer the Ṣoḍaśin-cup, he says while moving towards the east (to the Camasādhvaryus), “Do you fill up (your respective goblets) following the Hotr̥’s goblet; O Unnetṛ, do thou increase the Soma.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

मूलम्

होतृचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

English

The Hotr̥’s goblet is filled up first;

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथोपपादमितरान्

मूलम्

यथोपपादमितरान्

English

the others as may be convenient.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्ति

मूलम्

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्ति

English

Having filled up they keep them upon the Uttaravedi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतँषोडशिनँसह सँसादयन्त्यथैनमुपतिष्ठते २

मूलम्

तदेतँषोडशिनँसह सँसादयन्त्यथैनमुपतिष्ठते २

English

The Ṣoḍaśin-cup is also kept together with the others. He prays to it (the Ṣoḍaśī-cup):

०३

विश्वास-प्रस्तुतिः

यस्मान्न जातः परो अन्यो अस्ति य आविवेश भुवनानि विश्वा । प्रजापतिः प्रजया संविदानस्त्रीणि ज्योतीँषि सचते स षोडशी ॥ एष ब्रह्मा य ऋत्वियः । इन्द्रो नाम श्रुतो गणे ॥ प्र ते महे विदथे शँसिषँहरी । य ऋत्वियः प्र ते वन्वे । वनुषो हर्यतं मदम्॥ इन्द्रो नाम घृतं न यः । हरिभिश्चारु सेचते । श्रुतो गण आ त्वा विशन्तु । हरिवर्पसं गिर इत्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा समयाविषिते सूर्ये हिरण्येन षोडशिन स्तोत्रमुपाकरोति

मूलम्

यस्मान्न जातः परो अन्यो अस्ति य आविवेश भुवनानि विश्वा । प्रजापतिः प्रजया संविदानस्त्रीणि ज्योतीँषि सचते स षोडशी ॥ एष ब्रह्मा य ऋत्वियः । इन्द्रो नाम श्रुतो गणे ॥ प्र ते महे विदथे शँसिषँहरी । य ऋत्वियः प्र ते वन्वे । वनुषो हर्यतं मदम्॥ इन्द्रो नाम घृतं न यः । हरिभिश्चारु सेचते । श्रुतो गण आ त्वा विशन्तु । हरिवर्पसं गिर इत्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा समयाविषिते सूर्ये हिरण्येन षोडशिन स्तोत्रमुपाकरोति

English

(With the mantras) “He above whom there is no other being, he who has penetrated all beings. Prajāpati whom the Ṣoḍaśin belongs united with his offspring associates himself with the three lights.-This one here is the right Brahman priest, Indra by name, famous in the troop (of deities).—I shall praise thy bay steeds in the great assembly. For thee the conqueror I conquer the exhilerating drink the right one. Indra by name, famous in the troop (of deities) is he who with the bay ones pours out that which is lovely like clarified butter. May the songs penetrate thee having a tawny appearance.”6 Having touched water, having taken two darbha-blades, restraining speech and having moved towards the west, he introduces the Stotra pertaining to the Ṣoḍaśī-cup by means of gold when the sun has half set.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरस्तात्प्रत्यञ्चमरुणपिशङ्गमश्वं धारयन्ति श्यामं वा

मूलम्

पुरस्तात्प्रत्यञ्चमरुणपिशङ्गमश्वं धारयन्ति श्यामं वा

English

A horse which is tawny brown or black is made to stand east-west.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिरण्यँसम्प्रदाय स्तुवते ३

मूलम्

हिरण्यँसम्प्रदाय स्तुवते ३

English

The Sāman-chanters whom gold has been given chant (the Șoḍaśī-stotra).

०४

विश्वास-प्रस्तुतिः

होत्र एषोत्तमेति प्राहुर्होतुः कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते होता

मूलम्

होत्र एषोत्तमेति प्राहुर्होतुः कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते होता

English

They say to the Hotr̥, “This is the last (verse).” The Adhvaryu (bending) in front of the Hot turns around. The Hotr̥ calls him up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

मूलम्

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

English

The Adhvaryu responds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शँसति

मूलम्

शँसति

English

The Hotr̥ recites the (Ṣoḍaśi) Śāstra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतिगृणात्यथ यत्र होतुरभिजानात्या त्वा वहन्तु हरय इति तदुभ्यतोमोदं प्रतिगृणात्योथा मोद इव मदे मदा मोद इवोमथेत्य्

मूलम्

प्रतिगृणात्यथ यत्र होतुरभिजानात्या त्वा वहन्तु हरय इति तदुभ्यतोमोदं प्रतिगृणात्योथा मोद इव मदे मदा मोद इवोमथेत्य्

English

(the Adhvaryu) responds. When he realises the Hotr̥ pronouncing ā tvā vahantu harayaḥ……….., he gives the pratigara response with the word moda uttered on both sides :otha moda iva made madā moda ivomathā.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ यत्र होतुरभिजानाति प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिति तत्प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतँषोडशिनं ग्रहम्

मूलम्

अथ यत्र होतुरभिजानाति प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिति तत्प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतँषोडशिनं ग्रहम्

English

When he listens to the Hotr̥ reciting prapra vas triṣṭubham, having responded to the Śāstra in the prescribed manner and having gone to the east, he lifts up the Śoḍaśī-cup.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

मूलम्

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

English

The goblets are lifted up following it.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

मूलम्

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

English

He causes to announce, “Do thou announce,” “Let it be listened,” (he gives out the call) “O Uktha-reciter, do you recite the verse for the offering of Somas."

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृते षोडशिनं जुहोतीन्द्रा धिपतेऽधिपतिस्त्वं देवानामस्यधिपतिं मामायुष्मन्तं वर्चस्वन्तं मनुष्येषु कुर्विति

मूलम्

वषट्कृते षोडशिनं जुहोतीन्द्रा धिपतेऽधिपतिस्त्वं देवानामस्यधिपतिं मामायुष्मन्तं वर्चस्वन्तं मनुष्येषु कुर्विति

English

At the Vaṣaṭ-utterance he offers the Śoḍaśī-cup with the formula, “O overlord Indra, thou art the overlord of gods; do thou make me overlord among men, with long life and power.”7

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

मूलम्

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

English

He makes two offerings at the Vaṣaṭ-utterance and the second Vaṣaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण षोडशिना पीतस्येति

मूलम्

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण षोडशिना पीतस्येति

English

Similarly (the Camasadhvaryus) make two offerings each of all goblets. They move towards the west the remnants to be consumed. The formula for consuming the remnants of Soma to be recited at each pressing is “Of the Soma consumed by Ṣoḍaśin Indra……”8

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य व्युदितो भक्षो यजमानवशो हि यजमानस्य होतृवशो होतुस्

मूलम्

तस्य व्युदितो भक्षो यजमानवशो हि यजमानस्य होतृवशो होतुस्

English

The formula for consuming is prescribed differently. The formula for the sacrificer is specific to the sacrificer; that for the Hotr̥ is specific to the Hotr̥.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तावु चेदध्वर्यवे प्रब्रूयातां वषट्कर्तुर्भक्ष इत्येव ब्रूयात्

मूलम्

तावु चेदध्वर्यवे प्रब्रूयातां वषट्कर्तुर्भक्ष इत्येव ब्रूयात्

English

If both of them assign their portion to the Adhvaryu, the latter should say, “The Vaṣaṭ-utterer is entitled to the consuming.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथात्मानं भक्षान्नान्तरेति

मूलम्

तथात्मानं भक्षान्नान्तरेति

English

Thereby one does not become deprived of the consuming.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य भक्षः ४

मूलम्

तस्य भक्षः ४

English

His formula for consuming (is).

०५

विश्वास-प्रस्तुतिः

इन्द्र श्च सम्राड्वरुणश्च राजा तौ ते भक्षं चक्रतुरग्र एतम्। तयोरनु भक्षं भक्षयामि वाग्जुषाणा सोमस्य तृप्यतु तस्य त इन्द्रे ण षोडशिना पीतस्य मधुमत उपहूतस्योपहूतो भक्षयामीति

मूलम्

इन्द्र श्च सम्राड्वरुणश्च राजा तौ ते भक्षं चक्रतुरग्र एतम्। तयोरनु भक्षं भक्षयामि वाग्जुषाणा सोमस्य तृप्यतु तस्य त इन्द्रे ण षोडशिना पीतस्य मधुमत उपहूतस्योपहूतो भक्षयामीति

English

“The emperor Indra and king Varuṇa provided first of all for thee this portion for consuming. Following them I consume this portion; let the enjoying speech be satiated fo Soma.9 Acquiesced, I consume of the Soma, acquiesced, sweet and drunk by Ṣoḍaśin Indra.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

निर्णिज्य पात्रं प्रयच्छत्यत्रैतमरुणपिशङ्गमश्वं ददाति श्यामं वा

मूलम्

निर्णिज्य पात्रं प्रयच्छत्यत्रैतमरुणपिशङ्गमश्वं ददाति श्यामं वा

English

He wipes out the cup and hands it over. At this stage the sacrificer gives away a horse which is tawny-brown or black.

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

होतृचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

English

These three consume the Hotr̥’s goblet having acquiesced to each other.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाचमसं चमसान्

मूलम्

यथाचमसं चमसान्

English

(The Camasins) consume their respective goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

मूलम्

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

English

They touch themselves with the verse, “O brown Soma, do thou impel my limbs.”10

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाप्याययन्ति चमसान्

मूलम्

नाप्याययन्ति चमसान्

English

They do not swell the goblets;

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ सम्प्रैषमाह प्रतिप्रस्थातराग्रयणतृतीयं गुदतृतीयानि जाघनीः पृषदाज्यं गोपायाग्नीदाश्विनं ते द्विकपालँ शृतमप्यपररात्रेऽस्त्विति

मूलम्

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ सम्प्रैषमाह प्रतिप्रस्थातराग्रयणतृतीयं गुदतृतीयानि जाघनीः पृषदाज्यं गोपायाग्नीदाश्विनं ते द्विकपालँ शृतमप्यपररात्रेऽस्त्विति

English

consuming the entire quantity, they sprinkle themselves. The Adhvaryu gives out the call, “O Pratiprasthātṛ, do you keep an eye on the third part of the Agrayaṇa vessel, parts of one third of the anus, tails and Pṛṣaḍājya; O Agnīdh, see that the cake on two potsherds for the Aśvins is baked in the latter part of the night.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथासम्प्रैषं तौ कुरुतोऽथ विनिःसृप्य रात्रये प्रसर्पन्ति

मूलम्

यथासम्प्रैषं तौ कुरुतोऽथ विनिःसृप्य रात्रये प्रसर्पन्ति

English

They act as per the call. Having dispersed, they enter the Sadas for (the offerings at) night.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सम्प्रसृप्तान्विदित्वाध्वर्युः प्राङायन्नाह ५

मूलम्

सम्प्रसृप्तान्विदित्वाध्वर्युः प्राङायन्नाह ५

English

Having known that all of them have entered the Sadas the Adhvaryu, moving forward, says :

०६

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतुश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

मूलम्

होतुश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

English

“(O Camasādhvaryus), do you fill in your goblets following the Hotr̥’s goblet; O Unnetr., do thou increase the Soma-juice."

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति यथोपपादमितरान्

मूलम्

होतृचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति यथोपपादमितरान्

English

The Hotr̥’ goblet is filled in first, the others as may be convenient.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

मूलम्

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

English

Having filled them all, they keep them on the Uttaravedi. The Adhvaryu, having touched water, having taken two darbha-blades, restraining speech, and having moved towards the west, introduces the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्तुवते

मूलम्

स्तुवते

English

The Sāman-chanters chant the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

होत्र एषोत्तमेति प्राहुर्होतुः कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते होता

मूलम्

होत्र एषोत्तमेति प्राहुर्होतुः कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते होता

English

They say to the Hotr̥, “This is the last (verse). “The Adhvaryu (bending) in front of the Hotr̥ turns around. The Hotr̥ calls him up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

मूलम्

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

English

The Adhvaryu responds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शँसति

मूलम्

शँसति

English

The Hotr̥ recites the Śāstra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतिगृणाति

मूलम्

प्रतिगृणाति

English

(the adhvaryu) reponds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतँहोतृचमसम्

मूलम्

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतँहोतृचमसम्

English

Having responded to the reciting of the Śāstra in the prescribed manner and having moved forward, the Adhvaryu lifts up the Hotr̥’s goblet.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

मूलम्

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

English

The other goblets are lifted.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

मूलम्

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

English

He causes to announce : “Do thou announce.” “Let it be listened.” (The Adhvaryu calls up): “O Śāstra-reciter, do you recite the yājyā for the offering of the Somas.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

मूलम्

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

English

He offers twice at the Vaṣaṭ- and second Vaṣaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येति

मूलम्

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येति

English

Similarly (the Camasādhvaryus) twice offer all the goblets. They move towards the west with the remnants to be consumed. The formula for consuming the remnants of Soma to be recited at each pressing is, “Of the Soma consumed by Indra….”11

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृचसममेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

होतृचसममेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

English

These three consume the Hotr̥’s goblet having acquiesced mutually.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाचमसं चमसान्

मूलम्

यथाचमसं चमसान्

English

(The Camasins) consume their respective goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

मूलम्

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

English

They touch themselves with the verse, “O brown Soma, do thou impel my limbs….”10

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाप्याययन्ति चमसान्

मूलम्

नाप्याययन्ति चमसान्

English

They do not swell the goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ प्राङायन्नाह ६

मूलम्

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ प्राङायन्नाह ६

English

Consuming the entire quantity they sprinkle themselves. Moving forward he says:

०७

विश्वास-प्रस्तुतिः

मैत्रावरुणस्य चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

मूलम्

मैत्रावरुणस्य चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

English

“(O Camasādhvaryus), do you fill in the goblets following the one of Maitrāvaruṇa; O Unnety, do thou increase the Soma-juice.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

मैत्रावरुणचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

मूलम्

मैत्रावरुणचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

English

The Maitrâvaruna’s goblet is filled in first.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथोपपादमितरान्

मूलम्

यथोपपादमितरान्

English

The others are filled at convenience.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

मूलम्

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

English

After being filled in they are placed upon the Uttaravedi. The Adhvaryu, having touched water, having taken two darbha-blades, restraining speech, and having moved westwards, introduces the chanting of the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्तुवते

मूलम्

स्तुवते

English

The Sāman-chanters chant the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मैत्रावरुणायैषोत्तमेति प्राहुर्मैत्रावरुणस्य कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते मैत्रावरुणः

मूलम्

मैत्रावरुणायैषोत्तमेति प्राहुर्मैत्रावरुणस्य कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते मैत्रावरुणः

English

They say to the Maitrāvaruṇa, “This is the last (verse).” Standing in a bent position in front of the Maitrāvaruṇa, the Adhvaryu turns around. The Maitrāvaruṇa calls him up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

मूलम्

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

English

The Adhvaryu responds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शँसति

मूलम्

शँसति

English

(The Maitrāvaruņa) recites the Śāstra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतिगृणाति

मूलम्

प्रतिगृणाति

English

(The Adhvaryu) gives the response.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतं मैत्रावरुणचमसम्

मूलम्

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतं मैत्रावरुणचमसम्

English

Having given pratigara to the Śāstra and having moved eastwards, he lifts up the Maitrāvaruņa’s goblet.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

मूलम्

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

English

The other goblets are lifted up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

मूलम्

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

English

He causes to announce, “Do thou announce,” “Let it be listened;” (the Adhvaryu says) “C Śāstra-reciter, do you recite the yājyā for the Somas."

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

मूलम्

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

English

He offers twice at the Vaṣaṭ-and second Vaṣaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येति

मूलम्

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येति

English

Similarly they twice offer all the goblets. They move backwards together with the remnants of Soma. The formula for consuming the remnants at each pressing is, “Of the Soma consumed by Indra…..”12

विश्वास-प्रस्तुतिः

मैत्रावरुणचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

मैत्रावरुणचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

English

These three13 consume the Maitrāvaruņa’s goblet having acquiesced mutually.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाचमसं चमसान्

मूलम्

यथाचमसं चमसान्

English

(The Camasins) consume their respective goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

मूलम्

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

English

They touch themselves with the verse, “Do thou O Soma, impel my limbs “14

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाप्याययन्ति चमसान्

मूलम्

नाप्याययन्ति चमसान्

English

They do not swell the goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथाह प्रतिप्रस्थातश्चमसगणौ ते प्रचरेति

मूलम्

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथाह प्रतिप्रस्थातश्चमसगणौ ते प्रचरेति

English

They consume the entire Soma and sprinkle themselves. Then he says, “O Pratiprasthātṛ, do you offer thy two sets of goblets.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तच्छ्रुत्वा प्रतिप्रस्थाता प्राङायन्नाह ७

मूलम्

तच्छ्रुत्वा प्रतिप्रस्थाता प्राङायन्नाह ७

English

Listenning to it, the Pratiprasthātṛ moving forward says:

०८

विश्वास-प्रस्तुतिः

ब्राह्मणाच्छँसिनश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

मूलम्

ब्राह्मणाच्छँसिनश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेति

English

“Do you fill in your goblets following the goblet of the Brāhmaṇacchaṁśin; O Unnetr̥, do thou increase the Soma-juice.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

ब्राह्मणाच्छँसिचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

मूलम्

ब्राह्मणाच्छँसिचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

English

The Brāhmaṇacchaṁśin’s goblet is filled in first;

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथोपपादमितरान्

मूलम्

यथोपपादमितरान्

English

the others according to convenience.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

मूलम्

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

English

After being filled in, all of them are placed upon the Uttaravedi. The Pratiprasthātṛ, having touched water, having taken two darbha-blades, restraining speech and moving backwards, introduces the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्तुवते

मूलम्

स्तुवते

English

The Sāman-chanters chant the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ब्राह्मणाच्छँसिन एषोत्तमेति प्राहुर्ब्राह्मणाच्छँसिनः कालात्पराङावर्तते प्रतिप्रस्थाताभ्येनमाह्वयते ब्राह्मणाच्छँसी

मूलम्

ब्राह्मणाच्छँसिन एषोत्तमेति प्राहुर्ब्राह्मणाच्छँसिनः कालात्पराङावर्तते प्रतिप्रस्थाताभ्येनमाह्वयते ब्राह्मणाच्छँसी

English

They say to the Brahmaṇāçchaṁsin, “This is the last (verse).” Standing in a bent position in front of the Brāhmaṇācchaṁsin, the Pratiprasthātṛ turns around. The Brahmaṇācchaṁsin calls him up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्याह्वयते प्रतिप्रस्थाता

मूलम्

प्रत्याह्वयते प्रतिप्रस्थाता

English

The Pratiprasthātṛ responds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शँसति

मूलम्

शँसति

English

The Brāhmaṇacchaṁsin recites his Śāstra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतिगृणाति

मूलम्

प्रतिगृणाति

English

The Pratiprasthātṛutters the pratigara.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतं ब्राह्मणाच्छँसिचमसम्

मूलम्

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतं ब्राह्मणाच्छँसिचमसम्

English

Having responded to the Śāstra in the prescribed manner, and having moved forward, the Pratiprasthātṛ lifts up the Brāhmaṇācchaṁsi-goblet

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

मूलम्

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

English

(The Camasadhvaryus) lift up their goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

मूलम्

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

English

The Pratiprasthātṛ causes (the Āgnīdhra) to announce; “Do thou announce,” “Let it be listened;” (the Pratiprasthātṛ says) “O Śāstra-reciter, do you recite the yajya for the Somas.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

मूलम्

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

English

He offeres (the Soma) twice at the Vaṣaṭ and second Vaṣaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येति

मूलम्

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येति

English

Similarly all goblets are offered twice. They move backwards with the goblets. The formula for consuming Soma at the pressing is “Of the Soma drunk by Indra …..”14

विश्वास-प्रस्तुतिः

ब्राह्मणाच्छँसिचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

ब्राह्मणाच्छँसिचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

English

The three15 consume the remnants of the Brāhmaṇācchamsi-goblet after acquiescing mutually.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाचमसं चमसान्

मूलम्

यथाचमसं चमसान्

English

(The Camasins) consume their respective goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

मूलम्

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

English

They touch themselves with verse, “Do thou O Soma impel my limbs….”14

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाप्याययन्ति चमसान्

मूलम्

नाप्याययन्ति चमसान्

English

They do not swell the goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ प्राङायन्नाह ८

मूलम्

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ प्राङायन्नाह ८

English

Consuming the entire quantity they sprinkle themselves. Moving forward, he says:

०९

विश्वास-प्रस्तुतिः

आवाकस्य चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेत्यच्छावाकचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

मूलम्

आवाकस्य चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सोमं प्रभावयेत्यच्छावाकचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

English

“(O Camasādhvaryus,) do you fill in the goblets following the Acchāvāka’s goblet; O Unnetṛ do thou increase the Soma-juice. “The Acchāvāka’s goblet is filled up first;

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथोपपादमितरान्

मूलम्

यथोपपादमितरान्

English

others according to convenience.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

मूलम्

समुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

English

Being filled in, they are placed upon the Uttaravedi. The Pratiprasthātṛ, having touched water, having taken up two darbha- blades, restraining speech, and having gone backwards, introduces the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्तुवतेऽच्छावाकायैषोत्तमेति प्राहुरच्छावाकस्य कालात्पराङावर्तते प्रतिप्रस्थाताभ्येनमाह्वयतेऽच्छावाकः

मूलम्

स्तुवतेऽच्छावाकायैषोत्तमेति प्राहुरच्छावाकस्य कालात्पराङावर्तते प्रतिप्रस्थाताभ्येनमाह्वयतेऽच्छावाकः

English

The Sāman-chanters chant the stotra. They say to the Acchāvāka: “This is the last (verse).” The Pratiprasthātṛ, standing in a bent position in front of the Acchāvāka, turns around. The Acchāvāka calls him up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्याह्वयते प्रतिप्रस्थाता

मूलम्

प्रत्याह्वयते प्रतिप्रस्थाता

English

The Pratiprasthātṛ responds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शँसति

मूलम्

शँसति

English

The Acchāvāka recites his Śāstra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतिगृणाति

मूलम्

प्रतिगृणाति

English

The Pratiprasthātṛ utters the pratigara.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतमच्छावाकचमसम्

मूलम्

प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङेत्योद्यच्छत एतमच्छावाकचमसम्

English

Having uttered the the pratigara in the prescribed manner and having moved forward, he lifts up Acchāvāka-goblet.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

मूलम्

अनूद्यच्छन्ते चमसान्

English

The other goblets are lifted up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

मूलम्

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडुक्थशा यज सोमानामिति

English

The Pratiprasthātṛ causes to announce, “Do thou announce,” “Let it be listened,” (the Pratiprasthātṛ) says, “O Śāstra-reciter, do you recite the yajyā for the Somas,”

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

मूलम्

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

English

He offers twice at the Vaṣaṭ and second Vaṣaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येत्यच्छावाकचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्ष इन्द्रे ण पीतस्येत्यच्छावाकचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

English

Similarly (the Camasādhvaryus) offer all goblets twice. They move towards the west together with the remnants to be consumed. The formula for consuming the remnants at each pressing is “Of the Soma drunk by Indra….”14 The three16 consume the Acchāvāka’s goblet having mutually acquiesced.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाचमसं चमसान्

मूलम्

यथाचमसं चमसान्

English

(The Camasins) consume remnants from their respective goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

मूलम्

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

English

They touch themselves with the verse, “O Soma, do thou impel my limbs….”14

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाप्याययन्ति चमसान्

मूलम्

नाप्याययन्ति चमसान्

English

They do not swell the goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वभक्षा मार्जयन्ते

मूलम्

सर्वभक्षा मार्जयन्ते

English

Consuming the entire quantity of remnants, they sprinkle themselves with water.

विश्वास-प्रस्तुतिः

होत्रे प्रथमँस्तुवतेऽथ मैत्रावरुणायाथ ब्राह्मणाच्छँ सिनेऽथाच्छावाकायाध्वर्युः पूर्वाभ्यां चमसगणाभ्यां प्रचरति प्रतिप्रस्थातोत्तराभ्यां सर्व ऐन्द्रा ग्रहाश्चमसगणा भवन्तीति न्वा अयं प्रथमश्चतुःपर्यायः सन्तिष्ठत एवमेव द्वितीयः सन्तिष्ठत एवं तृतीयो मध्यमेन पर्यायेण शिल्पवन्त इव चरन्त्यथ विनिःसृप्य राथन्तराय सन्धये प्रसर्पन्ति ९

मूलम्

होत्रे प्रथमँस्तुवतेऽथ मैत्रावरुणायाथ ब्राह्मणाच्छँ सिनेऽथाच्छावाकायाध्वर्युः पूर्वाभ्यां चमसगणाभ्यां प्रचरति प्रतिप्रस्थातोत्तराभ्यां सर्व ऐन्द्रा ग्रहाश्चमसगणा भवन्तीति न्वा अयं प्रथमश्चतुःपर्यायः सन्तिष्ठत एवमेव द्वितीयः सन्तिष्ठत एवं तृतीयो मध्यमेन पर्यायेण शिल्पवन्त इव चरन्त्यथ विनिःसृप्य राथन्तराय सन्धये प्रसर्पन्ति ९

English

The Sāman-chanters first chant the Stotra concerning the Hotr̥, then concern- ing the Maitrāvaruņa, then concerning the Brāhmaṇācchaṁśin and then concerning the Acchāvāka. The Adhvaryu offers the first two sets of goblets; the Pratiprasthātṛ the next two. All sets of goblets are filled with the draught taken for Indra. In this way is concluded the first round of four offerings. In this way the second round is concluded; similarly the third. At the middle round, they make offerings with the recitings provided with decorations.17 After having variously dispersed, they enter the Sadas for the Rathantara Saṁdhistotra.

१०

विश्वास-प्रस्तुतिः

सम्प्रसृप्तान्विदित्वाध्वर्युः प्राङायन्नाह होतुश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सर्वश एव राजानमुन्नय मातिरीरिच इति

मूलम्

सम्प्रसृप्तान्विदित्वाध्वर्युः प्राङायन्नाह होतुश्चमसमनून्नयध्वमुन्नेतः सर्वश एव राजानमुन्नय मातिरीरिच इति

English

Having known that the priests have entered the Sadas, the Adhvaryu moving forward, says, “Do you fill in the goblets following the Hotr̥’s goblet; O Unnetr, fill in the entire quantity of Soma; do not allow any excess.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

मूलम्

होतृचमसमेव प्रथममुन्नयन्ति

English

The Hotr̥’s goblet is filled in first;

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथोपपादमितरान्

मूलम्

यथोपपादमितरान्

English

the others according to convenience.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वश एव राजानँसमुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्ति

मूलम्

सर्वश एव राजानँसमुन्नीयोत्तरवेद्याँसँसादयन्ति

English

Having exhausted the entire quantity of Soma, they place (the goblets) upon the Uttaravedi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतमाश्विनमुपस्तीर्णाभिघारितँसह सँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

मूलम्

तदेतमाश्विनमुपस्तीर्णाभिघारितँसह सँसादयन्त्यथाप उपस्पृश्य बर्हिषी आदाय वाचंयमः प्रत्यङ्द्रुत्वा स्तोत्रमुपाकरोति

English

The cake for the Aśvins is taken in a pan in which clarified butter has first been spread and clarified butter is then spread over it. The cake is also placed. The Adhvaryu, having touched water, having taken two darbha-blades, restraining speech, and having gone towards the west, introduces the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्तुवते

मूलम्

स्तुवते

English

The Sāman-chanters chant the Stotra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

होत्र एषोत्तमेति प्राहुर्होतुः कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते होता

मूलम्

होत्र एषोत्तमेति प्राहुर्होतुः कालात्पराङावर्ततेऽध्वर्युरभ्येनमाह्वयते होता

English

They say to the Hotr̥, “This is the last (verse).” Standing in a bent position in front of the Hour, the Adhvaryu turns around. The Hotr̥ calls him up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

मूलम्

प्रत्याह्वयतेऽध्वर्युः

English

The Adhvaryu responds.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शँसति

मूलम्

शँसति

English

The Hotr̥ recites the Śāstra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतिगृणात्या महाहनाच्छस्यते

मूलम्

प्रतिगृणात्या महाहनाच्छस्यते

English

The Adhvaryu utters the pratigara. The Śāstra is recited until day-break.18

विश्वास-प्रस्तुतिः

परःसहस्रमाश्विनं भवतीति ब्राह्मणम्प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङायन्नाहाश्विभ्यां तिरोअह्नियानाँ सोमानामनुब्रूहीति

मूलम्

परःसहस्रमाश्विनं भवतीति ब्राह्मणम्प्रसिद्धमुक्थं प्रतिगीर्य प्राङायन्नाहाश्विभ्यां तिरोअह्नियानाँ सोमानामनुब्रूहीति

English

“The Aśvinasastra comprises over a thousand verses.” So says the Brāhmaṇa.19
Having uttered the pratigara as prescribed, moving forward, he says (to the Maitrāvaruṇa) “Do you recite the Puronuvākyā in respect of the Somas of yesterday being offered to the Aśvins.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राङेत्योद्यच्छत एतँहोतृचमसम्

मूलम्

प्राङेत्योद्यच्छत एतँहोतृचमसम्

English

Having gone to the east, he lifts up the Hotr̥’s goblet.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनूद्यच्छन्त आश्विनम्

मूलम्

अनूद्यच्छन्त आश्विनम्

English

The cake for the Aśvins is taken up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उपोद्यच्छन्ते चमसान्

मूलम्

उपोद्यच्छन्ते चमसान्

English

The goblets are lifted up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडश्विभ्यां तिरोअह्नियान्सोमान्प्रस्थितान्प्रेष्येति

मूलम्

अथाश्रावयत्यो श्रावयास्तु श्रौषडश्विभ्यां तिरोअह्नियान्सोमान्प्रस्थितान्प्रेष्येति

English

The Adharyu causes (the Āgnīdhra) to announce : “Do thou announce,” “Let it be listened.” (The Adhvaryu says to the Maitrāvaruṇa) “Do you call out the Hotr̥ to recite the yajyǎ for the Somas of yesterday set for the Aśvins.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृते जुहोति

मूलम्

वषट्कृते जुहोति

English

He makes the offering at the Vaşaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतमाश्विनमुपस्तीर्णाभिघारितँसह जुह्वति

मूलम्

तदेतमाश्विनमुपस्तीर्णाभिघारितँसह जुह्वति

English

Along with it is offered the cake for the Aśvins for which clarified butter has been spread as base and upon which clarified butter is poured.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

मूलम्

वषट्कृतानुवषट्कृते द्विर्जुहोति

English

He offers twice at the Vaṣaṭ-and second Vaṣaṭ-utterance.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्षोऽश्विभ्यां पीतस्येति

मूलम्

तथैव द्विर्द्विः सवाँर्श्चमसाञ्जुह्वत्यथ भक्षैः प्रत्यञ्च आद्र वन्त्यनुसवनभक्षोऽश्विभ्यां पीतस्येति

English

All goblets are also offered twice. (The Camasādhvaryus) go to the west together with the remnants to be consurned. The formula for consuming Soma at every pressing is “Of the Soma drunk by the Aśvins.”20

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य भक्षः सर्वगणस्य ते सर्वगणाश्विभ्यां पीतस्य तिरोअह्नियस्य सोमस्य सुषुतस्य मधुमत उपहूतस्योपहूतो भक्षयामीति

मूलम्

तस्य भक्षः सर्वगणस्य ते सर्वगणाश्विभ्यां पीतस्य तिरोअह्नियस्य सोमस्य सुषुतस्य मधुमत उपहूतस्योपहूतो भक्षयामीति

English

The formula for consuming itself is, “I, acquiesced, consume. O Soma, involving all the sets of goblets, the Soma drunk by the Aśvins, involving all the sets of goblets of yesterday, well pressed, sweet and acquiesced.”21

विश्वास-प्रस्तुतिः

होतृचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

होतृचमसमेवैते त्रयः समुपहूय भक्षयन्ति

English

These three22 consume the Hour’s goblets acquiescing mutually.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथाचमसं चमसान्

मूलम्

यथाचमसं चमसान्

English

(The camasins consume) their respective goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

मूलम्

हिन्व म इत्यात्मानं प्रत्यभिमृशन्ते

English

They touch themselves with the verse, “O brown Soma, do thou impel my limbs….”20

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाप्याययन्ति चमसान्

मूलम्

नाप्याययन्ति चमसान्

English

They do not swell the goblets.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ सम्प्रैषमाहाग्नीदौपयजानङ्गारानाहरोपयष्टरुपसीद ब्रह्मन्प्रस्थास्यामः समिधमाधायाग्नीदग्नीन्सकृत्सकृत्सम्मृड्ढीत्याहरन्त्येतानाग्नीध्रादौपयजानङ्गारांस्तानग्रेण होतारं निवपत्युपसीदत्युपयष्टा गुदतृतीयैरत्रैतानि गुदतृतीयान्येकादशधा कृत्वोपयष्टापयजति

मूलम्

सर्वभक्षा मार्जयन्तेऽथ सम्प्रैषमाहाग्नीदौपयजानङ्गारानाहरोपयष्टरुपसीद ब्रह्मन्प्रस्थास्यामः समिधमाधायाग्नीदग्नीन्सकृत्सकृत्सम्मृड्ढीत्याहरन्त्येतानाग्नीध्रादौपयजानङ्गारांस्तानग्रेण होतारं निवपत्युपसीदत्युपयष्टा गुदतृतीयैरत्रैतानि गुदतृतीयान्येकादशधा कृत्वोपयष्टापयजति

English

Consuming the entire quantity they sprinkle themselves with water. He gives out the call, “O Agnidh, do thou fetch embers for the Upayaj-offerings; O subordinate offerer, do thou be seated; O Brahman, we shall start; O Agnīdh, having put a fire-stick, do thou cleanse the fires once each time.” The embers for the Upayaj-offerings are brought from the Āgnīdhra fire, the Āgnīdhra pours them down in front of the Hotr̥. The subordinate offerer sits down near it taking portions of the third part of the anus. Having cut into eleven pieces the third part of the anus, the subordinate offerer makes the offerings.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानमत ऊर्ध्वं सन्तिष्ठतेऽतिरात्रः १०

मूलम्

समानमत ऊर्ध्वं सन्तिष्ठतेऽतिरात्रः १०

English

The subsequentritual is similar.23

११ एकादशिनी

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकादशिनीं करिष्यन्यूपाहुतिँहुत्वाथ तां दिशमेति यत्र त्रयोदश युपान्वेत्स्यन्मन्यते

मूलम्

एकादशिनीं करिष्यन्यूपाहुतिँहुत्वाथ तां दिशमेति यत्र त्रयोदश युपान्वेत्स्यन्मन्यते

English

One, who is going to perform the Ekadasini, goes out having offered an offering pertaining to the sacrificial post, towards that direction where he thinks he would procure thirteen sacrificial posts.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तानुपशयद्वादशान्पात्नीवतत्रयोदशाञ्छित्त्वावाहयत्या वा हारयत्योह्य निस्तिष्ठत्यवतक्षणानामेव स्वरून्कुरुतेऽथास्यैषा पूर्वेद्युरेव रथाक्षेणैकादशधा वेदिर्विमिता भवति

मूलम्

तानुपशयद्वादशान्पात्नीवतत्रयोदशाञ्छित्त्वावाहयत्या वा हारयत्योह्य निस्तिष्ठत्यवतक्षणानामेव स्वरून्कुरुतेऽथास्यैषा पूर्वेद्युरेव रथाक्षेणैकादशधा वेदिर्विमिता भवति

English

Having got them cut together with the lying near one as the twelfth and the Pātnīvata as the thirteenth, he causes them to be carried (in a cart) or to be borne (on shoulders).24 Having carried he puts them down. He prepares Svarus out of the cuttings. His elevenfold altar is measured on the previous day by means of the axle of a chariot.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्राग्निष्ठस्य यूपावटं परिलिखति तदेतँरथाक्षं याचति

मूलम्

स यत्राग्निष्ठस्य यूपावटं परिलिखति तदेतँरथाक्षं याचति

English

When he traces around a pit for the sacrificial post to be erected in front of the Āhavanīya, he asks for the axle of a chariot.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेन दक्षिणतो मिमीत उपरसम्मितं यूपावटं परिलिखत्यथोदङ्मिमीत उपरसम्मितमेव यूपावटं परिलिखति

मूलम्

तेन दक्षिणतो मिमीत उपरसम्मितं यूपावटं परिलिखत्यथोदङ्मिमीत उपरसम्मितमेव यूपावटं परिलिखति

English

Therewith he measures towards the south; he traces around a pit for a sacrificial post as wide as the portion of the post to be buried down. then he measures towards the north; he traces around a pit for the post as wide as the part of the post to be buried.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एवमेव दक्षिणमुत्तरमित्यष्टौ यूपावटान्परिलिखति

मूलम्

स एवमेव दक्षिणमुत्तरमित्यष्टौ यूपावटान्परिलिखति

English

In this way he traces around eight pits each time first towards the south and then towards the north.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्धैतदेक उपवसथीय एवाहन्येतान्यूपानुच्छ्रयन्ति यजमानो वा अग्निष्ठोऽङ्गानामितरे रूपमिति वदन्तः

मूलम्

तद्धैतदेक उपवसथीय एवाहन्येतान्यूपानुच्छ्रयन्ति यजमानो वा अग्निष्ठोऽङ्गानामितरे रूपमिति वदन्तः

English

Some priests erect these sacrificial posts on the Upavasatha day, saying that thesacrificer indeed is the sacrificial post in front of the fire; other posts represent his limbs.25

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यदेनं तत्रानुच्छ्रयन्तं ब्रूयाद्व्यङ्गो न्वा अयं यजमानो भविष्यतीति तथा हैव स्यात्

मूलम्

स यदेनं तत्रानुच्छ्रयन्तं ब्रूयाद्व्यङ्गो न्वा अयं यजमानो भविष्यतीति तथा हैव स्यात्

English

If one says to the Adhvaryu not erecting the posts then only (i.e. on the Upavasatha day) “This sacrificer would be without limbs,” he would really be so.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदु वा आहुर्यदिमे यूपा अपशवः शूलीभूतास्तिष्ठेयुर्यज्ञवास्तुरूपमिव स्याद्यज्ञवेशसमिव

मूलम्

तदु वा आहुर्यदिमे यूपा अपशवः शूलीभूतास्तिष्ठेयुर्यज्ञवास्तुरूपमिव स्याद्यज्ञवेशसमिव

English

They however say, “If these posts shall stand without animals, like stakes, (the sacrificial hall) shall remain simply as the place for a sacrifice, as disturbance of sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

श्वो भूत एवाहन्येतान्यूपानुच्छ्रयेदिति

मूलम्

श्वो भूत एवाहन्येतान्यूपानुच्छ्रयेदिति

English

One should therefore erect these posts next day only.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

ताञ्छ्वो भूत एवोच्छ्रयन्त्यग्निष्ठ एकादशिनीरशनाः परिवीय वासयन्ति ११

मूलम्

ताञ्छ्वो भूत एवोच्छ्रयन्त्यग्निष्ठ एकादशिनीरशनाः परिवीय वासयन्ति ११

English

They are erected the next day. They wind eleven cords round the post in front of the Āhavanīya and stay the procedure.

१२

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्माश्विनाद्ग्रहादाश्विनं ग्रहं गृहीत्वैकादश रशना आदाय यूपमभ्यैति

मूलम्

समानं कर्माश्विनाद्ग्रहादाश्विनं ग्रहं गृहीत्वैकादश रशना आदाय यूपमभ्यैति

English

The procedure upto the taking up of the draught for the Aśvins is similar. Having taken up the draught for the Aśvins, and having taken eleven cords, he approaches the sacrificial posts.26

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेते यूपाः प्रक्षालिताः प्रपन्नाः सम्पन्नचषालाः प्रागवटेभ्य उपशेरते

मूलम्

तदेते यूपाः प्रक्षालिताः प्रपन्नाः सम्पन्नचषालाः प्रागवटेभ्य उपशेरते

English

The sacrificial posts, washed, entered into the hall, furnished with the Caṣālas, lie in front of the pits.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वर्वन्तमग्निष्ठमुत्सृज्य तस्माद्दक्षिणमेव पूर्वमुपस्थावानमुच्छ्रयत्यथोत्तरं स एवमेव दक्षिणमुत्तरमित्यष्टौ यूपानुच्छ्रयत्यथ वै भवत्युपरसम्मितां मिनुयात्पितृलोककामस्येति समा उपरेषु भवन्ति

मूलम्

स्वर्वन्तमग्निष्ठमुत्सृज्य तस्माद्दक्षिणमेव पूर्वमुपस्थावानमुच्छ्रयत्यथोत्तरं स एवमेव दक्षिणमुत्तरमित्यष्टौ यूपानुच्छ्रयत्यथ वै भवत्युपरसम्मितां मिनुयात्पितृलोककामस्येति समा उपरेषु भवन्ति

English

Having (erected and having) furnished with Svaru the post in front of the Āhavanīya, he erects first that one which lies towards the south; then the northern one. In this way he erects eightposts one after another-first the southern one and then the northern one. It is indeed said, “For one desiring to reach the world of the Pitr̥s he should erect the posts as deep as the bottom.27 They are of the same level at the bottoms.

विश्वास-प्रस्तुतिः

रशनसम्मितां मनुष्यलोककामस्येति समा रशनासु भवन्ति

मूलम्

रशनसम्मितां मनुष्यलोककामस्येति समा रशनासु भवन्ति

English

“For one desiring the world of men he should erect them in such a way that their cords will be on the same level.”27 They are on the same level at the cords.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चषालसम्मितामिन्द्रि यकामस्येति समाश्चषालेषु भवन्ति

मूलम्

चषालसम्मितामिन्द्रि यकामस्येति समाश्चषालेषु भवन्ति

English

“For one desiring strength he should erect them in such a way that they would be on the same level at the Cașala.” They are on the same level at the Caṣāla.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वान्समान्प्रतिष्ठाकामस्येति सर्वान्समान्प्रतिष्ठाकामस्य करोति

मूलम्

सर्वान्समान्प्रतिष्ठाकामस्येति सर्वान्समान्प्रतिष्ठाकामस्य करोति

English

“For one desiring stability he should erect them in such a way that they would be equal in height.”27 He makes them equal in height for one desiring stability.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ये त्रयो मध्यमास्तान्समान्पशुकामस्येति तान्समान्पशुकामस्य करोति

मूलम्

ये त्रयो मध्यमास्तान्समान्पशुकामस्येति तान्समान्पशुकामस्य करोति

English

“For one desiring cattle he should erect the middle three posts so that they would be equal in height.”27 For one desiring cattle he makes them equal in height.

विश्वास-प्रस्तुतिः

व्यतिषजेदितरानिति व्यतिषजति

मूलम्

व्यतिषजेदितरानिति व्यतिषजति

English

“He should interlink the others.”28 So he interlinks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एवमेव दक्षिणमुत्तरमित्यष्टौ यूपान्व्यतिषजति १२

मूलम्

स एवमेव दक्षिणमुत्तरमित्यष्टौ यूपान्व्यतिषजति १२

English

In this way he interlinks eight posts-first the southern one and then the northern one.29

१३

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यं कामयेत प्रमायुकः स्यादिति गर्तमितं तस्य मिनुयादुत्तरार्ध्यं वर्षिष्ठमथ ह्रसीयाँसमित्युत्तरार्ध्यमत्र वर्षिष्ठं मिनोति दक्षिणाध्यँर्ह्रसीयाँसम्

मूलम्

यं कामयेत प्रमायुकः स्यादिति गर्तमितं तस्य मिनुयादुत्तरार्ध्यं वर्षिष्ठमथ ह्रसीयाँसमित्युत्तरार्ध्यमत्र वर्षिष्ठं मिनोति दक्षिणाध्यँर्ह्रसीयाँसम्

English

“In respect of one whom he thinks that he may die, one should erect the posts in the manner of the funeral place lowering down towards the south (that is to say) the northern post as the highest and (the southern one) as the lower.”28 He erects the northern one as the highest and the southern one as the lower one.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एषा वै गर्तमिद्यस्यैवं मिनोति ताजक्प्रमीयत इति ब्राह्मणं दक्षिणार्ध्यं वर्षिष्ठं मिनुयात्सुवर्गकामस्याथ ह्रसीयाँसमिति

मूलम्

एषा वै गर्तमिद्यस्यैवं मिनोति ताजक्प्रमीयत इति ब्राह्मणं दक्षिणार्ध्यं वर्षिष्ठं मिनुयात्सुवर्गकामस्याथ ह्रसीयाँसमिति

English

“This is erecting like a funeral place. One for whom he erects in this way dies immediately.”28 So says the brāhmaṇa. “For a sacrificer desiring heaven one should erect the southern post to be the highest. Then (the northern) as a lower one.”28

विश्वास-प्रस्तुतिः

दक्षिणार्ध्यमत्र वर्षिष्ठं मिनोत्युत्तराध्यँर्ह्रसीयाँसम्

मूलम्

दक्षिणार्ध्यमत्र वर्षिष्ठं मिनोत्युत्तराध्यँर्ह्रसीयाँसम्

English

He erects the southern one as the highest and the northern as the lower one.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आक्रमणमेव तत्सेतुं यजमानः कुरुते सुवर्गस्य लोकस्य समष्ट्या इति ब्राह्मणम्

मूलम्

आक्रमणमेव तत्सेतुं यजमानः कुरुते सुवर्गस्य लोकस्य समष्ट्या इति ब्राह्मणम्

English

“The sacrificer thereby builds up an ascending bridge for the attainment of the heavenly world.”28 So says the Brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदेकस्मिन्यूपे द्वे रशने परिव्ययति तस्मादेको द्वे जाये विन्दते

मूलम्

यदेकस्मिन्यूपे द्वे रशने परिव्ययति तस्मादेको द्वे जाये विन्दते

English

“In that one winds round two cords upon one post, one gets two wives.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यन्नैकाँरशनां द्वयोर्यूपयोः परिव्ययति तस्मान्नैका द्वौ पती विन्दत इति ब्राह्मणम्

मूलम्

यन्नैकाँरशनां द्वयोर्यूपयोः परिव्ययति तस्मान्नैका द्वौ पती विन्दत इति ब्राह्मणम्

English

In that one does not wind one cord on two posts, one (woman) does not get two husbands.”30 So says the Brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यं कामयेत स्त्र्यस्य जायेतेत्युपान्ते तस्य व्यतिषजेदित्युपान्ते तस्य व्यतिषजति

मूलम्

यं कामयेत स्त्र्यस्य जायेतेत्युपान्ते तस्य व्यतिषजेदित्युपान्ते तस्य व्यतिषजति

English

“In whose case one desires that a female child should be born to him one should entwine the cords near the end.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्त्र्येवास्य जायत इति ब्राह्मणम्

मूलम्

स्त्र्येवास्य जायत इति ब्राह्मणम्

English

“A female child is born to him.” So says the Brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यं कामयेत पुमानस्य जायेतेत्यान्तं तस्य प्रवेष्टयेदित्यान्तं तस्य प्रवेष्टयति

मूलम्

यं कामयेत पुमानस्य जायेतेत्यान्तं तस्य प्रवेष्टयेदित्यान्तं तस्य प्रवेष्टयति

English

“In whose case one desires that a male child should be born to him, he should cause the entwining to enter up to the end.” He causes the entwining to enter up to the end.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुमानेवास्य जायत इति ब्राह्मणम्

मूलम्

पुमानेवास्य जायत इति ब्राह्मणम्

English

A male child is born to him.”30 So says the Brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अत्रैतमुपशयं दक्षिणतो व्यस्यति तूष्णीं स्वर्वन्तान्यूपानुत्सृज्याग्नेयमेवाग्निष्ठ उपाकरोति १३

मूलम्

अत्रैतमुपशयं दक्षिणतो व्यस्यति तूष्णीं स्वर्वन्तान्यूपानुत्सृज्याग्नेयमेवाग्निष्ठ उपाकरोति १३

English

At this stage he puts down towards the south the lying post silently. Having equipped the posts with Svarus, he dedicates the animal to Agni at the post in front of the Āhavanīya.

१४

विश्वास-प्रस्तुतिः

सारस्वतीमुत्तरे सौम्यं दक्षिणे पौष्णमुत्तरे बार्हस्पत्यं दक्षिणे वैश्वदेवमुत्तर ऐन्द्रं दक्षिणे मारुतमुत्तर ऐन्द्रा ग्नं दक्षिणे सावित्रमुत्तरे वारुणं दक्षिणेऽथ वै भवति

मूलम्

सारस्वतीमुत्तरे सौम्यं दक्षिणे पौष्णमुत्तरे बार्हस्पत्यं दक्षिणे वैश्वदेवमुत्तर ऐन्द्रं दक्षिणे मारुतमुत्तर ऐन्द्रा ग्नं दक्षिणे सावित्रमुत्तरे वारुणं दक्षिणेऽथ वै भवति

English

(The female sheep) to Sarasvatī at the northern post; that to Soma at the southern one; that to Pūṣan at the northern one; that to Br̥haspati at the southern one; that to the Viśve Devas at the northern one; that to Indra at the southern one; that to the Maruts at the northern one; that to indra-Agni at the southern one; that to Savitr̥ at the northern one; that to Varuṇa at the southern one. It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदि कामयेत योऽवगतः सोऽपरुध्यतां योऽपरुद्धः सोऽवगच्छत्वित्यैन्द्र स्य लोके वारुणमालभेत वारुणस्य लोक ऐन्द्रं

मूलम्

यदि कामयेत योऽवगतः सोऽपरुध्यतां योऽपरुद्धः सोऽवगच्छत्वित्यैन्द्र स्य लोके वारुणमालभेत वारुणस्य लोक ऐन्द्रं

English

“If he desires that the sacrificer who has attained prosperity may become depressed or one who is depressed may prosper, he should offer the animal to Varuṇa instead of to Indra and one to Indra instead of to Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

य एवावगतः सोऽपरुध्यते योऽपरुद्धः सोऽवगच्छतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

य एवावगतः सोऽपरुध्यते योऽपरुद्धः सोऽवगच्छतीति ब्राह्मणम्

English

(Thereby) one who has prospered becomes depressed and one who has become depressed prospers.”31 So says the brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदि कामयेत प्रजा मुह्येयुरिति पशून्व्यतिषजेदिति

मूलम्

यदि कामयेत प्रजा मुह्येयुरिति पशून्व्यतिषजेदिति

English

“If he desires that the subjects should becomes dazed, he should interchange the animals.”31

विश्वास-प्रस्तुतिः

पशूनेवात्र व्यतिषजति

मूलम्

पशूनेवात्र व्यतिषजति

English

He interchanges the animals.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रजा एव मोहयतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

प्रजा एव मोहयतीति ब्राह्मणम्

English

“He thereby dazes the progeny.” So says the Brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदभिवाहतोऽपां वारुणमालभेत प्रजा वरुणो गृह्णीयाद्दक्षिणत उदञ्चमालभतेऽपवाहतोऽपां प्रजानामवरुणग्रहायेति ब्राह्मणम्

मूलम्

यदभिवाहतोऽपां वारुणमालभेत प्रजा वरुणो गृह्णीयाद्दक्षिणत उदञ्चमालभतेऽपवाहतोऽपां प्रजानामवरुणग्रहायेति ब्राह्मणम्

English

“If one offers the animal to Varuṇa in the direction of the following water, Varuṇa would catch hold of the progeny. He offers from south to north against the current of water, so that Varuṇa would not catch hold of the progeny.”31 So says the Brāhmaṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथैतस्मिन्नुपशये मनसैव यं द्वेष्टि तमुपाकरोति

मूलम्

अथैतस्मिन्नुपशये मनसैव यं द्वेष्टि तमुपाकरोति

English

On the lying sacrificial post he dedicates one whom he hates.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यद्यु वै न द्वेष्ट्याखुस्ते पशुरित्यनुदिशति

मूलम्

यद्यु वै न द्वेष्ट्याखुस्ते पशुरित्यनुदिशति

English

If one does not hate, he mentions with the formula, “Rat is thy animal.”32

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मा पर्यग्निकरणात्

मूलम्

समानं कर्मा पर्यग्निकरणात्

English

The procedure upto the carrying round of the fire is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पर्यग्निकृतानामेतेषां पशूनां पञ्च दक्षिणार्ध्यान्पशूनुपक्रम्यैव स्थापयित्वा द्वावुपातिनीयाथेतरैर्व्यतिषजत्यथ पर्यग्निकृतैः पशुभिरुदञ्चः प्रतिपद्यन्ते

मूलम्

पर्यग्निकृतानामेतेषां पशूनां पञ्च दक्षिणार्ध्यान्पशूनुपक्रम्यैव स्थापयित्वा द्वावुपातिनीयाथेतरैर्व्यतिषजत्यथ पर्यग्निकृतैः पशुभिरुदञ्चः प्रतिपद्यन्ते

English

Out of these animals round which the fire has been carried, the Adhvaryu begins with (that is to say, unties) the five southern animals, makes them stand (in their places), carries beyond the two animals (out of them) and intermixes (the southern animals) with the others (northern animals). They go towards the north with the animals round which fire has been carried.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां वारुण उत्तरार्ध्यो भवत्याग्नेय उपचारत आग्नेयमेवाध्वर्युर्वपाश्रपणीभ्यामन्वारभते पृथगितरान्परिकर्मिण उदञ्चो नयन्त्यनुपूर्वमव्यतिषजन्तस्

मूलम्

तेषां वारुण उत्तरार्ध्यो भवत्याग्नेय उपचारत आग्नेयमेवाध्वर्युर्वपाश्रपणीभ्यामन्वारभते पृथगितरान्परिकर्मिण उदञ्चो नयन्त्यनुपूर्वमव्यतिषजन्तस्

English

Out of those the one dedicated to Varuṇa is to the extreme north. The animal dedicated to Agni (is the first) as regards the conduct of rites. The Adhvaryu contacts the animal for Agni by means of the omentum-fork, the assistants respectively contact the others. (The animals) are led towards the north one by one without mixing them.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वा प्रसर्पन्ति प्रातःसवनाय

मूलम्

तेषां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वा प्रसर्पन्ति प्रातःसवनाय

English

Having offered their omenta in the prescribed manner, they proceed to the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदृजुधा सन्तिष्ठते १४

मूलम्

तदृजुधा सन्तिष्ठते १४

English

It straightaway comes to an end.

१५

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवतीष्टं वपया भवत्यनिष्टं वशयाथ पात्नीवतेन प्रचरतीति

मूलम्

अथ वै भवतीष्टं वपया भवत्यनिष्टं वशयाथ पात्नीवतेन प्रचरतीति

English

It is indeed said, “While the omentum is offered and the barren cow is not offered, he offers the animal to Patnivant Indra.”33

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्रैकादशिन्या अनुबन्ध्यस्येष्टं वपया भवत्यनिष्टं वशया तज्जघनेन गार्हपत्यमौपसदायां वेद्याँस्तम्बयजुर्हरत्य्

मूलम्

स यत्रैकादशिन्या अनुबन्ध्यस्येष्टं वपया भवत्यनिष्टं वशया तज्जघनेन गार्हपत्यमौपसदायां वेद्याँस्तम्बयजुर्हरत्य्

English

While the omentum of the Anubandhya animal pertaining to the Ekadasini is offered, but her organs are not offered,he carries the Stambayajus from the altar pertaining to the Upasad to the rear of the Gārhapatya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

इदमेव प्रसिद्धं पौरोडाशिकं त्रिर्यजुषा तूष्णीं चतुर्थम्पूर्वं परिग्राहं परिगृह्णाति

मूलम्

इदमेव प्रसिद्धं पौरोडाशिकं त्रिर्यजुषा तूष्णीं चतुर्थम्पूर्वं परिग्राहं परिगृह्णाति

English

This rite is as prescribed in the Pauroḍāšika Kāṇḍa.34 He carries the Stambayajus three times with the formula and for the fourth time silently.

विश्वास-प्रस्तुतिः

करणं जपत्युद्धन्त्युद्धतादाग्नीध्रस्त्रिर्हरति

मूलम्

करणं जपत्युद्धन्त्युद्धतादाग्नीध्रस्त्रिर्हरति

English

He does the first tracing of the altar, he murmurs the Karaṇa formula.34 He digs out the altar. The Āgnīdhra carries (the Stambayajus) out of the altar three times.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदाग्नीध्रस्त्रिर्हरत्यथाग्रेण गार्हपत्यं पात्नीवतस्य यूपावटं परिलिखति

मूलम्

यदाग्नीध्रस्त्रिर्हरत्यथाग्रेण गार्हपत्यं पात्नीवतस्य यूपावटं परिलिखति

English

When the Āgnīdhra carries three times, he traces around the pit for the Pātnīvata sacrificial post.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मा स्रुचाँसादनात्

मूलम्

समानं कर्मा स्रुचाँसादनात्

English

The procedure upto the placing of the ladles is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सादयित्वा स्रुचोऽग्रेण गार्हपत्यं पात्नीवतमुच्छ्रित्य तस्मिँ स्त्वाष्ट्रँसाण्डमजं पशुमुपाकरोति

मूलम्

सादयित्वा स्रुचोऽग्रेण गार्हपत्यं पात्नीवतमुच्छ्रित्य तस्मिँ स्त्वाष्ट्रँसाण्डमजं पशुमुपाकरोति

English

After having placed the ladles, he erects the Pātnīvata sacrificial post in front of the Gārhapatya and dedicates on it an uncastrated bull to Tvaṣṭr̥.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं पर्यग्निकृतमुत्सृज्याज्येन सँस्थां करोत्यथ चतुर आज्यस्य गृह्णान आह त्वष्ट्र इत्युपाँश्वनुब्रूहीत्युच्चैरत्याक्रम्याश्राव्याह त्वष्टारमित्युपाँशु यजेत्युच्चैर्वषट्कृते जुहोतीति नु वपायाः प्रतिचरति

मूलम्

तं पर्यग्निकृतमुत्सृज्याज्येन सँस्थां करोत्यथ चतुर आज्यस्य गृह्णान आह त्वष्ट्र इत्युपाँश्वनुब्रूहीत्युच्चैरत्याक्रम्याश्राव्याह त्वष्टारमित्युपाँशु यजेत्युच्चैर्वषट्कृते जुहोतीति नु वपायाः प्रतिचरति

English

He releases it after fire is carried around it and finishes the offering through clarified butter. Taking four spoonfuls of clarified butter, he says “For Tvaṣṭr̥” to himself and “Recite the puronuvākyā” loudly. Having crossed beyond and having caused to announce he says, “For Tvaştr” to himself and “Recite the yajyā” loudly. At the Vaṣaṭ-utterance he makes the offering. Thus he offers counter to the omentum.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतुर एवाज्यस्य गृह्णान आह त्वष्ट्र इत्युपाँश्वनुब्रूहीत्युच्चैः १५

मूलम्

चतुर एवाज्यस्य गृह्णान आह त्वष्ट्र इत्युपाँश्वनुब्रूहीत्युच्चैः १५

English

Taking four spoonfuls of clarified butter he says, “For Tvaṣṭr̥” to himself and “Recite the puronuvākyā” loudly.

१६

विश्वास-प्रस्तुतिः

अत्याक्रम्याश्राव्याह त्वष्टारमित्युपाँशु यजेत्युच्चैर्वषट्कृते जुहोतीति नु पशुपुरोडाशस्य प्रतिचरति

मूलम्

अत्याक्रम्याश्राव्याह त्वष्टारमित्युपाँशु यजेत्युच्चैर्वषट्कृते जुहोतीति नु पशुपुरोडाशस्य प्रतिचरति

English

Having crossed beyond and having caused to announce he says, “For Tvaṣṭr̥” to himself and “Recite the yājyā” loudly. At the Vaṣaṭ-utterance he makes the offering. In this way he offers counter to the Paśupuroḍāśa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतुर एवाज्यस्य गृह्णान आहाग्नय इत्युपाँ श्वनुब्रूहीत्युच्चैरत्याक्रम्याश्राव्याहाग्निमित्युपाँ शु यजेत्युच्चैर्वषट्कृत उत्तरार्धपूर्वार्धेऽतिहाय पूवा आहुतीर्जुहोतीति नु पशुपुरोडाशस्य स्विष्टकृतः प्रतिचरति

मूलम्

चतुर एवाज्यस्य गृह्णान आहाग्नय इत्युपाँ श्वनुब्रूहीत्युच्चैरत्याक्रम्याश्राव्याहाग्निमित्युपाँ शु यजेत्युच्चैर्वषट्कृत उत्तरार्धपूर्वार्धेऽतिहाय पूवा आहुतीर्जुहोतीति नु पशुपुरोडाशस्य स्विष्टकृतः प्रतिचरति

English

Taking four spoonfuls of clarified butter he says “For Agni” to himself, and “Recite the puronuvākyā” loudly. Having crossed beyond and having caused to announce, he says, “For Agni” to himself and “Racite the yājyā” loudly. At the Vașat-utterance he makes the offering in the eastern half of the northern half beyond the earlier offerings. In this way he makes offering counter to the Sviṣṭakr̥t of the Paśupuroḍāśa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतुर एवाज्यस्य गृह्णान आह त्वष्ट्र इत्युपाँ श्वनुब्रूहीत्युच्चैरत्याक्रम्याश्राव्याह त्वष्टारमित्युपाँशु यजेत्युच्चैर्वषट्कृते जुहोतीति नु हविषः प्रतिचरत्याज्येन दिशो जुहोति

मूलम्

चतुर एवाज्यस्य गृह्णान आह त्वष्ट्र इत्युपाँ श्वनुब्रूहीत्युच्चैरत्याक्रम्याश्राव्याह त्वष्टारमित्युपाँशु यजेत्युच्चैर्वषट्कृते जुहोतीति नु हविषः प्रतिचरत्याज्येन दिशो जुहोति

English

Taking four spoonfuls of clarified butter he says “For Tvaştr” to himself and “Recite the puronuvākyā” loudly. Having crossed beyond and having caused to announce, he says “For Tvaṣṭr̥” to himself and “Recite the yājyā” loudly. At the Vașt-utterance he makes the offering. In this way he offers counter to the cooked organs. He offers clarified butter to the Diśes;

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृषदाज्येन वनस्पतिम्

मूलम्

पृषदाज्येन वनस्पतिम्

English

Prṣaḍājya to Vanaspati.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आज्यस्य स्विष्टकृतम्

मूलम्

आज्यस्य स्विष्टकृतम्

English

He makes the Sviṣṭakr̥t-offering with clarified butter;

विश्वास-प्रस्तुतिः

आज्यस्येडामवद्यति

मूलम्

आज्यस्येडामवद्यति

English

he takes clarified butter as the Iḍa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृषदाज्येनानूयाजान्यजति

मूलम्

पृषदाज्येनानूयाजान्यजति

English

He offers Anuyājas with Pr̥ṣadājya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽत्रैव पत्नीः संयाज्यात्रैव समिष्टयजूँषि जुहोति

मूलम्

सोऽत्रैव पत्नीः संयाज्यात्रैव समिष्टयजूँषि जुहोति

English

At this stage itself he makes the Patnisamyāja offerings; at this stage he makes the Samiṣṭayajus-offering.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्तिष्ठते पात्नीवतः १६

मूलम्

सन्तिष्ठते पात्नीवतः १६

English

The offering to Patnīvant Indra comes to a close.

१७ पुनश्चितिः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

योऽग्न्याधेयेन नर्ध्नोति स पुनराधेयमाधत्ते योऽग्निं चित्वा नर्ध्नोति स पुनश्चितिं चिनुत इत्यग्निं चित्वा ज्यानानो द्वादशेष्टका उपकल्पयतेऽष्टौ याजुषीश्चतस्रो लोकम्पृणाः

मूलम्

योऽग्न्याधेयेन नर्ध्नोति स पुनराधेयमाधत्ते योऽग्निं चित्वा नर्ध्नोति स पुनश्चितिं चिनुत इत्यग्निं चित्वा ज्यानानो द्वादशेष्टका उपकल्पयतेऽष्टौ याजुषीश्चतस्रो लोकम्पृणाः

English

“One who does not prosper with setting of the fires, goes in for resetting; one who does not prosper with the piling up of the fire-altar repiles up,”35 One who becomes depressed after having piled up the fire-altar procures twelve bricks-eight Yājușī bricks and four Lokampṛṇā bricks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र होत्तरवेदिर्व्याघारितोपन्युप्तसम्भारा भवति तद्द्वाभ्यामात्मन्यग्निं गृह्णीते मयि गृह्णाम्यग्रे अग्निं यो नो अग्निरिति

मूलम्

स यत्र होत्तरवेदिर्व्याघारितोपन्युप्तसम्भारा भवति तद्द्वाभ्यामात्मन्यग्निं गृह्णीते मयि गृह्णाम्यग्रे अग्निं यो नो अग्निरिति

English

When clarified butter is poured in a line on the Uttaravedi and the Sambhāras are poured over, the sacrificer receives Agni unto himself with two verses, “I first receive Agni within me….” and “Agni who in our hearts…..”36

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वयञ्चितिं जपति यास्ते अग्ने समिधो यानि धामेति

मूलम्

स्वयञ्चितिं जपति यास्ते अग्ने समिधो यानि धामेति

English

He murmurs the Svayaṁciti, namely, the verse, “O Agni, thy fire-stick which, thy places which …”37

विश्वास-प्रस्तुतिः

श्वेतमश्वमभिमृश्याष्टौ याजुषीरुपदधाति येनर्षयस्तपसा सत्त्रमासतेति

मूलम्

श्वेतमश्वमभिमृश्याष्टौ याजुषीरुपदधाति येनर्षयस्तपसा सत्त्रमासतेति

English

Having touched a white horse, he piles up eight Yājusi bricks respectively with the verses,” I pile up Agni for the attainment of the heaven for which the seers enkinding the fire and striving for the heaven commenced the sacrificial session through penance. Men deemed this Agni to be qualified with full-fledged sacrifice. -O gods, may we, aspiring to reach the goal in the world reached by the pious on the third illuminating surface of the heaven follow him along with our wives sons, brother and wealth. -This Agni supporting good, lord, wise, deposited on the surface of the earth, brilliant, has ascended the middle level of speech. It tramples down those who oppose. May this Agni the most heroic, giver of food, accomplished with a thousand (bricks), glittering in the midst of water shine uninterruptedly, (O worshippers), do you reach the heavenly abodes.-O Agni, do thou (and others) come down and move along together. Do you prepare the divine paths. O Viṣve Devas, do you and the sacrificer be seated in the high abode.-O Agni, do thou lead to success this our sacrifice which is the best path leading to gods, with (that power of thine) with which thou leadest a thousand things (indeed) all belongings -O Agni, do thou rise up; make this (sacrificer) conscious. Do thou and this (sacrificer) produce together religious and social undertakings. May (this Agni) extend unto thee this offspring making thee the father young again.-O Agni, this is thy regular birth-place born out of which thou hast shone. Knowing, do thou ascend it, and promote our wealth.”38

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतस्रो लोकम्पृणा लोकं पृण छिद्रं पृणेत्यथ चितिकॢप्त्याभिमृशति चित्तिमचित्तिं चिनवद्वि विद्वानित्याग्नेय्या गायत्रियैतां चितिमभिमृश्य द्वाभ्यामवद्र वति वाङ्म आसन्प्राणदा इति

मूलम्

चतस्रो लोकम्पृणा लोकं पृण छिद्रं पृणेत्यथ चितिकॢप्त्याभिमृशति चित्तिमचित्तिं चिनवद्वि विद्वानित्याग्नेय्या गायत्रियैतां चितिमभिमृश्य द्वाभ्यामवद्र वति वाङ्म आसन्प्राणदा इति

English

He piles up four Lokampṛṇā bricks with the verse, “Do thou fill in the region, fill in the vaccum…” (recited each time).39 He touches (the Citi) with the Citikl̥pti verse, “may this Agni the wise distinguish between our knowledge and ignorance…..”40 Having touched this Citi with the Gāyatrī verse addressed to Agni, he comes down with the two formulas, “Let there be speech within my mouth, vital breath in the nostrils…..”41 and “Giving Prāṇa, giving Apāna….42

विश्वास-प्रस्तुतिः

तायते पशुबन्धो वाग्निष्टोमो वा

मूलम्

तायते पशुबन्धो वाग्निष्टोमो वा

English

An animal-sacrifice or an Agniṣṭoma is performed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स प्रज्ञातः सन्तिष्ठते १७

मूलम्

स प्रज्ञातः सन्तिष्ठते १७

English

It comes to a close in the well known way.

१८

विश्वास-प्रस्तुतिः

जर्वरो गृहपतिर्धृतराष्ट्र ऐरावतो ब्रह्मा दत्तस्तापसो होता पृथुश्रवा दूरेश्रवा उद्गाता ग्लावश्चाजगावश्च प्रस्तोतृप्रतिहर्तारौ शितिपृष्ठो मैत्रावरुणस्तक्षको वैशालेयो ब्राह्मणाच्छँ स्युपरीतिस्तर्क्ष्यः सदस्यः शिखातिशिखौ नेष्टापोतारावरुणोऽह्योऽच्छावाकश्चक्रपिशङ्गावाग्नीध्रावजिरो माहेयः सुब्रह्मण्योऽर्बुदो ग्रावस्तुत्साण्ड उन्नेता पशुक्रो ध्रुवगोपः कौतुस्तावध्वर्यू अरिमेजयश्च जनमेजयश्चैते वै सर्पाणाँराजानश्च राजपुत्राश्च खाण्डवे प्रस्थे सत्त्रमासत पुरुषरूपेण विषकामास्

मूलम्

जर्वरो गृहपतिर्धृतराष्ट्र ऐरावतो ब्रह्मा दत्तस्तापसो होता पृथुश्रवा दूरेश्रवा उद्गाता ग्लावश्चाजगावश्च प्रस्तोतृप्रतिहर्तारौ शितिपृष्ठो मैत्रावरुणस्तक्षको वैशालेयो ब्राह्मणाच्छँ स्युपरीतिस्तर्क्ष्यः सदस्यः शिखातिशिखौ नेष्टापोतारावरुणोऽह्योऽच्छावाकश्चक्रपिशङ्गावाग्नीध्रावजिरो माहेयः सुब्रह्मण्योऽर्बुदो ग्रावस्तुत्साण्ड उन्नेता पशुक्रो ध्रुवगोपः कौतुस्तावध्वर्यू अरिमेजयश्च जनमेजयश्चैते वै सर्पाणाँराजानश्च राजपुत्राश्च खाण्डवे प्रस्थे सत्त्रमासत पुरुषरूपेण विषकामास्

English

(In the Sarpasattra the following kings or princes participated): Jarvara (officiated as) the Gṛhapati; Dhṛtarāṣṭra Airāvata the Brahman; Datta Tāpasa the Hotr̥; Pṛthuśravā Dūreśravas the Udgātṛ; Glāva the Prastotr̥ and Ajagāva the Pratiharty; Śitipr̥ṣṭha the Maitrāvaruṇa, Takṣaka Vaiśāleya the Brāhmaṇācchamsin; Uparīti Tārkṣya the Sadasya; Śikha the Neṣṭr̥, Atišikha the Potr̥; Aruṇa Ahya the Acchāvāka; Cakrapiśaṅga the Āgnīdhra; Ajira Māheya the Subrahmaṇya; Arbuda the Grāvastut; Sāṇḍa the Unnetṛ; Paśukra the Dhruvagopa; Arimejaya and Janamejaya—the two sons of Kutusta the Adhvaryu and the Pratipasthātṛ.43 These kings and princes of the Sarpas desiring poison and adopting human forms entered the sacrificial session in the Khandava Prastha.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां दशस्तोमान्यन्यान्यहान्यासन्द्वादशस्तोमान्यन्यान्याक्षीयन्ति च

मूलम्

तेषां दशस्तोमान्यन्यान्यहान्यासन्द्वादशस्तोमान्यन्यान्याक्षीयन्ति च

English

In their Sattra many days were characterised by stotras involving Daśa stoma; others were characterised by Stotras involving Dvādaśa stomas; and some others were ākṣīyant days.44

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यद्दशदशेति तस्मात्सर्पा दँशुका दँशवीर्यास्

मूलम्

स यद्दशदशेति तस्मात्सर्पा दँशुका दँशवीर्यास्

English

Because many days are characterised by Daśa stoma (daśa), the serpents have the biting habit and have the power of biting.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतल्लौक्यं पौत्रीयं पशव्यँसत्त्रं

मूलम्

तदेतल्लौक्यं पौत्रीयं पशव्यँसत्त्रं

English

This Sattra is capable of leading to the other world, giving sons and cattle.

विश्वास-प्रस्तुतिः

य एतदुपयन्ति नैतान्सर्पा हिँसन्ति १८

मूलम्

य एतदुपयन्ति नैतान्सर्पा हिँसन्ति १८

English

Serpents do not bite them who enter into this (Sattra).

१९ विश्वसृजाम् सत्त्रम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

तपो गृहपतिरिरा पत्नी ब्रह्मैव ब्रह्मा सत्यँहोतामृतमुद्गाता भूतं भविष्यच्च प्रस्तोतृप्रतिहर्तारावृतं मैत्रावरुण ऋतवः सदस्या आर्तवा उपगातारस्तेजो ब्राह्मणाच्छँसी यशोऽच्छावाकस्त्विषिश्चापचितिश्च नेष्टापोतारावग्निरेवाग्नीध्रो वाक्सुब्रह्मण्यो भगो ग्रावस्तुदूर्गुन्नेता बलं ध्रुवगोपो मनोऽध्वर्युश्चक्षुः प्रतिप्रस्थाता सेदिश्चाशनया चेध्मवाहौ दिष्टिर्विशास्ता मृत्युः शमितैते वै विश्वसृजः प्रथमाः सत्त्रमासां चिक्रिरे

मूलम्

तपो गृहपतिरिरा पत्नी ब्रह्मैव ब्रह्मा सत्यँहोतामृतमुद्गाता भूतं भविष्यच्च प्रस्तोतृप्रतिहर्तारावृतं मैत्रावरुण ऋतवः सदस्या आर्तवा उपगातारस्तेजो ब्राह्मणाच्छँसी यशोऽच्छावाकस्त्विषिश्चापचितिश्च नेष्टापोतारावग्निरेवाग्नीध्रो वाक्सुब्रह्मण्यो भगो ग्रावस्तुदूर्गुन्नेता बलं ध्रुवगोपो मनोऽध्वर्युश्चक्षुः प्रतिप्रस्थाता सेदिश्चाशनया चेध्मवाहौ दिष्टिर्विशास्ता मृत्युः शमितैते वै विश्वसृजः प्रथमाः सत्त्रमासां चिक्रिरे

English

(In the Sattra of the Viśvasrjs) Tapas was the Gṛhapati; Ira the wife; Brahman the Brahman, Satya the Hotr̥; Amṛta the Udgātṛ; Bhūta the Prastotṛ; Bhaviṣyat the Pratihartṛ; Rta the Maitrāvaruṇa; seasons the Sadasyas; those pertaining to the seasons the Upagātṛs; Tejas the Brāhmaṇācchamsin; Yasas the Acchāvāka, Tviṣi the Neṣṭr̥; Apaciti the Potṛ; Agni the Āgnīdhra; speech the Subrahmaṇya; Bhaga the Grāvastut; strength the Unnetṛ; might the Dhruvagopa; mind the Adhvaryu; eye the Pratiprasthātṛ; invalidation and hunger the two carriers of faggot; direction the instructor, and death the immolator. These Viśvasr̥js first sat for the sacrificial session.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषाँशतँसमा दीक्षा आसञ्छतमुपसदः सहस्रं प्रसुतास्

मूलम्

तेषाँशतँसमा दीक्षा आसञ्छतमुपसदः सहस्रं प्रसुतास्

English

Their Dīkṣā-period was a hundred years, the Upasad-period a hundred years and the pressing period a thousand years.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेषाभिवदति विश्वसृजः प्रथमाः सत्त्रमासत सहस्रसमं प्रसुतेन यन्तः । ततो मिषदमिषत्सम्बभूव ततो ह जज्ञे भुवनस्य गोपा इत्यग्निष्टोमैर्वाव ते तदीयुस्

मूलम्

तदेषाभिवदति विश्वसृजः प्रथमाः सत्त्रमासत सहस्रसमं प्रसुतेन यन्तः । ततो मिषदमिषत्सम्बभूव ततो ह जज्ञे भुवनस्य गोपा इत्यग्निष्टोमैर्वाव ते तदीयुस्

English

The verse goes; “The creators of the world born first sat for the sacrificial session for a thousand years continuing the pressing. Therefrom was erected the winking and nonwinking; from that was created the guardian of the creation.”45 They went on performing the Agniṣṭoma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतदृद्धमयनं प्रजननं यदग्निष्टोमाः १९

मूलम्

तदेतदृद्धमयनं प्रजननं यदग्निष्टोमाः १९

English

The performance of Agniṣṭomas is a session leading to prosperity and procreation.

२० कुण्डपायिनाम् अयनम्46

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुण्डपायिनामयनेनैष्यन्तो दीक्षन्ते

मूलम्

कुण्डपायिनामयनेनैष्यन्तो दीक्षन्ते

English

Those going to sit for the Kundapāyinām Ayana (session) get initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्च सर्वतो धुरास्

मूलम्

पञ्च सर्वतो धुरास्

English

There are five loads (?) on all sides.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषामियमेव प्रज्ञाता संवत्सरदीक्षा

मूलम्

तेषामियमेव प्रज्ञाता संवत्सरदीक्षा

English

They adopt the initiation for a year as is well-known.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मारम्भणीयादारम्भणीयेनेष्ट्वैन्द्रं पयो दोहयति सन्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्याविशिष्य पयाँस्युपवसन्त्यथ श्वो भूत आमावास्येन हविषा यजन्ते

मूलम्

समानं कर्मारम्भणीयादारम्भणीयेनेष्ट्वैन्द्रं पयो दोहयति सन्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्याविशिष्य पयाँस्युपवसन्त्यथ श्वो भूत आमावास्येन हविषा यजन्ते

English

The procedure upto the Ārambhaṇīyā Iṣṭi is similar. Having performed the Ārambhaṇīya Iṣṭi, he causes to be milked the milk for the oblation to Indra with the procedure prescribed for the Saṁnāyya or silently. The Vasatīvarī waters are carried around; no instructions are given concerning the milks and they wait. The next day the New-moon sacrifice is performed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेन यन्त्यष्टाविँशतिरहानि

मूलम्

तेन यन्त्यष्टाविँशतिरहानि

English

They perform this Iṣṭi for twenteyight days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रायणीयारम्भणीयौ

मूलम्

प्रायणीयारम्भणीयौ

English

(There are two days-) one of Prāyaṇīyā Iṣṭi and another of the Arambhaṇīyā Iṣṭi (already performed).

विश्वास-प्रस्तुतिः

स मासः

मूलम्

स मासः

English

This makes a month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पौर्णमासहविर्भिर्यन्ति मासम्वैश्वदेवहविर्भिर्यन्ति मासम्वरुणप्रघासहविर्भिर्यन्ति मासं साकमेधहविर्भिर्यन्ति मासं शुनासीरीयहविर्भिर्यन्ति षड्विँ शतिरहान्यभिजित्त्रयः परसामानः

मूलम्

पौर्णमासहविर्भिर्यन्ति मासम्वैश्वदेवहविर्भिर्यन्ति मासम्वरुणप्रघासहविर्भिर्यन्ति मासं साकमेधहविर्भिर्यन्ति मासं शुनासीरीयहविर्भिर्यन्ति षड्विँ शतिरहान्यभिजित्त्रयः परसामानः

English

They perform the Full-moon sacrifice for a month. They perform the Vaiśvadevaparvan (of the Cāturmāsyas) for a month. They perform the Varuṇapraghāsaparvan for a month. They perform the Sākamedhaparvan for a month. They perform the Śunāsīrīyaparvan for twentysix days. Then there is the Abhijit (Soma-sacrifices) and three Paraḥ-sāman (Soma- sacrifices).

विश्वास-प्रस्तुतिः

स मासो वैषुवतं त्रयोऽर्वाक्सामानोऽथ विश्वजित्

मूलम्

स मासो वैषुवतं त्रयोऽर्वाक्सामानोऽथ विश्वजित्

English

This forms a month. Then the central day. Three Arvāksāman days, then Viśvajit;

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयस्त्रिँशेन यन्ति मासं त्रिणवेन यन्ति मासम्

मूलम्

त्रयस्त्रिँशेन यन्ति मासं त्रिणवेन यन्ति मासम्

English

by performing (twentysix Agniṣṭomas characterised by) Trayastriṁśa stoma they complete a month. They complete a month with (Agniṣṭomas characterised by) Triņava stoma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकविँशेन यन्ति मासं सप्तदशेन यन्ति मासम्पञ्चदशेन यन्ति मासं त्रिवृता यन्ति द्वादशाहानि

मूलम्

एकविँशेन यन्ति मासं सप्तदशेन यन्ति मासम्पञ्चदशेन यन्ति मासं त्रिवृता यन्ति द्वादशाहानि

English

They complete a month with (Agniṣṭomas characterised by) Ekaviṁśa stoma. They complete a month with (Agniṣṭomas characterised by) Saptadaša stoma. They complete a month with (Agniṣṭomas characterised by) Pañcadaśa stoma. They complete twelve days with (Agniṣṭomas characterised by) Trivṛt stoma;

विश्वास-प्रस्तुतिः

गोआयुषी

मूलम्

गोआयुषी

English

then Gauḥ and Āyus sacrifices;

विश्वास-प्रस्तुतिः

तानि चतुर्दश

मूलम्

तानि चतुर्दश

English

That makes fourteen.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चत्वार्यूर्ध्वं वैषुवतात्

मूलम्

चत्वार्यूर्ध्वं वैषुवतात्

English

Four days, namely, those posterior to the central day (i.e. three Arvāksāman days and Viśvajit),

विश्वास-प्रस्तुतिः

तान्यष्टादश

मूलम्

तान्यष्टादश

English

that makes eighteen.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दशरात्रो महाव्रतं चातिरात्रश्च

मूलम्

दशरात्रो महाव्रतं चातिरात्रश्च

English

Then Daśarātra, Mahāvrata and Atirātra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स मासः २०

मूलम्

स मासः २०

English

This makes a month.

२१

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथैषां कुण्डानि

मूलम्

अथैषां कुण्डानि

English

Now the bowls.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते यत्सर्व एव त्रिवेदसो भवन्ति तदेषां कुण्डम्

मूलम्

ते यत्सर्व एव त्रिवेदसो भवन्ति तदेषां कुण्डम्

English

Since all of them have studied three Vedas, they possess a bowl.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ यदन्योऽन्यमनुपरिसर्पं याजयन्ति तदेषां कुण्डम्

मूलम्

अथ यदन्योऽन्यमनुपरिसर्पं याजयन्ति तदेषां कुण्डम्

English

Since they cause each other to sacrifice moving along towards, they possess a bowl.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ यदत्सरुकैश्चमसैर्भक्षयन्ति तदेषां कुण्डं तेषां य एव ब्रह्मा स एव ब्राह्मणाच्छँसी स पोताथ यो होता स एव मैत्रावरुणः सोऽच्छावाकोऽथ य उद्गाता स एव प्रस्तोता स प्रतिहर्ताथ योऽध्वर्युः स एव प्रतिप्रस्थाता स नेष्टाथ य आग्नीध्रः स एव ग्रावस्तुत्स सुब्रह्मण्यः स उन्नेताथोपनिषदोऽग्निश्चतुर्होता वायुः पञ्चहोता चन्द्र माः षड्ढोता प्रजापतिः सप्तहोतासावादित्यो नवहोतैता वै देवता एतेनायनेनायंस्ततो वै ता आर्ध्नुवन्

मूलम्

अथ यदत्सरुकैश्चमसैर्भक्षयन्ति तदेषां कुण्डं तेषां य एव ब्रह्मा स एव ब्राह्मणाच्छँसी स पोताथ यो होता स एव मैत्रावरुणः सोऽच्छावाकोऽथ य उद्गाता स एव प्रस्तोता स प्रतिहर्ताथ योऽध्वर्युः स एव प्रतिप्रस्थाता स नेष्टाथ य आग्नीध्रः स एव ग्रावस्तुत्स सुब्रह्मण्यः स उन्नेताथोपनिषदोऽग्निश्चतुर्होता वायुः पञ्चहोता चन्द्र माः षड्ढोता प्रजापतिः सप्तहोतासावादित्यो नवहोतैता वै देवता एतेनायनेनायंस्ततो वै ता आर्ध्नुवन्

English

Since they consume Soma with goblets without handles, they possess a bowl. Among them one who is the Brahman is also the Brahmaṇācchaṁsin; he is also the Potr̥. One who is the Hotr̥ is also the Maitrāvaruṇa; he is also the Acchāvāka. One who is the Udgātṛ is also the Prastotṛ; he is also the Pratihartṛ. One who is the Adhvaryu is also the Pratiprasthātṛ; he is also the Neṣṭr̥. One who is the Āgnīdhra is also the Grāvastut; he is also the Subrahmaṇya; he is also the Unnetṛ. Now the Upaniṣads: Agni is represented by the Caturhotṛ formula, Vāyu by the Pancahotṛ, Candramas by the Ṣaḍḍhotṛ. Prajāpati by Saptahotṛ, the Āditya by Navahotṛ. These deities descended by reason of this sacrificial session.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सुवर्गं लोकमायन्

मूलम्

सुवर्गं लोकमायन्

English

Thereby they prospered; ascended the heaven.

विश्वास-प्रस्तुतिः

य एवं विद्वाँस एतेनायनेन यन्त्यृध्नुवन्त्येव सुवर्गं लोकं यन्ति २१

मूलम्

य एवं विद्वाँस एतेनायनेन यन्त्यृध्नुवन्त्येव सुवर्गं लोकं यन्ति २१

English

Those who know this prosper through this session and reach the heaven.

२२ उत्सर्गिनाम् अयनम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

उत्सर्गिणामयनेनैष्यन्तो दीक्षन्ते

मूलम्

उत्सर्गिणामयनेनैष्यन्तो दीक्षन्ते

English

Those going to enter upon the Utsargiņam Ayana get initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषामियमेव प्रज्ञाता संवत्सरदीक्षा

मूलम्

तेषामियमेव प्रज्ञाता संवत्सरदीक्षा

English

Their initiation is known, namely, that for a year.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मा पृष्ठ्यात्षडहात्

मूलम्

समानं कर्मा पृष्ठ्यात्षडहात्

English

The procedure upto the Pr̥ṣṭhya Ṣaḍaha is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पृष्ठ्येन षडहेनेष्ट्वैन्द्रं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्याविशिष्य पयाँस्युपवसन्त्यथ प्रातरहरुत्सृज्य ज्योतिष आयतने प्राजापत्यं पशुमालभन्ते

मूलम्

पृष्ठ्येन षडहेनेष्ट्वैन्द्रं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्याविशिष्य पयाँस्युपवसन्त्यथ प्रातरहरुत्सृज्य ज्योतिष आयतने प्राजापत्यं पशुमालभन्ते

English

After having performed the Pr̥ṣṭhya Ṣaḍaha, one causes milk to be milked for Indra by the procedure of the Sāṁnāyya or silently. The Vasatīvarī waters are carried around; no instructions are issued regarding the milks, and they stay on. Next morning they leave one day, and offer an animal to Prajāpati in the case of the Jyotis.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य पशुपुरोडाशमनुवर्ततेऽग्नये वसुमते पुरोडाशोऽष्टाकपालो माध्यन्दिन इन्द्रा य मरुत्वते पुरोडाशमेकादशकपालं निर्वपन्त्यैन्द्र ँ! सान्नाय्यं सा द्विहविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँ समुपहूय भक्षयन्त्यथापराह्णे वैश्वदेवं द्वादशकपालं निर्वपन्ति वैश्वदेवं चरुं ताभ्यां चरन्ति देवताप्रभृतीभ्यामिडान्ताभ्याम्

मूलम्

तस्य पशुपुरोडाशमनुवर्ततेऽग्नये वसुमते पुरोडाशोऽष्टाकपालो माध्यन्दिन इन्द्रा य मरुत्वते पुरोडाशमेकादशकपालं निर्वपन्त्यैन्द्र ँ! सान्नाय्यं सा द्विहविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँ समुपहूय भक्षयन्त्यथापराह्णे वैश्वदेवं द्वादशकपालं निर्वपन्ति वैश्वदेवं चरुं ताभ्यां चरन्ति देवताप्रभृतीभ्यामिडान्ताभ्याम्

English

The paśupuroḍāśa pertaining to him is followed by the offering of a cake on eight potsherds to Vasumant Agni. At the midday pressing they offer a cake on eleven potsherds to Marutvant Indra and Sāṁnāyya to Indra. This Iṣṭi comprising two oblations comes to a close. At this stage they consume (the remnants of) the Sāmnayya for Indra after having acquiesced each other. In the afternoon a cake on twelve potsherds is offered to the Viśve Devas and also cooked rice to Viśve Devas. The offerings begin with the principal offerings and end with invocations of Iḍā.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ पशुना चरति मनोताप्रभृतिनेडान्तेनाथानूयाजैश्चरित्वा प्रदक्षिणमावृत्य प्रत्यङ्ङाद्रुत्य पत्नीः संयाज्य प्राङेत्य ध्रुवामाप्याय्य वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ श्वो भूते गवा प्रतिपद्यन्ते

मूलम्

अथ पशुना चरति मनोताप्रभृतिनेडान्तेनाथानूयाजैश्चरित्वा प्रदक्षिणमावृत्य प्रत्यङ्ङाद्रुत्य पत्नीः संयाज्य प्राङेत्य ध्रुवामाप्याय्य वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ श्वो भूते गवा प्रतिपद्यन्ते

English

The animal-offering begins with the recitation of the Manota hymn. After having offered the Anuyājas, having turned by the right, having passed to the west, having offerd the Patnisaṁyājas, having passed eastwards, having swollen the Dhruva-ladle, having carried around Vasatīvarī waters and having given instructions about the milks, they stay on. Next day they proceed with the Gavām Ayana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त एवमेवैतेन यन्तो मासिमास्युत्सृजन्तः पञ्च ज्योतीँष्युत्सृजन्त्यथामुत आवृत्ताँश्चतुरश्च त्रयस्त्रिँशस्तोमानुत्सृजन्त्येकं च ज्योतिरथ श्वो भूत आयुषैव प्रतिपद्यन्ते २२

मूलम्

त एवमेवैतेन यन्तो मासिमास्युत्सृजन्तः पञ्च ज्योतीँष्युत्सृजन्त्यथामुत आवृत्ताँश्चतुरश्च त्रयस्त्रिँशस्तोमानुत्सृजन्त्येकं च ज्योतिरथ श्वो भूत आयुषैव प्रतिपद्यन्ते २२

English

Proceeding in this way and omitting a day every month, they leave away five Jyotis days. Proceeding in the reverse order they omit four Jyotis-days with stotras involving Trayastriṁśa-stoma and one Jyotis-day. Next-day they perform the Āyus sacrifice.

२३ तपश्चिताम् अयनम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

तपश्चितामयनेनैष्यन्तो दीक्षन्ते

मूलम्

तपश्चितामयनेनैष्यन्तो दीक्षन्ते

English

Those proposing to proceed with the Tapaścitām Ayana get initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषामियमेव प्रज्ञाताग्निदीक्षा

मूलम्

तेषामियमेव प्रज्ञाताग्निदीक्षा

English

They undergo the Agnidīkṣā which is already explained.[^1-1103]

[^1-1103] cf. BaudhŚS X.12; XXVI.26

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मा सन्निवापात्

मूलम्

समानं कर्मा सन्निवापात्

English

The procedure upto the pouring down of the fire from the cauldron is similar.47

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धः सन्निवापोऽथ प्रायणीयेन चरति

मूलम्

प्रसिद्धः सन्निवापोऽथ प्रायणीयेन चरति

English

The pouring together is as prescribed. Then he performs the Prāyaṇīyeṣṭi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रायणीयेन चरित्वा पदेन चरति

मूलम्

प्रायणीयेन चरित्वा पदेन चरति

English

After having performed the Prāyaṇīyeṣṭi, he goes through the rite of (collecting the earth of) the foor-step (of the Soma-selling cow).

विश्वास-प्रस्तुतिः

पदेन चरित्वा राजानं क्रीत्वोह्यातिथ्यं निर्वपत्यातिथ्येन प्रचर्याथैतां पञ्चहविषमिष्टिं निर्वपत्याग्नेयमष्टाकपालमैन्द्र मेकादशकपालं वैश्वदेवं द्वादशकपालं बार्हस्पत्यं चरुं वैष्णवं त्रिकपालमिति

मूलम्

पदेन चरित्वा राजानं क्रीत्वोह्यातिथ्यं निर्वपत्यातिथ्येन प्रचर्याथैतां पञ्चहविषमिष्टिं निर्वपत्याग्नेयमष्टाकपालमैन्द्र मेकादशकपालं वैश्वदेवं द्वादशकपालं बार्हस्पत्यं चरुं वैष्णवं त्रिकपालमिति

English

After having gone through the rite of the foot-step, having purchased Soma and having fetched it, he pours out the oblation for the Ātithyeṣṭi. Having performed the Ātithyeṣṭi, he performs the Iṣṭi of five oblations: a cake on eight potsherds to Agni, a cake on eleven potsherds to Indra, a cake on twelve potsherds to Viśve Devas, cooked rice to Br̥haspati and a cake on three potsherda to Viṣṇu.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तया सकृदेवेष्ट्वा नाद्रि येरन्नित्येक आहुरेतयैवाहरहः संवत्सरं यजेरन्नित्येके

मूलम्

तया सकृदेवेष्ट्वा नाद्रि येरन्नित्येक आहुरेतयैवाहरहः संवत्सरं यजेरन्नित्येके

English

One should perform it once only; then he should not attend to it. This is the view of some teachers. One should perform this Iṣṭi each day for a year. This is another view.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रथमेऽहन्सर्वैरन्वहमेकैकया षष्ठेऽहन्सर्वैरन्वहमेकैकया

मूलम्

प्रथमेऽहन्सर्वैरन्वहमेकैकया षष्ठेऽहन्सर्वैरन्वहमेकैकया

English

On the first day one should offer all the oblations; then one oblation each day. On the sixth day all oblations and one oblation on each suceeding day.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रथमे द्वादशाहेऽग्निं चिन्वीतेत्येक आहुस्

मूलम्

प्रथमे द्वादशाहेऽग्निं चिन्वीतेत्येक आहुस्

English

In the first Dvādaśāha sacrifice one should pile up the fire-altar. This is the view of some teachers.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदु वा आहू रुद्रो वा एष यदग्निः

मूलम्

तदु वा आहू रुद्रो वा एष यदग्निः

English

They say what is Agni is indeed Rudra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एतर्हि जातो यर्हि सर्वश्चितः

मूलम्

स एतर्हि जातो यर्हि सर्वश्चितः

English

He is then born when he is piled up.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यथा वत्सो जात स्तनं प्रेप्सत्येवं वा एष एतर्हि भागधेयं प्रेप्सति

मूलम्

स यथा वत्सो जात स्तनं प्रेप्सत्येवं वा एष एतर्हि भागधेयं प्रेप्सति

English

Just as a calf, when born, aspires for the mother’s udder, similarly he then aspires for his share.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सर एवेवास्यातो भागधेयं नैतस्याशां चनेयादित्युत्तमे द्वादशाहेऽग्निं चिन्वीतेत्येतदपरम् २३

मूलम्

संवत्सर एवेवास्यातो भागधेयं नैतस्याशां चनेयादित्युत्तमे द्वादशाहेऽग्निं चिन्वीतेत्येतदपरम् २३

English

A year is his share. One should not entertain that wish. One should pile up the fire-altar in the last Dvādaśāha. this is another view.

२४ अहरहश्चयनम् 48

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातोऽहरहश्चयनस्यैव मीमाँसा

मूलम्

अथातोऽहरहश्चयनस्यैव मीमाँसा

English

Now the discussion of the Aharhaścayana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्त्यथ लोकम्पृणा इष्टका उपदधन्मासमेति

मूलम्

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्त्यथ लोकम्पृणा इष्टका उपदधन्मासमेति

English

The Citi is piled up in a single day. Then for one month he goes on piling up Lokampṛņā bricks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मासि तयादेवतं कुरुते

मूलम्

मासि तयादेवतं कुरुते

English

At the end of that month one employs the Tayadevata formula (for each brick).

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वितीये मासे पुरीषचितिः

मूलम्

द्वितीये मासे पुरीषचितिः

English

In the second month he piles up the earth.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्त्यथ मुष्ठिनोऽनुप्रकारं मासमेति

मूलम्

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्त्यथ मुष्ठिनोऽनुप्रकारं मासमेति

English

The Citi is piled up in a single day. He passes a month in the manner of Muṣṭhin.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मासि तयादेवतं कुरुते

मूलम्

मासि तयादेवतं कुरुते

English

At the end of the month he employs the Tayādevata formula.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तृतीये मासे वण्डचितिश्चतुर्थे मासे पुरीडचितिः

मूलम्

तृतीये मासे वण्डचितिश्चतुर्थे मासे पुरीडचितिः

English

In the third month the Vaṇḍaciti.49 In the fourth month the Citi of earth.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्चमे मासे मध्यमा चितिः

मूलम्

पञ्चमे मासे मध्यमा चितिः

English

In the fifth month the middle Citi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षष्ठे मासे पुरीषचितिः

मूलम्

षष्ठे मासे पुरीषचितिः

English

In the sixth month the Citi of earth.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सप्तमे मासे वण्डचितिरष्टमे मासे पुरीषचितिर्नवमे मासे सप्त स्कन्ध्या उपदधात्या नक्षत्रेष्टकाभ्यो दशमे मासे पुरीषचितिरेकादशे मासे संयच्च प्रचेताश्चेत्येता उपदधात्या विकर्णेर्द्वादशस्य मासस्याष्टाविँशतिरहानि पुरीषम्

मूलम्

सप्तमे मासे वण्डचितिरष्टमे मासे पुरीषचितिर्नवमे मासे सप्त स्कन्ध्या उपदधात्या नक्षत्रेष्टकाभ्यो दशमे मासे पुरीषचितिरेकादशे मासे संयच्च प्रचेताश्चेत्येता उपदधात्या विकर्णेर्द्वादशस्य मासस्याष्टाविँशतिरहानि पुरीषम्

English

In the seventh month the Vandaciti. In the eighth month the Citi of earth. In the ninth month he piles up seven Skandhyā bricks, upto the Nakṣatreṣṭaka.50 In the tenth month Citi of earth. In the eleventh month he piles up the bricks respectively with the formulas samyac ca pracetāś ca ….. etc., upto the Vikarṇi.50 On twentyeight days of the twelfth month the earth.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकान्नत्रिँशे शतरुद्री यं श्वो भूते वसोर्धारा २४

मूलम्

एकान्नत्रिँशे शतरुद्री यं श्वो भूते वसोर्धारा २४

English

On the twentyninth day (the offering with) Śatarudrīya.51 Next day the Vasordhārā.52

२५ उपरिष्टान् मासः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथोपरिष्टान्मासमित्याचक्षते

मूलम्

अथोपरिष्टान्मासमित्याचक्षते

English

(The ritual now laid down) is called as Upariṣṭān māsa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मासस्य प्रथमेऽहन्सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूददोहसम्मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

मूलम्

मासस्य प्रथमेऽहन्सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूददोहसम्मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

English

On the first day of the month they carry out a Citi of one day characterised by the Tayādevata and Sūdadohasa formulas. The Pravargva and the Upasad rites are performed for the month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वितीयस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिः

मूलम्

द्वितीयस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिः

English

The Citi of earth takes place on the first day of the second month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूददोहसं द्वितीयं मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

मूलम्

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूददोहसं द्वितीयं मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

English

On the same day is carried out the Citi characterised by Tayādevata and Sūdadohasa formulas. The Pravargya and Upasad rites are performed for the second month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तृतीयस्य मासस्य प्रथमेऽहन्वण्डचितिश्चतुर्थस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिः

मूलम्

तृतीयस्य मासस्य प्रथमेऽहन्वण्डचितिश्चतुर्थस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिः

English

The Vaṇḍaciti is performed on the first day of the third month. The Citi of earth is piled up on the first day of the fourth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्चमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्मध्यमा चितिः

मूलम्

पञ्चमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्मध्यमा चितिः

English

The middle Citi is piled up on the first day of the fifth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षष्ठस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिः

मूलम्

षष्ठस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिः

English

The Citi of earth is piled up on the first day of the sixth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सप्तमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्वण्डचितिरष्टमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिर्नवमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्सप्त स्कन्ध्या उपदधात्या नक्षत्रेष्टकाभ्यो दशमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिरेकादशस्य मासस्य प्रथमेऽहन्संयच्च प्रचेताश्चेत्येता उपदधात्या विकर्णेर्द्वादशस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिरेकान्नत्रिँशे शतरुद्री यं श्वो भूते वसोर्धारा २५

मूलम्

सप्तमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्वण्डचितिरष्टमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिर्नवमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्सप्त स्कन्ध्या उपदधात्या नक्षत्रेष्टकाभ्यो दशमस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिरेकादशस्य मासस्य प्रथमेऽहन्संयच्च प्रचेताश्चेत्येता उपदधात्या विकर्णेर्द्वादशस्य मासस्य प्रथमेऽहन्पुरीषचितिरेकान्नत्रिँशे शतरुद्री यं श्वो भूते वसोर्धारा २५

English

The Vaṇḍaciti is piled up on the first day of the seventh month. The Citi of earth is piled up on the first day of the eighth month. On the first day of the ninth month the Adhvaryu piles up seven Skandhya bricks upto the Nakṣatra-bricks. The Citi of earth is piled up on the first day of the tenth month. On the first day of the eleventh month he piles up the bricks beginning with the formula saṁyac ca pracetāś ca…50 until the Vikarni. The Citi of earth is piled up on the firsst day of the twelfth month. The Śatarudrīya51 rite is performed on the twentyninth day. Next day the Vasordhārā.52

२६ पुरस्तान् मासः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ पुरस्तान्मासमित्याचक्षते

मूलम्

अथ पुरस्तान्मासमित्याचक्षते

English

(The ritual now laid down) is called as the Purastān māsa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

मूलम्

मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

English

The Pravargya and the Upasad rites are performed for one month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मासस्योत्तमेऽहन्सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूददोहसं द्वितीयं मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

मूलम्

मासस्योत्तमेऽहन्सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूददोहसं द्वितीयं मासं प्रवर्ग्योपसद्भ्यां यन्ति

English

On the last day of the month the Citi of one day characterised by Tayādevata and Sūdadohasa formulas is performed. The Pravargya and the Upasad rites are performed for the second month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वितीयस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिः

मूलम्

द्वितीयस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिः

English

The Citi of earth is piled up on the last day of the second month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूदओहसं तृतीयस्य मासस्योत्तमेऽहन्वण्डचितिश्चतुर्थस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिः

मूलम्

सद्यश्चितिं निस्तिष्ठन्ति सतयादेवतँससूदओहसं तृतीयस्य मासस्योत्तमेऽहन्वण्डचितिश्चतुर्थस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिः

English

The Citi of one day characterised by Tayadevata ans Sūdadohasa formula is performed. The Vanḍaciti is piled up on the last day of the third month. The Citi of earth is piled up on the last day of the fourth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्चमस्य मासस्योत्तमेऽहन्मध्यमा चितिः

मूलम्

पञ्चमस्य मासस्योत्तमेऽहन्मध्यमा चितिः

English

The middle Citi is piled up on the last day of the fifth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

षष्ठस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिः

मूलम्

षष्ठस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिः

English

The Citi of earth is piled up on the last day of the sixth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सप्तमस्य मासस्योत्तमेऽहन्वण्डचितिरष्टमस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिर्नवमस्य मासस्योत्तमेऽहन्सप्त स्कन्ध्या उपदधात्या नक्षत्रेष्टकाभो दशमस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिरेकादशस्य मासस्योत्तमेऽहन्संयच्च प्रचेताश्चेत्येता उपदधात्या विकर्णेर्द्वादशस्य मासस्याष्टाविँशेऽहन्पुरीषम्

मूलम्

सप्तमस्य मासस्योत्तमेऽहन्वण्डचितिरष्टमस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिर्नवमस्य मासस्योत्तमेऽहन्सप्त स्कन्ध्या उपदधात्या नक्षत्रेष्टकाभो दशमस्य मासस्योत्तमेऽहन्पुरीषचितिरेकादशस्य मासस्योत्तमेऽहन्संयच्च प्रचेताश्चेत्येता उपदधात्या विकर्णेर्द्वादशस्य मासस्याष्टाविँशेऽहन्पुरीषम्

English

The Vandaciti is piled up on the last day of the seventh month. The Citi of earth is piled up on the last day of the eighth month. On the last day of the ninth month the Adhvaryu piles up seven Skandhyā bricks upto the Nakṣatra-bricks. The Citi of earth is piled up on the last day of the tenth month. On the last day of the eleventh month the Adhvaryu piles up the bricks respectively with the formulas beginning with samyac ca pracetas ca….50 up to the Vikarṇi brick. The Citi of earth is piled up on the twentieth day of the twelfth month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एकान्नत्रिँशे शतरुद्री यं श्वो भूते वसोर्धारा २६

मूलम्

एकान्नत्रिँशे शतरुद्री यं श्वो भूते वसोर्धारा २६

English

The Śatarudrīya51 on the twentyninth. day. Next day the Vasordhārā.52

२७ ब्रह्मणोऽयनम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथात उत्थानानामेव मीमाँ साहिजितेष्ट्वोत्तिष्ठेयुरित्येतद्ब्राह्मणसम्पन्नम्

मूलम्

अथात उत्थानानामेव मीमाँ साहिजितेष्ट्वोत्तिष्ठेयुरित्येतद्ब्राह्मणसम्पन्नम्

English

Now the discussion of the closings of the sacrificial sessions. The Brāhmaṇa view is that the session should be closed with the Abhijit sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अपि वाभिजितेष्ट्वाथैताँसवनेष्टिं निर्वपन्त्याग्नेयमष्टाकपालमैन्द्र मेकादशकपालं वैश्वदेवं द्वादशकपालमिति

मूलम्

अपि वाभिजितेष्ट्वाथैताँसवनेष्टिं निर्वपन्त्याग्नेयमष्टाकपालमैन्द्र मेकादशकपालं वैश्वदेवं द्वादशकपालमिति

English

Alternatively, having performed the Abhijit sacrifice, they perform the Savaneṣṭi-a cake on eight potsherds to Agni, a cake on eleven potsherds to Indra, and a cake on twelve potsherds to the Viśve Devas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तया समस्तया वा विहृतया वा प्रतिपद्यन्ते

मूलम्

तया समस्तया वा विहृतया वा प्रतिपद्यन्ते

English

The Iṣṭi is performed separately or combinedly.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वसतीवरीषु मृत्पिण्डमन्ववधायाहरहर्वसतीवरीः परिहरमाणा यन्त्यथ संवत्सरसम्पन्नं ब्रह्मणोऽयनमित्याचक्षते

मूलम्

वसतीवरीषु मृत्पिण्डमन्ववधायाहरहर्वसतीवरीः परिहरमाणा यन्त्यथ संवत्सरसम्पन्नं ब्रह्मणोऽयनमित्याचक्षते

English

They puta lump of soil into the Vasatīvarī waters and go on carrying around the Vasatīvarī each day. The ritual (as laid down in the sequel and) to be completed in a year is called Brahmaṇóyana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतुरो मासो दीक्षाभिर्यन्ति चतुर उपसद्भिश्चतुरो मासः प्रसुतास्

मूलम्

चतुरो मासो दीक्षाभिर्यन्ति चतुर उपसद्भिश्चतुरो मासः प्रसुतास्

English

Four months they observe as Dīkṣā-days; next four months they go on performing the Upasad rite; next four months they perform Soma-sacrifices.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदाहुः क एतावत्तपस्तप्त्वान्यसाधारणं कुर्वीतान्तेवासिषु वोपहवमिच्छेत दक्षिणावता वैनं याजयेयुरिति

मूलम्

तदाहुः क एतावत्तपस्तप्त्वान्यसाधारणं कुर्वीतान्तेवासिषु वोपहवमिच्छेत दक्षिणावता वैनं याजयेयुरिति

English

It with is asked: how can one go through this observance involving so much penance collaboration of others? He should seek consent from neighbouring persons, or they should make him perform a sacrifice involving giving away of Dakṣiņās.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽन्तेवासिषु वैवोपहवमिच्छते दक्षिणावता वैनं याजयन्ति २७

मूलम्

सोऽन्तेवासिषु वैवोपहवमिच्छते दक्षिणावता वैनं याजयन्ति २७

English

He seeks consent from neighbouring pesons or they make him perform a sacrifice involving giving away of Dakṣiņās.

२८ छन्दश्चित्

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

छन्दश्चितं चिन्वीत पशुकाम इति

मूलम्

छन्दश्चितं चिन्वीत पशुकाम इति

English

“One desiring cattle should pile up the Chandaścit.”53

विश्वास-प्रस्तुतिः

स छन्दश्चिद्यत्र क्व चाहुतिरागच्छति जुहोत्येव तत्राथ यदन्यदाहुतिभ्यः शरीरवद्यजुरेव तत्र जपति यजुरेव रशनयोर्यजुरश्वगर्दभयोर्यजुरुखायै प्रवृञ्जने

मूलम्

स छन्दश्चिद्यत्र क्व चाहुतिरागच्छति जुहोत्येव तत्राथ यदन्यदाहुतिभ्यः शरीरवद्यजुरेव तत्र जपति यजुरेव रशनयोर्यजुरश्वगर्दभयोर्यजुरुखायै प्रवृञ्जने

English

It is known as a Chandaścit. Whenever as oblation is involved, one offers. Where there is a concrete object as different from an oblation, he murmurs the formula. He murmurs the formula in regard to the two cords, in regard to a horse and a donkey; in regard to a cauldron while making it warm.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यजते वायव्येन पशुना

मूलम्

यजते वायव्येन पशुना

English

He offers an animal to Vāyu.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He gets initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

विमायाग्निं परिखायापस्यायतने यजुरेव तत्र जपति यजुः सर्वासामिष्टकानामुपधाने

मूलम्

विमायाग्निं परिखायापस्यायतने यजुरेव तत्र जपति यजुः सर्वासामिष्टकानामुपधाने

English

He measures the area of Agni; digs it around; in the place of the piling up of the Apasya bricks he murmurs the formula. He murmurs the formula at the piling up of all bricks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

जुहोति शतरुद्री यं कुरुते वसोर्धारां श्येनचितं चिन्वीत सुवर्गकाम इत्ययमेवैष श्येनचित्

मूलम्

जुहोति शतरुद्री यं कुरुते वसोर्धारां श्येनचितं चिन्वीत सुवर्गकाम इत्ययमेवैष श्येनचित्

English

He makes the offering at the (recitation of) Śatarudrīya. He offers the Vasordhārā.
“One desiring heaven should pile up the Śyenacit.”53 He is known as the Śyenacit.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कङ्कचितं चिन्वीत यः कामयेत शीर्षण्वानमुष्मिन्लोके स्यामित्येतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण प्राक्शिर इव निरूहति

मूलम्

कङ्कचितं चिन्वीत यः कामयेत शीर्षण्वानमुष्मिन्लोके स्यामित्येतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण प्राक्शिर इव निरूहति

English

“One who desires, may I be superior in the heaven should pile up the Kaṅkacit.”53 While it (= Śyenacit) still persists, he extends its head one Aratni long towards the east.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा विमितो भवति यथा न बहिर्वेदि यूपः स्यादलजचितं चिन्वीत चतुःसीतं प्रतिष्ठाकाम इत्येतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण पक्षाग्रावणीयाँसौ भवतस्

मूलम्

स तथा विमितो भवति यथा न बहिर्वेदि यूपः स्यादलजचितं चिन्वीत चतुःसीतं प्रतिष्ठाकाम इत्येतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण पक्षाग्रावणीयाँसौ भवतस्

English

It is arranged in such a way that the sacrificial post would not stand outside the Mahāvedi. One desiring stability should pile up the Alajacit with only four furrows (at the bottom). While it (=Śyenacit) still persists, the tips of the two wings are small by one Aratni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तावन्मात्रेणापिपक्षौ वरीयाँसौ

मूलम्

तावन्मात्रेणापिपक्षौ वरीयाँसौ

English

To that extent the regions of the sides are broad.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तौ मनागपनतौ परोऽणीयाँसौ भवत एकैकामृचा सीतां कृषति

मूलम्

तौ मनागपनतौ परोऽणीयाँसौ भवत एकैकामृचा सीतां कृषति

English

They are a little bent and smaller on the outside. He draws each furrow with a verse.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रौगचितं चिन्वीत भ्रातृव्यवानित्येतस्यैव सतः समुद्गृह्याँसौ प्रागायातयति

मूलम्

प्रौगचितं चिन्वीत भ्रातृव्यवानित्येतस्यैव सतः समुद्गृह्याँसौ प्रागायातयति

English

“One who has got an enemy should pile up a Praugacit.”53 While it (Śyenacit) still persisits, he raises the shoulders and extends them eastwards.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा विमितो भवति यथा न बहिर्वेदि यूपः स्यादुभयतःप्रौगं चिन्वीत यः कामयेत प्रजातान्भ्रातृव्यान्नुदेय प्रतिजनिष्यमाणानित्येतस्यैव सतः समुद्गृह्यैव श्रोणी प्रत्यगायातयति

मूलम्

स तथा विमितो भवति यथा न बहिर्वेदि यूपः स्यादुभयतःप्रौगं चिन्वीत यः कामयेत प्रजातान्भ्रातृव्यान्नुदेय प्रतिजनिष्यमाणानित्येतस्यैव सतः समुद्गृह्यैव श्रोणी प्रत्यगायातयति

English

The Citi is raised in such a way that the sacrificial post would not stand outside the altar. “One who desires that he should drive away the enemies who are born and are to be born, should pile up the Ubhayatah-Praugaciti.” While is (=Śyenacit) still persists, he raises the buttocks of the altar and extends them westwards.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा विमितो भवति यथा न बहिर्वेदि यूपः स्यात् २८

मूलम्

स तथा विमितो भवति यथा न बहिर्वेदि यूपः स्यात् २८

English

The Citi is raised in such a way that the sacrificial post would not stand outside the altar.

२९ रथचक्रचित्

विश्वास-प्रस्तुतिः

रथचक्रचितं चिन्वीत भ्रातृव्यवानिति विज्ञायत आकृतिविकारः शब्दसंयोगाद्यावानग्निः सारत्निप्रादेशस्तावतीं भूमिं परिमण्डलां कृत्वानुशर्करमन्तःशर्करमिष्टकाः परिचिनोत्यथान्ततोऽथान्तरत एवमेवा स्वयमातृण्णाययथाभितः स्वयमातृण्णां

मूलम्

रथचक्रचितं चिन्वीत भ्रातृव्यवानिति विज्ञायत आकृतिविकारः शब्दसंयोगाद्यावानग्निः सारत्निप्रादेशस्तावतीं भूमिं परिमण्डलां कृत्वानुशर्करमन्तःशर्करमिष्टकाः परिचिनोत्यथान्ततोऽथान्तरत एवमेवा स्वयमातृण्णाययथाभितः स्वयमातृण्णां

English

“One who has an enemy should pile up Rathacakracit.”54 So is it said. Because of the employment of a (specific) word, the form of the Citi is to be ascertained. As much may be the area equal to an Aratni and a span, one draws a circle thereby on the ground and piles around the bricks along and inside the pebles-first bordetwise and then inside. In this way (he piles up) upto the self-perforated stone. Then (he piles up) on all sides of the self-perforated stone.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मध्ये नाभिमिव करोति

मूलम्

मध्ये नाभिमिव करोति

English

He raises a navel in the middle.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्या अनुदिशमवान्तरदिशमरानिव नेमिमिवेष्टका आयातयति

मूलम्

तस्या अनुदिशमवान्तरदिशमरानिव नेमिमिवेष्टका आयातयति

English

Along its directions and intermediate directions he extends the bricks like the spokes around the felly of a wheel.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष रथचक्रचिद्भ्रातृव्यवतः परिकृष्यो द्रो णचितं चिन्वीतान्नकाम इत्येतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण प्रागोष्ठमिव निरूहत्यथ मध्ये निम्नमिव करोति

मूलम्

स एष रथचक्रचिद्भ्रातृव्यवतः परिकृष्यो द्रो णचितं चिन्वीतान्नकाम इत्येतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण प्रागोष्ठमिव निरूहत्यथ मध्ये निम्नमिव करोति

English

This Rathacakracit is to be raised for one who has an enemy.

द्रोणचित्

“One desirous of food should pile up the Droṇacit.”[^3-1111] While it (=Śyenacit) still persists, the Adhvaryu pushes out an Aratni towards the east like the lip. At the centre he renders it deep.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष द्रोणचिदन्नकामस्य परिकृष्यः

मूलम्

स एष द्रोणचिदन्नकामस्य परिकृष्यः

English

This Droṇacit is to be raised up for one desiring food.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समूह्यं चिन्वीत पशुकाम इति विज्ञायते

मूलम्

समूह्यं चिन्वीत पशुकाम इति विज्ञायते

English

समूह्यचित्

“One desirous of cattle should pile up a Samūhya.”54

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुष्करपणँर्रुक्मँहिरण्मयं पुरुषँस्रुचावित्येतल्लक्षण्यमित्याचक्षते

मूलम्

पुष्करपणँर्रुक्मँहिरण्मयं पुरुषँस्रुचावित्येतल्लक्षण्यमित्याचक्षते

English

So is it said. It is said to be characterised by a lotus-leaf, a (golden) sheet, a golden man and two ladles.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुरुत एव तदथो पुरीषस्यैवेष्टका आयातयति

मूलम्

कुरुत एव तदथो पुरीषस्यैवेष्टका आयातयति

English

He does so. He arranges bricks of earth.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष समूह्यः पशुकामस्य परिकृष्यः

मूलम्

स एष समूह्यः पशुकामस्य परिकृष्यः

English

This Samühyacit is to be raised for one desiring cattle.

परिचाय्यचित्

विश्वास-प्रस्तुतिः

परिचाय्यं चिन्वीत ग्रामकाम इत्यनुशर्करमन्तःशर्करमिष्टकाः परिचिनोत्यथान्ततोऽथान्तरत एवमेवा स्वयमातृण्णाययथाभितः स्वयमातृण्णामिष्टकाः परिचिनोति

मूलम्

परिचाय्यं चिन्वीत ग्रामकाम इत्यनुशर्करमन्तःशर्करमिष्टकाः परिचिनोत्यथान्ततोऽथान्तरत एवमेवा स्वयमातृण्णाययथाभितः स्वयमातृण्णामिष्टकाः परिचिनोति

English

“One desirous of village should pile up a Paricayyacit. The Adhvaryu piles up bricks along and inside the border. First along the border and then inside. In this way upto the self-perforated stone. On all sides of the self-perforated stone he piles up the bricks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष परिचाय्यो ग्रामकामस्य परिकृष्यः २९

मूलम्

स एष परिचाय्यो ग्रामकामस्य परिकृष्यः २९

English

This Paricãyya is to be piled up for one desirous of a village.

३० श्मशानचित्

विश्वास-प्रस्तुतिः

श्मशानचितं चिन्वीत यः कामयेत पितृलोक ऋध्नुयामिति

मूलम्

श्मशानचितं चिन्वीत यः कामयेत पितृलोक ऋध्नुयामिति

English

“One who desires that he may prosper in the world of Pitr̥s should pile up Śmaśānacit.”55

विश्वास-प्रस्तुतिः

षट्प्राञ्चः पुरुषास्त्रयः पुरस्तात्तिर्यञ्चौ द्वौ पश्चात्तिर्यञ्चौ स आत्मा

मूलम्

षट्प्राञ्चः पुरुषास्त्रयः पुरस्तात्तिर्यञ्चौ द्वौ पश्चात्तिर्यञ्चौ स आत्मा

English

Six Puruṣas eastwards, three Purușas across in the east, two Purușas across in the west-this is the body.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य मात्रा यदि ग्रीवदघ्नं पुरस्तान्नाभिदघ्नं पश्चाद्यदि नाभिदघ्नम्पुरस्ताज्जानुदघ्नं पश्चाद्यदि जानुदघ्नं पुरस्ताद्गुल्फदघ्नं पश्चाद्यदि गुल्फदघ्नं पुरस्तात्समं भूमेः पश्चात्

मूलम्

तस्य मात्रा यदि ग्रीवदघ्नं पुरस्तान्नाभिदघ्नं पश्चाद्यदि नाभिदघ्नम्पुरस्ताज्जानुदघ्नं पश्चाद्यदि जानुदघ्नं पुरस्ताद्गुल्फदघ्नं पश्चाद्यदि गुल्फदघ्नं पुरस्तात्समं भूमेः पश्चात्

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष श्मशानचित्पितृलोककामस्याथ हैष कूर्मचिदब्राह्मणो मध्य उत्पृष्ठः परिकृष्य एतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण प्राक्शिर इव निरूहति

मूलम्

स एष श्मशानचित्पितृलोककामस्याथ हैष कूर्मचिदब्राह्मणो मध्य उत्पृष्ठः परिकृष्य एतस्यैव सतोऽरत्निमात्रेण प्राक्शिर इव निरूहति

English

Its measurement (in height): If it is as high as the neck towards the east, it should be as high as the navel towards the west. If it is as high as the navel towards the east, it should be as high as the knee towards the west. If it is knee-high towards the east, it should be ancle-high towards the west. If ancle-high towards the east, level-ground towards the west.

English

This is the Śmaśānacit for one desiring the world of Pitṛs. Now this Kūrmacit (intended for one who is) not a brāhmaṇa. It is to be elevated in the middle reducing all around. While it (Śmaśānacit) still persists, the Adhvaryu pushes out the head towards the east by an Aratni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यावान्तरदिशं पादानिवेष्टका आयातयति

मूलम्

तस्यावान्तरदिशं पादानिवेष्टका आयातयति

English

He arranges bricks as its legs in the intermediate directions.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष कूर्मचिदब्राह्मणो मध्य उत्पृष्ठः परिकृष्यः ३०

मूलम्

स एष कूर्मचिदब्राह्मणो मध्य उत्पृष्ठः परिकृष्यः ३०

English

This is the Kūrmacit (meant for one who is) not a brāhmaṇna with elevation in the middle reducing all around.

३१ सौत्रामणी

विश्वास-प्रस्तुतिः

सौत्रामण्या यक्ष्यमाणो भवति

मूलम्

सौत्रामण्या यक्ष्यमाणो भवति

English

One who is going to perform the Sautrāmaṇī

विश्वास-प्रस्तुतिः

स उपकल्पयते रोहितं चर्मानडुहँसीसं च क्लीबं च शष्पाणि च तोक्माणि च व्रीहीन्नग्नहुं चूर्णकृतं त्रीणि नानावृक्ष्याणि पात्राणि त्रयान्सक्तूँस्त्रयाणि लोमानि यूपं च श्येनपत्त्रं च गर्भिणीं वडबामासन्दीमिण्ड्वं कुम्भं कारोतरं विशाख्यौ दीर्घवँशँशिक्यँ शतातृण्णाँशतमानँहिरण्यँसतं च वालं च ब्राह्मणमाहुत्या उच्छेषणस्य पातारं यदि ब्राह्मणं न विन्दति वल्मीकवपाम्

मूलम्

स उपकल्पयते रोहितं चर्मानडुहँसीसं च क्लीबं च शष्पाणि च तोक्माणि च व्रीहीन्नग्नहुं चूर्णकृतं त्रीणि नानावृक्ष्याणि पात्राणि त्रयान्सक्तूँस्त्रयाणि लोमानि यूपं च श्येनपत्त्रं च गर्भिणीं वडबामासन्दीमिण्ड्वं कुम्भं कारोतरं विशाख्यौ दीर्घवँशँशिक्यँ शतातृण्णाँशतमानँहिरण्यँसतं च वालं च ब्राह्मणमाहुत्या उच्छेषणस्य पातारं यदि ब्राह्मणं न विन्दति वल्मीकवपाम्

English

procures a hide of red bull, lead, a eunuch, tender grass, sprouts, paddy, crude flour, three pots made of wood of different trees, flour of three kinds of parched grains, hair of three different animals, a sacrificial post, a feather of an eagle, a pregnant mare, a wooden stool, a support made of grass for a pitcher, a pitcher, a bamboo-filter, two-pronged poles, a long bamboo, a loop, a sieve with a hundred holes, a hundred mānas of gold, a pan, a filter made of hair of a tail, a brāhmaṇa who would drink the remnants of oblation, earth of an anthill in case such a brāhmaṇa does not become available.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथामावास्येन वा हविषेष्ट्वा नक्षत्रे वाग्रेण शालाँरोहिते चर्मणि सुरासोमः सँसन्नः शेते

मूलम्

अथामावास्येन वा हविषेष्ट्वा नक्षत्रे वाग्रेण शालाँरोहिते चर्मणि सुरासोमः सँसन्नः शेते

English

One performs a sacrifice on the new-moon day or under an auspicious constellation. The materials necessary for preparing wine are kept upon a red hide in front of the sacrificial hall.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं दक्षिणतः क्लीब उपास्ते

मूलम्

तं दक्षिणतः क्लीब उपास्ते

English

The eunuch sits down to its south.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सीसेन क्लीबाच्छष्पाणि क्रीणातीदं तवेदं ममेति

मूलम्

सीसेन क्लीबाच्छष्पाणि क्रीणातीदं तवेदं ममेति

English

The Adhvaryu purchases tender grass from the eunuch saying “This is thine, this is mine. The materials are purchased.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्रीतः सुरासोम इत्यथैनमादाय पूर्वया द्वारा शालां प्रपाद्य जघनेन गार्हपत्यमुपसादयत्यथैतेषां व्रीहीणामर्धानवघ्नन्त्यथेतरान्गार्हपत्य एककपालमधिश्रित्य भर्जन्ति

मूलम्

क्रीतः सुरासोम इत्यथैनमादाय पूर्वया द्वारा शालां प्रपाद्य जघनेन गार्हपत्यमुपसादयत्यथैतेषां व्रीहीणामर्धानवघ्नन्त्यथेतरान्गार्हपत्य एककपालमधिश्रित्य भर्जन्ति

English

Taking them and carrying into the hall by the eastern door, he puts them down to the rear of the Gārhapatya. Half of the paddy is pounded. An earthen pan is kept over the Gārhapatya, and the remaining paddy is parched into it. The grains which burst open become the pop-corn.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां ये फलन्ति लाजास्ते भवन्त्यथ य उ न फलन्ति तास्तर्यो गार्हपत्ये नवां कुम्भीमधिश्रित्य प्रोदकमिवौदनँश्रपयन्त्यथैनं विस्राव्य कठिने वा पाजके वा विषजन्त्यथैनान्भृग्णानवघ्नन्ति

मूलम्

तेषां ये फलन्ति लाजास्ते भवन्त्यथ य उ न फलन्ति तास्तर्यो गार्हपत्ये नवां कुम्भीमधिश्रित्य प्रोदकमिवौदनँश्रपयन्त्यथैनं विस्राव्य कठिने वा पाजके वा विषजन्त्यथैनान्भृग्णानवघ्नन्ति

English

Those which do not burst open are termed as tarī. A new small pitcher is placed over the Gārhapatya and in it rice is cooked so as to leave back ample water. Having caused the water to flow down in a wicker-work called kaṭhina or pājaka, they hang (that wicker-work). The parched grains are pounded.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां यानि च क्षुद्रा णि याश्च तर्यस्ता उत्सेके सम्प्रकिरन्ति

मूलम्

तेषां यानि च क्षुद्रा णि याश्च तर्यस्ता उत्सेके सम्प्रकिरन्ति

English

Their coarse parts and the non- burst grains are poured into the collected rice-water.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं मासर इत्याचक्षतेऽथ मानमादाय विमिमीत एकँशष्पाणां द्वे तोक्माणां त्रीणि लाजानां चत्वारि नग्नहोर्

मूलम्

तं मासर इत्याचक्षतेऽथ मानमादाय विमिमीत एकँशष्पाणां द्वे तोक्माणां त्रीणि लाजानां चत्वारि नग्नहोर्

English

That mixture is called māsara. The Adhvaryu takes up a measure and measures one part of the tender grass, two of sprouts, three of pop-corn, four of crude flour.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथैतमोदनं चूर्णैरनुप्रकिरन्मासरेणावोक्षन्सम्पादयति ३१

मूलम्

अथैतमोदनं चूर्णैरनुप्रकिरन्मासरेणावोक्षन्सम्पादयति ३१

English

He scatters the flour over the rice and sprinkles the mixture called māsara over it, and mixes up the entire quantity.

३२

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वाद्वीं त्वा स्वादुना तीव्रां तीव्रेणामृताममृतेन सृजामि सँ सोमेनेत्यथैतामासन्दीमग्रेणाहवनीयं पर्याहृत्य दक्षिणतो निदधात्यासन्द्यामिण्ड्वमिण्ड्वे कुम्भं कुम्भे कारोतरमवदधात्यथैतमोदनमभितः कारोतरं परिचिनोत्यथैनमपिधायाभिमृशति सोमोऽस्यश्विभ्यां पच्यस्व सरस्वत्यै पच्यस्वेन्द्रा य सुत्राम्णे पच्यस्वेति

मूलम्

स्वाद्वीं त्वा स्वादुना तीव्रां तीव्रेणामृताममृतेन सृजामि सँ सोमेनेत्यथैतामासन्दीमग्रेणाहवनीयं पर्याहृत्य दक्षिणतो निदधात्यासन्द्यामिण्ड्वमिण्ड्वे कुम्भं कुम्भे कारोतरमवदधात्यथैतमोदनमभितः कारोतरं परिचिनोत्यथैनमपिधायाभिमृशति सोमोऽस्यश्विभ्यां पच्यस्व सरस्वत्यै पच्यस्वेन्द्रा य सुत्राम्णे पच्यस्वेति

English

With the verse, “I mix up the sweet, acute and imperishable with the sweet, acute and imperishable.” Having carried around the wooden stool along the front of the Āhavanīya, he keeps it towards the south, the support made of grass for the pitcher on the stool, the pitcher on the support and the bamboo-pitcher on the pitcher. He piles the cooked rice around the wooden filter. Having covered it, he touches it with the formula, “Thou art Soma; do thou be fermented for the Aśvins, fermented for Sarasvatī, fermented for Sutraman Indra.”56

विश्वास-प्रस्तुतिः

तिस्रः सँसृष्टा वसति

मूलम्

तिस्रः सँसृष्टा वसति

English

The Surā mixed up together is retained for three consecutive (nights).

विश्वास-प्रस्तुतिः

तिस्रो रात्रीः क्रीतः सोमो वसतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

तिस्रो रात्रीः क्रीतः सोमो वसतीति ब्राह्मणम्

English

“The Soma, after having been purchased, stays on for three nights.” So says the brāhmaṇa.57

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ तिसृषु व्युष्टासु तायते त्रिपशुर्वा चतुष्पशुर्वा पशुबन्धोऽथास्यैषा पूर्वेद्युरेव सौत्रामणिकी वेदिर्विमिता भवति

मूलम्

अथ तिसृषु व्युष्टासु तायते त्रिपशुर्वा चतुष्पशुर्वा पशुबन्धोऽथास्यैषा पूर्वेद्युरेव सौत्रामणिकी वेदिर्विमिता भवति

English

When it dawns after three nights, an animal-sacrifice of three or four animals is performed. The altar prescribed for the Sautrāmaṇī is measured for the sacrificer on the preceding day.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तां परिस्तीर्य स्तम्बयजुर्हरति ३२

मूलम्

तां परिस्तीर्य स्तम्बयजुर्हरति ३२

English

Having strewn it around, he carries the Stambayajus.

३३

विश्वास-प्रस्तुतिः

इदमेव प्रसिद्धं पौरोडाशिकं त्रिर्यजुषा तूष्णीं चतुर्थम्पूर्वं परिग्राहं परिगृह्णाति

मूलम्

इदमेव प्रसिद्धं पौरोडाशिकं त्रिर्यजुषा तूष्णीं चतुर्थम्पूर्वं परिग्राहं परिगृह्णाति

English

This is prescribed in the Pauroḍāśika Kāṇḍa.58 Three times with the relevant formula, silently for the fourth time. He does the first tracing of the altar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

करणं जपत्युद्धन्त्युद्धतादाग्नीध्रस्त्रिर्हरति

मूलम्

करणं जपत्युद्धन्त्युद्धतादाग्नीध्रस्त्रिर्हरति

English

He murmurs the Karaṇa formula. He digs out (the altar). The Āgnīdhra carries (the Stambayajus) thrice from the dug out spot.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदाग्नीध्रस्त्रिर्हरत्यथ चात्वालस्यावृता चात्वालं परिलिखत्युत्तरवेदेरावृतोत्तरवेदिं निवपत्युत्तरनाभिमुत्साद्य यूपावटं खात्वाग्नेरावृता द्वावग्नी प्रणयत आहवनीयादेवाध्वर्युरन्वाहार्यपचनात्प्रतिप्रस्थाताग्निवत्युत्तरं परिग्राहं परिगृह्य योयुपित्वा तिर्यञ्चँस्फ्यँस्तब्ध्वा सम्प्रैषमाह प्रोक्षणीरासादयेध्माबर्हिरुपसादय स्रुवँस्वधितिँस्रुचश्च सम्मृड्ढि तूष्णीं पृषदाज्यग्रहणीम्पत्नीँसन्नह्याज्येन च दध्ना चोदेहि प्रतिप्रस्थातः सुरासोमस्य विद्धीत्य्

मूलम्

यदाग्नीध्रस्त्रिर्हरत्यथ चात्वालस्यावृता चात्वालं परिलिखत्युत्तरवेदेरावृतोत्तरवेदिं निवपत्युत्तरनाभिमुत्साद्य यूपावटं खात्वाग्नेरावृता द्वावग्नी प्रणयत आहवनीयादेवाध्वर्युरन्वाहार्यपचनात्प्रतिप्रस्थाताग्निवत्युत्तरं परिग्राहं परिगृह्य योयुपित्वा तिर्यञ्चँस्फ्यँस्तब्ध्वा सम्प्रैषमाह प्रोक्षणीरासादयेध्माबर्हिरुपसादय स्रुवँस्वधितिँस्रुचश्च सम्मृड्ढि तूष्णीं पृषदाज्यग्रहणीम्पत्नीँसन्नह्याज्येन च दध्ना चोदेहि प्रतिप्रस्थातः सुरासोमस्य विद्धीत्य्

English

When the Āgnīdhra carries three times, (the Adhvaryu) traces around the Cātvāla with the procedure prescribed for the Catvala. He piles up the Uttaravedi with the procedure prescribed for the Uttaravedi. He turns out the Uttaranābhi and digs out the hole for the sacrificial post. They carry forth two fires with the procedure for carrying-the Adhvaryu from the Āhavanīya nad the Pratiprasthātṛ from the Anvāhāryapacana. Having traced for the second time the altar on which fire has been deposited, having made the altar firm and having held erect the wooden sword across, he utters the call, “Do thou keep down the Prokṣaṇī-ladle, place nearby the sacrificial grass and Haggot, cleanse the spoon, knife and the ladles, the Pṛṣadājya-ladle silently, girdle the sacrificer’s wife, and come up taking clarified butter and curds; O Pratiprasthātṛ, do you have a look at the wine.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

अध्वर्युरेव प्रसिद्धं पाशुबन्धिकं कर्म चेष्टत्यथ प्रतिप्रस्थाता सुराँ सम्पवय्य सशस्त्रामादाय पूर्वया द्वारोपनिर्हृत्यान्तर्वेद्यासादयति ३३

मूलम्

अध्वर्युरेव प्रसिद्धं पाशुबन्धिकं कर्म चेष्टत्यथ प्रतिप्रस्थाता सुराँ सम्पवय्य सशस्त्रामादाय पूर्वया द्वारोपनिर्हृत्यान्तर्वेद्यासादयति ३३

English

The Adhvaryu alone performs the duties prescribed in regard to the Animal-sacrifice. The Pratiprasthātr̥ gets the wine purified, takes it up together with the implements, brings out by the eastern door, and places within the altar.

३४

विश्वास-प्रस्तुतिः

यावदेवात्राध्वर्युश्चेष्टति तावदेष प्रतिप्रस्थाता सत उदीचीनदशेन वालेन सुरां पुनाति पुनातु ते परिस्रुतं सोमँसूर्यस्य दुहिता । वारेण शश्वता तनेति

मूलम्

यावदेवात्राध्वर्युश्चेष्टति तावदेष प्रतिप्रस्थाता सत उदीचीनदशेन वालेन सुरां पुनाति पुनातु ते परिस्रुतं सोमँसूर्यस्य दुहिता । वारेण शश्वता तनेति

English

While the Adhvaryu is engaged in his duties, the Pratiprasthātṛ fillters the wine by means of the woolen filter with its fringe towards the north, with the verse, “May the daughter of Sūrya filter O Indra for thee the mixture of wine regarded as Soma with the evernew and extensive woollen filter.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

वायुः पूतः पवित्रेणेति यदि सोमातिपवितो भवत्यथादत्ते पर्णमयं पात्रं तेन गृह्णाति कुविदङ्ग यवमन्त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽस्यश्विभ्यां त्वा जुष्टं गृह्णामीति

मूलम्

वायुः पूतः पवित्रेणेति यदि सोमातिपवितो भवत्यथादत्ते पर्णमयं पात्रं तेन गृह्णाति कुविदङ्ग यवमन्त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽस्यश्विभ्यां त्वा जुष्टं गृह्णामीति

English

If the sacrificer is purged of Soma, (he should filter it) with the verse, “The swift wine, cleansed by the filter, the associate friend of Indra has passed downwards. (Iirectify it.)”58 He then takes up the cup of Butea frondosa. He takes the draught of wine in it with the formula, “Thou art taken with a support. I take thee dear to the Aśvins” having first gone along the verse, “Just as the possessors of barley (and other grains) thresh them serially and then arrange, similarly do you (O gods), provide here food for those who do not violate the homage to the sacrifice.”58

विश्वास-प्रस्तुतिः

बर्हिषी अन्तर्धाय क्वलसक्तुभिश्च सिँहलोमभिश्च श्रीणात्यपोद्धृत्य बर्हिषी श्येनपत्त्रेण परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरश्विभ्यां त्वेत्यथादत्ते नैयग्रोधं पात्रं तेन गृह्णाति कुविदङ्ग यवमन्त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसि सरस्वत्यै त्वा जुष्टं गृह्णामीति

मूलम्

बर्हिषी अन्तर्धाय क्वलसक्तुभिश्च सिँहलोमभिश्च श्रीणात्यपोद्धृत्य बर्हिषी श्येनपत्त्रेण परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरश्विभ्यां त्वेत्यथादत्ते नैयग्रोधं पात्रं तेन गृह्णाति कुविदङ्ग यवमन्त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसि सरस्वत्यै त्वा जुष्टं गृह्णामीति

English

He mixes it with the flour of parched jujube fruit (kvala) and hair of lion across two darbha-blades. Taking away the darbha-blades, he wipes it with the feather of an eagle and keeps down with the formula, “This is thy birth-place, for the Ašivins thee.” He takes up the cup made of Ficus religiosa. He takes the draught in it with the formula, “Thou art taken with a support; I take thee dear to Sarasvati” having first gone along the verse, “Just as the possessors of barley……..”58

विश्वास-प्रस्तुतिः

बर्हिषी अन्तर्धाय बदरसक्तुभिश्च व्याघ्रलोमभिश्च श्रीणात्यपोद्धृत्य बर्हिषी श्येनपत्त्रेण परिमृज्य सादयत्येष ते योनिः सरस्वत्यै त्वेत्यथादत्त आश्वत्थं पात्रं तेन गृह्णाति कुविदङ्ग यवमन्त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा सुत्राम्णे जुष्टं गृह्णामीति

मूलम्

बर्हिषी अन्तर्धाय बदरसक्तुभिश्च व्याघ्रलोमभिश्च श्रीणात्यपोद्धृत्य बर्हिषी श्येनपत्त्रेण परिमृज्य सादयत्येष ते योनिः सरस्वत्यै त्वेत्यथादत्त आश्वत्थं पात्रं तेन गृह्णाति कुविदङ्ग यवमन्त इत्यनुद्रुत्योपयामगृहीतोऽसीन्द्रा य त्वा सुत्राम्णे जुष्टं गृह्णामीति

English

He mixes it with the flour of parched jujube fruit (badara) and hair of a tiger across two darbha-blades. Having taken off the darbha-blades, he wipes it with the feather of an eagle and keeps down with the formula, “This is thy birth- place; for Sarasvatī thee.” He takes the cup of ficus Indica. In it he takes a draught with the formula, “Thou art taken with a support; I take thee dear to Sutrāman Indra”

विश्वास-प्रस्तुतिः

बर्हिषी अन्तर्धाय कर्कन्धुसक्तुभिश्च वृकलोमभिश्च श्रीणात्यपोद्धृत्य बर्हिषी श्येनपत्त्रेण परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा सुत्राम्ण इति ३४

मूलम्

बर्हिषी अन्तर्धाय कर्कन्धुसक्तुभिश्च वृकलोमभिश्च श्रीणात्यपोद्धृत्य बर्हिषी श्येनपत्त्रेण परिमृज्य सादयत्येष ते योनिरिन्द्रा य त्वा सुत्राम्ण इति ३४

English

having first gone along the verse, “Just as the possessors of barley mixes it with flour of parched jujube fruit (karkandhu) and the hair of a wolf. Having taken off the darbha-blades he wipes it with the feather of an eagle and keeps down with the formula, “This is thy birth-place; for Sutraman Indra thee.”

३५

विश्वास-प्रस्तुतिः

ताञ्जघनेन स्रुग्दण्डान्प्राचो वोदीचो वायातयत्यथैताँसुराँसप्ररेकामादाय दक्षिणमग्निमुपसँसर्पति

मूलम्

ताञ्जघनेन स्रुग्दण्डान्प्राचो वोदीचो वायातयत्यथैताँसुराँसप्ररेकामादाय दक्षिणमग्निमुपसँसर्पति

English

He carries those (cups) towards the east or north along the rear of the handles of the ladles. He takes the wine together with excessive substance and moves towards the southern fire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तमभितो गर्तौ खानयति

मूलम्

तमभितो गर्तौ खानयति

English

He causes two pits to be dug out on both of its sides.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदुपसादयति विशाख्यौ दीर्घवँशँशिक्यँशतातृण्णाँशतमानँहिरण्यँसतं च वालं चाथ दक्षिणमग्निमग्रेण पुराणभस्मनः खरं करोति

मूलम्

तदुपसादयति विशाख्यौ दीर्घवँशँशिक्यँशतातृण्णाँशतमानँहिरण्यँसतं च वालं चाथ दक्षिणमग्निमग्रेण पुराणभस्मनः खरं करोति

English

He keeps ready two two-pronged poles, a long bamboo, a loop of rope, a sieve with a hundred pores, a golden piece of a hundred Mānas, a pan and a filter made of hair of a tail. He prepares a mound of old ashes in front of the southern fire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदुपसादयति ब्राह्मणमाहुत्या उच्छेषणस्य पातारं यदि ब्राह्मणं न विन्दति वल्मीकवपाम्

मूलम्

तदुपसादयति ब्राह्मणमाहुत्या उच्छेषणस्य पातारं यदि ब्राह्मणं न विन्दति वल्मीकवपाम्

English

He seats by its side a brāhmaṇa partaking of the remnants of the oblation. If a brāhmaṇa does not become available, the earth of an anthill.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथाप उपस्पृश्य यूपस्यावृता यूपमुच्छ्रयति

मूलम्

अथाप उपस्पृश्य यूपस्यावृता यूपमुच्छ्रयति

English

Having touched water, he raises the sacrificial post with the prescribed procedure.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वर्वन्तं यूपमुत्सृज्याथैतान्पशूनुपाक्रोत्याश्विनं धूम्रँसारस्वतं मेषमैन्द्र मृषभम्बार्हस्पत्यं पशुं चतुर्थं यदि सोमातिपवितो भवति

मूलम्

स्वर्वन्तं यूपमुत्सृज्याथैतान्पशूनुपाक्रोत्याश्विनं धूम्रँसारस्वतं मेषमैन्द्र मृषभम्बार्हस्पत्यं पशुं चतुर्थं यदि सोमातिपवितो भवति

English

Having furnished the post with the Svaru, he formally dedicates the animals-a gray-coloured (goat) to the Ásvins, a male sheep to Sarasvatī and a bull to Indra. He dedicates a goat to Br̥haspati as the fourth animal if the sacrificer has purged Soma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेषां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वाश्विनसारस्वतावध्वर्युरादत्तेऽइन्द्रं प्रतिप्रस्थाता

मूलम्

तेषां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वाश्विनसारस्वतावध्वर्युरादत्तेऽइन्द्रं प्रतिप्रस्थाता

English

After having offered their omenta as prescribed, the Adhvaryu takes up the cups for the Aśvins and Sarasvatī; the Pratiprasthātṛ takes the one for Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ग्रहावादायोपोत्तिष्ठन्नाहाश्विभ्याँसरस्वत्या इन्द्रा य सुत्राम्णे सुराम्णाँसोमानामनुब्रूहीति

मूलम्

ग्रहावादायोपोत्तिष्ठन्नाहाश्विभ्याँसरस्वत्या इन्द्रा य सुत्राम्णे सुराम्णाँसोमानामनुब्रूहीति

English

Getting up taking the two cups, the Adhvaryu says “Do you recite the puronuvākyā for the Surā-soma taken for the Aśvins, Sarasvatī and Sutraman Indra.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

युवँसुराममश्विनेत्येतामन्वाहात्याक्रम्याश्राव्याहाश्विभ्याँसरस्वत्या इन्द्रा य सुत्राम्णे सुराम्णः सोमान्प्रस्थितान्प्रेष्येति

मूलम्

युवँसुराममश्विनेत्येतामन्वाहात्याक्रम्याश्राव्याहाश्विभ्याँसरस्वत्या इन्द्रा य सुत्राम्णे सुराम्णः सोमान्प्रस्थितान्प्रेष्येति

English

The Maitrāvaruņa recites as the puron uvâkyā the verse, “O Aŝvins the guardians of the auspicious, do you two partaking of the Sura-soma in association with the demon Namuci help Indra in his deeds.” Having crossed the altar and having caused to announce, he says (to the Maitrāvaruņa), “Do you impel (the Hotr̥ to recite the yajya for the Sura-soma set forth for the Aśvins, Sarasvatī and Sutrāman Indra.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

मैत्रावरुणो होता यक्षदश्विना सरस्वतीमिन्द्र ँसुत्रामाणमिति

मूलम्

मैत्रावरुणो होता यक्षदश्विना सरस्वतीमिन्द्र ँसुत्रामाणमिति

English

The Maitrāvaruņa pronounces the call, “Let the Hotr̥ recite the yājyā for the Aśvins, Sarasvatī and Sutraman Indra. These Surā-soma (O gods) set forth for you-powerful, exhilerating, prepared out of the mixture, bright, mixed with milk, granting immortality and yielding sweetness together with goats, sheeps and bulls and pressed together with sprouts and pop-corn. May the Ávins, Sarasvatī and Sutraman Indra the Vṛtra-killer enjoy them; may they drink the sweet wine, become exhilerated and enjoy. O Hotr̥, do you recite the yājyā”[^1-1117]

[^1-1117] TBr II.6.11.10

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुत्रमिव पितरावश्विनोभेति यजत्यहाव्यग्ने हविरास्ये त इति वषट्कृते जुहोति ३५

मूलम्

पुत्रमिव पितरावश्विनोभेति यजत्यहाव्यग्ने हविरास्ये त इति वषट्कृते जुहोति ३५

English

The Hotr̥ recites the yājyā, “O Aśvins, do you favour us with your deed like the parents their son. O Indra, when thou didst consume the Surā-soma in order to achieve good deeds and to possess powers, Sarasvatī healed thee.”59 (The Adhvaryu) recites the verse “O Agni, this oblation has been put into your mouth, like clarified butter into a ladle and Soma into a goblet. Do thou grant us a son, giver of wealth, wealthy, brave, praiseworthy, glorious and magnanimous,”59 and makes the offering at the Vaşat-utterance.60

३६

विश्वास-प्रस्तुतिः

यस्मिन्नश्वास ऋषभास उक्षण इत्यनुवषट्कृते हुत्वाश्विनस्य सँस्रावँ सारस्वतेऽवनयति

मूलम्

यस्मिन्नश्वास ऋषभास उक्षण इत्यनुवषट्कृते हुत्वाश्विनस्य सँस्रावँ सारस्वतेऽवनयति

English

(He recites the verse) “Do you offer heartfelt sweet praise to Agni the drinker of wine, receiving Soma on the surface, the creator of all and whom horses, oxen, bulls, barren cows, sheeps released (by the sacrificer) are offered,”59 and makes the offering at the second Vașaṭ-utterance. He pours down the remnants of the cup for the Aśvins into that for Sarasvatī;

विश्वास-प्रस्तुतिः

सारस्वतस्य सँस्रावमैन्द्रे

मूलम्

सारस्वतस्य सँस्रावमैन्द्रे

English

the remnants of the cup for Sarasvatī into that for Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं ब्राह्मणो भक्ष्यति नाना हि वां देवहितं यदत्रेति द्वाभ्यां यदि ब्राह्मणं न विन्दति वल्मीकवपायामवनयत्येतेनैव मन्त्रेणाथैतानि पात्राणि बल्कशस्य पूरयित्वा पर्णमये श्येनपत्त्रमवगूहति

मूलम्

तं ब्राह्मणो भक्ष्यति नाना हि वां देवहितं यदत्रेति द्वाभ्यां यदि ब्राह्मणं न विन्दति वल्मीकवपायामवनयत्येतेनैव मन्त्रेणाथैतानि पात्राणि बल्कशस्य पूरयित्वा पर्णमये श्येनपत्त्रमवगूहति

English

A brāhmaṇa consumes it with the two verses: “(O Sura and Soma) god has erected separate resorts for you; do not be mixed up in the high above. Thou art powerful Sura; this is Soma. Entering into thy own abode, do not injure me.- Whatever has remained here out of the juicy pressed drink, which Indra drank for his powers, that king Soma I consume with peaceful mind.”61 If one does not get such a brāhmaṇa, he pours it on the earth of anthill with these verses. He fills in the cups with the sediment of the Sura; he fixes the feather of the eagle into the cup of Butea frondosa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्विशाख्यावुच्छ्रित्य दक्षिणाग्रं वँशं प्रोहति वँशे शिक्यँसजति शिक्ये शतातृण्णाँशतातृण्णायां वालं वाले शतमानँहिरण्यम्

मूलम्

तद्विशाख्यावुच्छ्रित्य दक्षिणाग्रं वँशं प्रोहति वँशे शिक्यँसजति शिक्ये शतातृण्णाँशतातृण्णायां वालं वाले शतमानँहिरण्यम्

English

He erects the two two-pronged poles and places upon them the bamboo with its tip towards the south. He hangs the loop of a rope on the bambool, he places the sieve of a hundred pores into it; the filter of hair tail into it. The golden piece of a hundred mānas into it.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथैताँसुराँसप्ररेकामादाय शतातृण्णायाँसमवनयति सोमप्रतीकाः पितरस्तृप्णुतेति

मूलम्

अथैताँसुराँसप्ररेकामादाय शतातृण्णायाँसमवनयति सोमप्रतीकाः पितरस्तृप्णुतेति

English

He takes the sura with the excessive substance and pours it into the sieve of a hundred pores with the formula, “O Pitr̥s with Soma as the first, be gratified.”61

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्षरति शतातृण्णेत्युपतिष्ठन्ते पवमानः सुवर्जन इत्येतेनाष्टर्चेनाथ यदि सोमातिपवितो भवति पितृणां याज्यानुवाक्याभिरुपतिष्ठन्त उदीरतामवर उत्परास आहं पितॄन्त्सुविदत्राँवित्सीदं पितृभ्यो नमो अस्त्वद्येत्यध्वर्युर्होता ब्रह्मा त उपतिष्ठन्ते

मूलम्

क्षरति शतातृण्णेत्युपतिष्ठन्ते पवमानः सुवर्जन इत्येतेनाष्टर्चेनाथ यदि सोमातिपवितो भवति पितृणां याज्यानुवाक्याभिरुपतिष्ठन्त उदीरतामवर उत्परास आहं पितॄन्त्सुविदत्राँवित्सीदं पितृभ्यो नमो अस्त्वद्येत्यध्वर्युर्होता ब्रह्मा त उपतिष्ठन्ते

English

When the liquid passes through the sieve, all offer prayers with eight verses:62 “May the purifier born in heaven, active, purify me with the purifier. -May the divine beings purify me; may the men purify me with this mind; may all living beings purify.-O Jātavedas Agni, possessing a purifier and bright, do thou purify me with thy purifier. Do thou purify me with thy power through all sacrifices.-O Agni, we shall get ourselves purified with thy extended purifier which is expanded into thy flames.-O god Savitr̥, we get ourselves purified with both the expanded purifier and thy impulse.-May the goddess related to all gods who has many bodies which are straight-backed come to us purifying. Rejoicing through her in the religious performances, may we be lords of wealth. May god Vaiśvānara purify me with his rays. May the moving wind grant us happiness; may Dyāvāpṛthivī; truthful and worthy of sacrifice purify me by means of water and milk.-Oimpelling god Agni; do thou purify me through the great, relieving, high and effective praises.” If the sacrificer purges Soma, they praise with the puronuvākyā and yājvā for Pitr̥s “May the lowe Pitr̥s come up; may the yonder Pitr̥s come up…..-I have reached the Pitr̥s, propitious Pitr̥s…..-May this be the obeisance to Pitr̥s today…… “63 The Adhvaryu, the Hotr̥ and the Brahman offer prayers.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्रैव शतातृण्णां धारयति तन्निदधाति प्रतिष्ठित्या इति ब्राह्मणं तदेवैनां निधाय दक्षिणतो निदधात्यथैतानि पात्राणि पुराणभस्मनः खरे सादयति ३६

मूलम्

यत्रैव शतातृण्णां धारयति तन्निदधाति प्रतिष्ठित्या इति ब्राह्मणं तदेवैनां निधाय दक्षिणतो निदधात्यथैतानि पात्राणि पुराणभस्मनः खरे सादयति ३६

English

“On the spot where he holds the sieve with a hudred pores, he puts it down.” So says the brāhmaṇa.64 Having placed it down there, he keeps it towards the south. He places the implements on the mound of old ashes.

३७

विश्वास-प्रस्तुतिः

पितृभ्यः स्वधाविभ्यः स्वधा नमः पितामहेभ्यः स्वधाविभ्यः स्वधा नमः प्रपितामहेभ्यः स्वधाविभ्यः स्वधा नम इत्यत्र गर्भिणीं वडबां ददात्यथाप उपस्पृश्य बार्हस्पत्यस्य पशुपुरोडाशं याचति

मूलम्

पितृभ्यः स्वधाविभ्यः स्वधा नमः पितामहेभ्यः स्वधाविभ्यः स्वधा नमः प्रपितामहेभ्यः स्वधाविभ्यः स्वधा नम इत्यत्र गर्भिणीं वडबां ददात्यथाप उपस्पृश्य बार्हस्पत्यस्य पशुपुरोडाशं याचति

English

With the formula, “Svadhā obeisance to the Svadhā-enjoying Pitṛs; Svadhā obeisance to the Svadhā-`enjoying Pitāmahas; Svadhā obeisance to the Svadhā-enjoying Prapitāmahas.”[^1-1122] At this stage the sacrificer gives away a pregnant mare as Dakṣiṇa. Having touched water he asks for the Paśupuroḍāśa pertaining to the animal for Br̥haspati.

[^1-1122] TBr II.6.3.2

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेन प्रचरति देवताप्रभृतिनेडान्तेनाथ पशुभिश्चरति मनोताप्रभृतिभिरिडान्तैरथैतान्पुरोडाशान्याचत्यैन्द्र मेकादशकपालँसावित्रं द्वादशकपालं वारुणं दशकपालमिति

मूलम्

तेन प्रचरति देवताप्रभृतिनेडान्तेनाथ पशुभिश्चरति मनोताप्रभृतिभिरिडान्तैरथैतान्पुरोडाशान्याचत्यैन्द्र मेकादशकपालँसावित्रं द्वादशकपालं वारुणं दशकपालमिति

English

He offers it with the procedure commencing with the principal offering to the deity and ending with the invocation of the Iḍā. Then he goes through the procedure of offering the cooked organs of the animals commencing with the reciting of the Manotā hymn and ending with the invocation of the Iḍā. He asks for the cakes-that on eleven potsherds to Indra, on twelve potsherds to Savitr̥ and on ten potsherds to Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तैश्चरति देवताप्रभृतिभिरिडान्तैरनूयाजैश्चरित्वा प्रदक्षिणमावृत्य प्रत्यङ्ङाद्रुत्य पत्नीः संयाज्य प्राङेत्य ध्रुवामाप्याय्य त्रीणि पाशुबन्धिकानि समिष्टयजूँषि जुहोति यज्ञ यज्ञं गच्छैष ते यज्ञो यज्ञपते देवा गातुविद इत्यत्रैतमवभृथँसँसादयन्ति यत्किँचित्सुरालिप्तं भवति तत्सह हृदयशूलानि भवन्त्येतत्समादायान्तरेण चात्वालोत्करावुदङ्ङुपनिष्क्रामन्ति ३७

मूलम्

तैश्चरति देवताप्रभृतिभिरिडान्तैरनूयाजैश्चरित्वा प्रदक्षिणमावृत्य प्रत्यङ्ङाद्रुत्य पत्नीः संयाज्य प्राङेत्य ध्रुवामाप्याय्य त्रीणि पाशुबन्धिकानि समिष्टयजूँषि जुहोति यज्ञ यज्ञं गच्छैष ते यज्ञो यज्ञपते देवा गातुविद इत्यत्रैतमवभृथँसँसादयन्ति यत्किँचित्सुरालिप्तं भवति तत्सह हृदयशूलानि भवन्त्येतत्समादायान्तरेण चात्वालोत्करावुदङ्ङुपनिष्क्रामन्ति ३७

English

He offers them with the procedure commencing with the offering to the deities and ending with the invocation of the Iḍā. He offers the Anūyājas, turns by the right, goes to the west, offers Patnisamyājas, goes forward, swells the Dhruva-ladle and offers three Samiṣṭayajus offerings related to the animal-sacrifice respectively with the formulas, “O sacrifice, go to the sacrifice…., O lord of sacrifice, this is the sacrifice…., and gods knowing the path….65 At this stage the implements and materials pertaining to the Avabhṛtha are collected together. The heart-spikes are taken together with whatever is besmeared with wine. Having taken all this, they depart towards the north inbetween the Cātvāla and the rubbish-heap.

३८

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वे स्रुती अशृणवं पितृणामहं देवानामुत मर्त्यानाम्। ताभ्यामिदं विश्वं भुवनँसमेत्यन्तरा पूर्वमपरं च केतुमिति

मूलम्

द्वे स्रुती अशृणवं पितृणामहं देवानामुत मर्त्यानाम्। ताभ्यामिदं विश्वं भुवनँसमेत्यन्तरा पूर्वमपरं च केतुमिति

English

With the verse, “I have heard about two ways of the Pitts-one towards the gods and the other towards the men. This entire universe is associated with the two- the former phenomenon and the latter one.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धँहृदयशूलैश्चरित्वाथैतानि पात्राण्युदकान्ते पराञ्चि सादयति यस्ते देव वरुण गायत्रच्छन्दाः पाशो ब्रह्मन्प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इति पर्णमयं यस्ते देव वरुण त्रिष्टुप्छन्दाः पाशः क्षत्रे प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इति नैयग्रोधं यस्ते देव वरुण जगतीछन्दाः पाशो विक्षु प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इत्याश्वत्थं यस्ते देव वरुणानुष्टुप्छन्दाः पाशः पशुषु प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इति शतातृण्णां तूष्णीँसतं वालं च

मूलम्

प्रसिद्धँहृदयशूलैश्चरित्वाथैतानि पात्राण्युदकान्ते पराञ्चि सादयति यस्ते देव वरुण गायत्रच्छन्दाः पाशो ब्रह्मन्प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इति पर्णमयं यस्ते देव वरुण त्रिष्टुप्छन्दाः पाशः क्षत्रे प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इति नैयग्रोधं यस्ते देव वरुण जगतीछन्दाः पाशो विक्षु प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इत्याश्वत्थं यस्ते देव वरुणानुष्टुप्छन्दाः पाशः पशुषु प्रतिष्ठितः । तं त एतेनावयज इति शतातृण्णां तूष्णीँसतं वालं च

English

Having gone through the rite of the heart-spikes as prescribed, he keeps down near the water the implements with their openings outwards: the cup of Butea frondosa with the formula, “O god Varuṇa, I release myself through this form thy bond characterised by the Gāyatri metre and cast upon the brāhmaṇa.”66 That of Ficus Indica with the formula, “O god Varuṇa, I release myself through this from thy bond characterised by the Triṣṭubh metre and cast upon the Kṣatra.66” That of Ficus religiosa with the formula, “O god Varuṇa. I release myself through this from thy bond characterised by the tagati metre and cas upon the Viś.66” The sieve of a hundred pores with the formula, “O god Varuṇa, I release myself through this from thy bond characterised by the Anuṣṭubh metre and cast upon the cattle.66” (He keeps) the pan and the filter of hair of tail silently.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽवभृथः

मूलम्

प्रसिद्धोऽवभृथः

English

The Avabhṛtha rite takes place as prescribed.

विश्वास-प्रस्तुतिः

साम चैव नाह देवीराप एष वो गर्भ इति चाथाप्रतीक्षमायन्ति वरुणस्यान्तर्हित्यै

मूलम्

साम चैव नाह देवीराप एष वो गर्भ इति चाथाप्रतीक्षमायन्ति वरुणस्यान्तर्हित्यै

English

One does not chant the Sāman, nor recite the formula, “O divine waters, this is your womb…..67” They return without gazing back in order to be concealed from Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रपथे समिधः कुर्वत एधोऽस्येधिषीमहीत्येत्याहवनीयेऽभ्यादधाति समिदसि तेजोऽसि तेजो मयि धेहीत्यथाहवनीयमुपतिष्ठन्तेऽपो अन्वचारिषँ रसेन समसृक्ष्महि । पयस्वाँअग्न आगमं तं मा सँसृज वर्चसेत्यथ कुसीदेन सक्तुहोमेन चरत्यथ देवता उपस्थाय यूपमुपतिष्ठते । सन्तिष्ठते सौत्राअणी ३८

मूलम्

प्रपथे समिधः कुर्वत एधोऽस्येधिषीमहीत्येत्याहवनीयेऽभ्यादधाति समिदसि तेजोऽसि तेजो मयि धेहीत्यथाहवनीयमुपतिष्ठन्तेऽपो अन्वचारिषँ रसेन समसृक्ष्महि । पयस्वाँअग्न आगमं तं मा सँसृज वर्चसेत्यथ कुसीदेन सक्तुहोमेन चरत्यथ देवता उपस्थाय यूपमुपतिष्ठते । सन्तिष्ठते सौत्राअणी ३८

English

On the way they collect fire-sticks with the formula, “Thou art fuel; may we prosper.”68 Having returned (the Adhvaryu) puts a fire-stick on the Āhavanīya with the formula, “Thou art a fire-stick, thou art brilliance; do thou grant me brilliance.”68 All pray to the Āhavanīya with the verse, “I have followed the waters; may we meet with essence. O Agni, possessing water, I have come; do thou unite me with splendour.”68 He (burns sacrificial grass) with the Kusida verse, and offers flour of parched barley (with the relevant formula),69 Having prayed to the relevant deities the sacrificer prays to the sacrificial post. The Sautrāmaņī comes to a close.

३९ समावर्तनम् 70

विश्वास-प्रस्तुतिः

वेदमधीत्य स्नास्यन्नुपकल्पयत एरकां चोपबर्हणं च नापितं च क्षुरं च दारूणि चोपस्तरणं च वृकलाँश्च दन्तधावनमुष्णाश्चापः शीताश्च सर्वसुरभिपिष्टं चाञ्जनं च स्रजं चादर्शं चाहतं च वासः प्रावरणं च वसनान्तरं बादरं मणिँसुवर्णोपधानँसूत्रं च प्रवर्तौ च दण्डं चोपानहौ च छत्त्रमानडुहं चर्म सर्वरोहितमित्य्

मूलम्

वेदमधीत्य स्नास्यन्नुपकल्पयत एरकां चोपबर्हणं च नापितं च क्षुरं च दारूणि चोपस्तरणं च वृकलाँश्च दन्तधावनमुष्णाश्चापः शीताश्च सर्वसुरभिपिष्टं चाञ्जनं च स्रजं चादर्शं चाहतं च वासः प्रावरणं च वसनान्तरं बादरं मणिँसुवर्णोपधानँसूत्रं च प्रवर्तौ च दण्डं चोपानहौ च छत्त्रमानडुहं चर्म सर्वरोहितमित्य्

English

One who is going to take a bath after having completed the study of the Veda, procures a bed of grass and a pillow, a barbar, a razor, pieces of wood, a carpet, splinters, teeth-cleanser, hot and cold water, powder of fragrant substances, collyrium, garland, a mirror, a new piece of cloth, a bead of jujube set in gold, thread, two ear-rings, a staff, foot-wear, an umbrella, and the skin of fully red ox.

विश्वास-प्रस्तुतिः

एतेऽस्य सम्भारा उपकॢप्ता भवन्ति

मूलम्

एतेऽस्य सम्भारा उपकॢप्ता भवन्ति

English

These substances are procured for him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्नानस्य मीमाँसा

मूलम्

स्नानस्य मीमाँसा

English

The discussion about the bath:

विश्वास-प्रस्तुतिः

रोहिण्याँस्नायादित्येकम्प्राजापत्यं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य प्राजापत्य एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो सर्वान्रोहान्रोहाणीति

मूलम्

रोहिण्याँस्नायादित्येकम्प्राजापत्यं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य प्राजापत्य एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो सर्वान्रोहान्रोहाणीति

English

There is a view that one should take bath under the Rohiṇī constellation. This constellation belongs to Prajāpati. He is deemed to have taken the bath under Prajāpati’s constellation thinking “May I prosper in all ways.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तिष्ये स्नायादित्येकम्बार्हस्पत्यं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य बार्हस्पत्य एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो बृहस्पतिप्रसूतोऽसानीत्युत्तरयोः फल्गुन्योः स्नायादित्येकम्भाग्यं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य भाग्य एव नक्षत्रे स्नातं भवत्य्

मूलम्

तिष्ये स्नायादित्येकम्बार्हस्पत्यं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य बार्हस्पत्य एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो बृहस्पतिप्रसूतोऽसानीत्युत्तरयोः फल्गुन्योः स्नायादित्येकम्भाग्यं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य भाग्य एव नक्षत्रे स्नातं भवत्य्

English

Another view is that one should take bath under the Tiṣya constellation. This belongs to Br̥haspati. He is thereby deemed to have taken bath under Br̥haspati’s constellation-thinking “May I be impelled by Br̥haspati.” There is a further view that one should take bath under the Uttara Phālguni constellation.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथो भाग्योऽसानीति

मूलम्

अथो भाग्योऽसानीति

English

This constellation brings fortune. He is deemed to have taken bath under a constellation bringing fortune.

विश्वास-प्रस्तुतिः

हस्ते स्नायादित्येकं सावित्रं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य सावित्र एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो सवितृप्रसूतोऽसानीति

मूलम्

हस्ते स्नायादित्येकं सावित्रं वा एतन्नक्षत्रं तदस्य सावित्र एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो सवितृप्रसूतोऽसानीति

English

There is view that one should take the bath under the Hasta-constellation. This constellation belongs to Savitr̥. He is deemed to have taken bath under the constellation belonging to Savitr̥ thinking “May I be impelled by Savitr̥.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

चित्रायाँस्नायादित्येकम्

मूलम्

चित्रायाँस्नायादित्येकम्

English

There is a view that one should take the bath under the Citra constellation.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऐन्द्रं वा एतन्नक्षत्रं तदस्यैन्द्र एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो चित्रोऽसानीति

मूलम्

ऐन्द्रं वा एतन्नक्षत्रं तदस्यैन्द्र एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो चित्रोऽसानीति

English

This constellation belongs to Indra. He is deemed to have taken bath under the constellation belonging to Indra thinking “I may be conspicuous.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

विशाखयोः स्नायादित्येकम्

मूलम्

विशाखयोः स्नायादित्येकम्

English

There is a view that one should take the bath under the Viśākhā constellation.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऐन्द्रा ग्नं वा एतन्नक्षत्रं तदस्यैन्द्रा ग्न एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो विशाखोऽसानि प्रजया पशुभिरित्येतेषामेकस्मिन्नापूर्यमाणपक्षे पुरादित्यस्योदयाद्व्रजमभि प्रपद्यते

मूलम्

ऐन्द्रा ग्नं वा एतन्नक्षत्रं तदस्यैन्द्रा ग्न एव नक्षत्रे स्नातं भवत्यथो विशाखोऽसानि प्रजया पशुभिरित्येतेषामेकस्मिन्नापूर्यमाणपक्षे पुरादित्यस्योदयाद्व्रजमभि प्रपद्यते

English

This constellation belongs to Indra-Agni. He is deemed to have taken bath under the Viśākha constellation thinking “May I become branched off with progeny and cattle.” Under one of these constellations, in the bright half of the month, he goes to the cowpen before sunrise.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नैनमेतदहरादित्योऽभितपेत्तदह स्नातानामु ह वा एष एतत्तेजसा यशसा तपत्यन्तर्लोम्ना चर्मणा व्रजमभिविघ्नन्ति

मूलम्

नैनमेतदहरादित्योऽभितपेत्तदह स्नातानामु ह वा एष एतत्तेजसा यशसा तपत्यन्तर्लोम्ना चर्मणा व्रजमभिविघ्नन्ति

English

On this day the sun should not shine over him. The sun shines with lustre and glory of him, who takes bath on that day. The cowpen is covered with a skin with its hairy side inside.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्वार्धमध्ये व्रजस्याग्निमुपसमाधाय सम्परिस्तीर्याहरन्त्येतान्सम्भारान्सकृदेव सर्वान्

मूलम्

पूर्वार्धमध्ये व्रजस्याग्निमुपसमाधाय सम्परिस्तीर्याहरन्त्येतान्सम्भारान्सकृदेव सर्वान्

English

He enkindles fire in the eastern half of the cowpen, strews it around; all materials are brought here at one attempt.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्सह सर्वाणि मानुषाणीत्येतस्माद्ब्राह्मणाद्दक्षिणतो ब्राह्मण उपविशत्युत्तरत उदपात्रं पालाशीं च समिधं निदधात्यपरेणाग्निमुदीचीनप्रतिषेवणामेरकाँ साधीवासामास्तीर्य तस्यां प्राङ्मुख उपविशत्य्

मूलम्

यत्सह सर्वाणि मानुषाणीत्येतस्माद्ब्राह्मणाद्दक्षिणतो ब्राह्मण उपविशत्युत्तरत उदपात्रं पालाशीं च समिधं निदधात्यपरेणाग्निमुदीचीनप्रतिषेवणामेरकाँ साधीवासामास्तीर्य तस्यां प्राङ्मुख उपविशत्य्

English

The materials which are related to a human being are to be taken from a brāhmaṇa. That brāhmaṇa sits towards the south. He keeps a pot full of water and a firestick towards the north. To the rear of the fire he spreads the bed of grass with its sewing towards the north together with upper garment, and sits upon it facing eastwards.

विश्वास-प्रस्तुतिः

उत्तरतो नापित उत्तरत उपबर्हणम्

मूलम्

उत्तरतो नापित उत्तरत उपबर्हणम्

English

The barbar to the north; the pillow to the north.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आमध्यन्दिनं भिक्षां दद्यादपीह गां पचेद्वशा चेदस्य स्यादत्रैतां पालाशीं समिधमाज्येनाक्त्वा मध्यन्दिनेऽभ्यादधाति ३९

मूलम्

आमध्यन्दिनं भिक्षां दद्यादपीह गां पचेद्वशा चेदस्य स्यादत्रैतां पालाशीं समिधमाज्येनाक्त्वा मध्यन्दिनेऽभ्यादधाति ३९

English

One should give him a boon until midday. One should cook the flesh of a cow if one has a barren cow. At midday he should put on fire a firestick of Butea frondosa dipped in clarified butter.

विश्वास-प्रस्तुतिः

इमँस्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया । भद्रा हि नः प्रमतिरस्य सँसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव स्वाहेत्यथैरकायामुदीचीनशिरा निपद्यते त्र्यायुषं जमदग्नेः कश्यपस्य त्र्यायुषमगस्त्यस्य त्र्यायुषमृषीणां त्र्यायुषं यद्देवानां त्र्यायुषं तन्मे अस्तु त्र्यायुषमित्युद्यमानमनुमन्त्रयते शिवा मे भवथ सँस्पृश इति

मूलम्

इमँस्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया । भद्रा हि नः प्रमतिरस्य सँसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव स्वाहेत्यथैरकायामुदीचीनशिरा निपद्यते त्र्यायुषं जमदग्नेः कश्यपस्य त्र्यायुषमगस्त्यस्य त्र्यायुषमृषीणां त्र्यायुषं यद्देवानां त्र्यायुषं तन्मे अस्तु त्र्यायुषमित्युद्यमानमनुमन्त्रयते शिवा मे भवथ सँस्पृश इति

English

With the verse “We fashion this hymn for the worthy Jātavedas from our heart like a chariot. In his meeting we enjoy good protection. O Agni, may we not be injured under thy friendship, “Svāhā.71” He lies down on the bed of gras with his head towards the north with the formula, “May I enjoy threefold life72 of Jamadagni, threefold life of Kaśyapa, threefold life of Agastya and threefold life of other R̥ṣis. May mine be that threefold life which belongs to gods. “The priest follows him being applied water (to the hair) with the formula, “(Owaters) do you be auspicious to me at your touch.73

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्षुरमभिमन्त्रयते क्षुरो नामासि स्वधितिस्ते पिता नमस्ते अस्तु मा मा हिँ सीरित्युप्यमानमनुमन्त्रयते यत्क्षुरेण वर्चयसि वप्त्रा वपसि केशश्मश्रु वर्चय मे मुखं मा म आयुः प्रमोषीरिति

मूलम्

क्षुरमभिमन्त्रयते क्षुरो नामासि स्वधितिस्ते पिता नमस्ते अस्तु मा मा हिँ सीरित्युप्यमानमनुमन्त्रयते यत्क्षुरेण वर्चयसि वप्त्रा वपसि केशश्मश्रु वर्चय मे मुखं मा म आयुः प्रमोषीरिति

English

He follows the razor with the formula,.“Thou art a kṣura by name, knife is thy father, obeisance to thee, do thou not injure me.74” He follows (the boy) being shaved with the formula, “Thou shavest hair and beard: thou illuminest (the face) with the shaving razor: illumine my face, do thou not steal my life.75

विश्वास-प्रस्तुतिः

श्मश्रूण्येवाग्रे वपतेऽथोपपक्षावथ केशान्यथोपपादमितराण्यङ्गान्येतस्माद्ध्येषा जरसा पूर्व आयुषि प्रयान्ति पूर्व आयुष्यन्नादा भवन्ति य एवं विद्वाँसो लोमानि वापयन्ते

मूलम्

श्मश्रूण्येवाग्रे वपतेऽथोपपक्षावथ केशान्यथोपपादमितराण्यङ्गान्येतस्माद्ध्येषा जरसा पूर्व आयुषि प्रयान्ति पूर्व आयुष्यन्नादा भवन्ति य एवं विद्वाँसो लोमानि वापयन्ते

English

The barbar first shaves the beard, then the armpits, then the hair on the head and the other hair as may be convenient. By following this order they pass earily life up to the old age.76 They become food-eaters in early life who, knowing this, cause the hair on the body to be shaved.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यदि लोमानि वापयिष्यमाणः स्यात्केशश्मश्रु वापयित्वा लोमानि सँहृत्य नखानि निकृन्तयीताथैतानि समुच्चित्य ब्रह्मचारिणे प्रयच्छन्नाहेमानि हृत्वा दर्भस्तम्बे वोदुम्बरमूले वा निधत्तादिति

मूलम्

स यदि लोमानि वापयिष्यमाणः स्यात्केशश्मश्रु वापयित्वा लोमानि सँहृत्य नखानि निकृन्तयीताथैतानि समुच्चित्य ब्रह्मचारिणे प्रयच्छन्नाहेमानि हृत्वा दर्भस्तम्बे वोदुम्बरमूले वा निधत्तादिति

English

If he is going to get his hair on the body shaved, he should first get his beard and hair on the head shaved, then get his hair on the body shaved77 and then get his nails pared. Having collected all the hair (the barbar) while handing over to the Brahmacarin, says to him, “carry these and place them at the roots of a stump of Darbha-grass or at the root of Ficus glomerata.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तानि स तत्र निदधात्यपरेणाग्निं प्राङ्मुख उपविश्य मेखलां विस्रँसयत इमां विष्यामि वरुणपाशमिति

मूलम्

तानि स तत्र निदधात्यपरेणाग्निं प्राङ्मुख उपविश्य मेखलां विस्रँसयत इमां विष्यामि वरुणपाशमिति

English

He places them there. He sits to the rear of the fire facing eastwards and loosening the girdle with the verse, “I loosen this (girdle) the bond of Varuṇa….”78

विश्वास-प्रस्तुतिः

योऽस्य तत्र रातेः पुत्रो वान्तेवासी वा भवति तस्मै प्रयच्छन्नाहेमाँ हृत्वा न्यग्रोधे वोदुम्बरमूले वा निधत्तादिति

मूलम्

योऽस्य तत्र रातेः पुत्रो वान्तेवासी वा भवति तस्मै प्रयच्छन्नाहेमाँ हृत्वा न्यग्रोधे वोदुम्बरमूले वा निधत्तादिति

English

Handing over to one who is the son of a wealthy person or his friend, he says, “Carry this and place at the bottom of Ficus Indica or Ficus glomerata.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तामु स तत्र निदधातीदमहममुष्यामुष्यायणस्य शुचा पाप्मानमवगूहाम्युत्तरस्य द्विषद्भ्य इति

मूलम्

तामु स तत्र निदधातीदमहममुष्यामुष्यायणस्य शुचा पाप्मानमवगूहाम्युत्तरस्य द्विषद्भ्य इति

English

He places it there with the formula, “Here I bury this evil together with the grief of N.N., son of N.N. for the enemies of the future generation.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

वृकलैः प्रधाव्य दन्तान्विधावयतेऽन्नाद्याय व्यपोहध्वम्भगो राजायमागमत्। स मे मुखं प्रसर्पतु वर्चसे च भगाय चेत्युभयीरपः सन्निषिञ्चत्युष्णासु शीता आनयति दैवमानुषस्य व्यावृत्त्या इति

मूलम्

वृकलैः प्रधाव्य दन्तान्विधावयतेऽन्नाद्याय व्यपोहध्वम्भगो राजायमागमत्। स मे मुखं प्रसर्पतु वर्चसे च भगाय चेत्युभयीरपः सन्निषिञ्चत्युष्णासु शीता आनयति दैवमानुषस्य व्यावृत्त्या इति

English

Having driven it away with barks he washes his teeth with the verse, “Do you drive it away for food; this royal fortune has come. May he promote my happiness for power and fortune.” (The priest) sprinkles together both kinds of water; he pours the cold water into the hot water for the separation of the divine and the terrestrial.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तासामञ्जलिनोपहत्याभिषिञ्चत्यापो हि ष्ठा मयोभुव इति तिसृभिर्हिरण्यवर्णाः शुचयः पावका इति तिसृभिः

मूलम्

तासामञ्जलिनोपहत्याभिषिञ्चत्यापो हि ष्ठा मयोभुव इति तिसृभिर्हिरण्यवर्णाः शुचयः पावका इति तिसृभिः

English

Having dipped the joined palms into it he sprinkles with the three verses beginning with “You are healing waters….”79 and with the three verses beginning with “The gold-coloured, shining, purifying….”80

विश्वास-प्रस्तुतिः

षोढाविहितो वै पुरुष इत्येतस्माद्ब्राह्मणादथैतस्य सर्वसुरभिपिष्टँ समुदायुत्य त्रिः प्रसिञ्चति ४०

मूलम्

षोढाविहितो वै पुरुष इत्येतस्माद्ब्राह्मणादथैतस्य सर्वसुरभिपिष्टँ समुदायुत्य त्रिः प्रसिञ्चति ४०

English

Man is constituted of six constituents-this is the Brāhmaṇa. He mixes together the powder of all fragrant substances and sprinkles him with it three times.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नमः शाकजञ्जभाभ्यां नमस्ताभ्यो देवताभ्यो या अभिग्राहिणीरित्यनुलिम्पतेऽप्सरासु च यो गन्धो गन्धर्वेषु च यद्यशः । दिव्यो यो मानुषो गन्धः स मामाविशत्विहेत्यथाहतं परिधत्ते स्वा मा तनूराविश शिवा मा तनूराविशेत्येवमेवोत्तरासङ्ग्यम्

मूलम्

नमः शाकजञ्जभाभ्यां नमस्ताभ्यो देवताभ्यो या अभिग्राहिणीरित्यनुलिम्पतेऽप्सरासु च यो गन्धो गन्धर्वेषु च यद्यशः । दिव्यो यो मानुषो गन्धः स मामाविशत्विहेत्यथाहतं परिधत्ते स्वा मा तनूराविश शिवा मा तनूराविशेत्येवमेवोत्तरासङ्ग्यम्

English

With the formula, “Obeisance to Śāka and Jañjabha; obeisance to those deities which seize (a person).” (The boy) applies all over with the verse, “May the smell which exists among the Apsarases, the glory which exists among the Gandharvas, the semll which is divine and terrestrial enter into me.” He wears a new garment with the formula, “Do thou occupy my own body, do thou occupy my auspicious body.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

एवमेवात ऊर्ध्वम्

मूलम्

एवमेवात ऊर्ध्वम्

English

Similarly the upper garment.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथैतं बादरं मणिँसुवर्णोपधानँसूत्रे प्रोत्य दर्व्यामाधाय दर्विदण्डे सूत्रेण पर्यस्य जुहोतीयमोषधे त्रायमाणा सहमाना सहसवती । सा मा करोतु सोमवर्चसँसूर्यवर्चसं ब्रह्मवर्चस्विनमन्नादं करोतु स्वाहेत्यथैनमुदपात्रेऽनुपरिप्लावयति विश्वा उत त्वया वयं धारा उदन्या इव । अतिगाहेमहि द्विष इत्यपाशोऽसीत्युक्त्वाक्ष्णया परिहरति वध्यँहि प्रत्यञ्चं प्रतिमुञ्चन्ति व्यावृत्त्या इत्येतस्माद्ब्राह्मणादथैतौ प्रवर्तौ सूत्रे प्रोत्य दर्व्यामाधाय दर्विदण्डे सूत्रेण पर्यस्य जुहोत्यायुष्यं वर्चस्यँसुवीर्य ँ रायस्पोषमौद्भिद्यम् । इदँहिरण्यं वर्चसे जैत्र्यायाविशतादिमँरयिँस्वाहेति

मूलम्

अथैतं बादरं मणिँसुवर्णोपधानँसूत्रे प्रोत्य दर्व्यामाधाय दर्विदण्डे सूत्रेण पर्यस्य जुहोतीयमोषधे त्रायमाणा सहमाना सहसवती । सा मा करोतु सोमवर्चसँसूर्यवर्चसं ब्रह्मवर्चस्विनमन्नादं करोतु स्वाहेत्यथैनमुदपात्रेऽनुपरिप्लावयति विश्वा उत त्वया वयं धारा उदन्या इव । अतिगाहेमहि द्विष इत्यपाशोऽसीत्युक्त्वाक्ष्णया परिहरति वध्यँहि प्रत्यञ्चं प्रतिमुञ्चन्ति व्यावृत्त्या इत्येतस्माद्ब्राह्मणादथैतौ प्रवर्तौ सूत्रे प्रोत्य दर्व्यामाधाय दर्विदण्डे सूत्रेण पर्यस्य जुहोत्यायुष्यं वर्चस्यँसुवीर्य ँ रायस्पोषमौद्भिद्यम् । इदँहिरण्यं वर्चसे जैत्र्यायाविशतादिमँरयिँस्वाहेति

English

Hereafter (he should wear the clothes) similarly. He passes the thread into the bead of jujube set in gold, keeps it into the ladle, suspends the thread around the handle of the ladle and makes the offering with verse, “This plant protecting, intruding, powerful-may it equip me with the valour of Soma, of Sūrya, and of spiritual power and eater of food, svāhā.” He then moves it around to the waterpot with the formula “Maywe pass beyond the enemies like all water-streams through thee.81” Having said, “Thou art bondless,” he carries it across in consideration of the brāhmaṇa that one to be killed is released towards the west for the sake of separation. He passes each of the two ear-rings through the thread, puts into the ladle, suspends the thread on the handle of the ladle and makes the offering with verse, “May this gold granting life and splendour and prosperity, coming out of the earth enter into this precious metal for victory, svāhā.”82

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वितीयां जुहोति शुनिमिवाहँहिरण्यस्य पितुरिव नामाग्रभैषम्। तन्मा करोतु सोमवर्चसँसूर्यवर्चसं ब्रह्मवर्चस्विनमन्नादं करोतु स्वाहेति

मूलम्

द्वितीयां जुहोति शुनिमिवाहँहिरण्यस्य पितुरिव नामाग्रभैषम्। तन्मा करोतु सोमवर्चसँसूर्यवर्चसं ब्रह्मवर्चस्विनमन्नादं करोतु स्वाहेति

English

He makes a second offering with the verse, “I have uttered the name of gold as food like Śuni. May it render me as possessing the splendour of Soma, Sūrya and spiritual power and eater of food, svāhā.”83

विश्वास-प्रस्तुतिः

तृतीयां जुहोत्युच्चैर्वाजि पृतनासहँसभासहं धनञ्जयम्। सर्वाः समृद्धीरृधयो हिरण्ये याः समाहिताः स्वाहेति

मूलम्

तृतीयां जुहोत्युच्चैर्वाजि पृतनासहँसभासहं धनञ्जयम्। सर्वाः समृद्धीरृधयो हिरण्ये याः समाहिताः स्वाहेति

English

He makes the third offering with the verse, “The gold is highly strong, attacking the armies, commanding the assembly and winning wealth. All prosperities are deposited in gold, svādā.”84

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतुर्थीं जुहोति विराजं च स्वराजं चाभिष्टिर्या च नो गृहे । लक्ष्मी राष्ट्रस्य या मुखे तया मा सँसृजामसि स्वाहेति

मूलम्

चतुर्थीं जुहोति विराजं च स्वराजं चाभिष्टिर्या च नो गृहे । लक्ष्मी राष्ट्रस्य या मुखे तया मा सँसृजामसि स्वाहेति

English

He makes the fourth offering with the verse.” I mix with myself the Virāj, the Svarāj, the protection which we have in our house and the prosperity which is in the midst of people svāhā.”85

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्चमीं जुहोति यशो मा कुरु ब्राह्मणेषु यशो राजसु मा कुरु । यशो विश्येषु शूद्रे ष्वहमस्मि यशस्तव स्वाहेत्यथैनावुदपात्रेऽनुपरिप्लावयति विश्वा उत त्वया वयमित्येतया

मूलम्

पञ्चमीं जुहोति यशो मा कुरु ब्राह्मणेषु यशो राजसु मा कुरु । यशो विश्येषु शूद्रे ष्वहमस्मि यशस्तव स्वाहेत्यथैनावुदपात्रेऽनुपरिप्लावयति विश्वा उत त्वया वयमित्येतया

English

He makes the fifth offering with the verse, “Make me successful among the brāhmaṇa, make me successful among the ruling class, successful among the Viś and Śūdra; I may be successful through thee svāhā.”86
He moves them around in the water-pot with the verse, “May we pass beyond….”81

विश्वास-प्रस्तुतिः

तयोरन्यतरमादाय दक्षिणे कर्ण आबध्नीत आयुष्यं वर्चस्यमित्येताभिः पञ्चभिर्

मूलम्

तयोरन्यतरमादाय दक्षिणे कर्ण आबध्नीत आयुष्यं वर्चस्यमित्येताभिः पञ्चभिर्

English

He takes one of them and ties on the right ear with the five verses beginning with “May the gold granting life….”87

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथैनमनुपरिवर्तयत ऋतुभिस्त्वार्तवैः संवत्सरस्य धायसा तैस्त्वा सहानुकरोमीत्येवमेवोत्तरं प्रवर्तमाबध्नीतेऽथ स्रजं प्रतिमुञ्चते ४१

मूलम्

अथैनमनुपरिवर्तयत ऋतुभिस्त्वार्तवैः संवत्सरस्य धायसा तैस्त्वा सहानुकरोमीत्येवमेवोत्तरं प्रवर्तमाबध्नीतेऽथ स्रजं प्रतिमुञ्चते ४१

English

He turns it around with the verse, “I turn thee together with the seasons, with those belonging to the seasons and the sucking of the year.”88 Similarly he ties the left ear-ring. Then he suspends the garland.

विश्वास-प्रस्तुतिः

शुभिके शिर आरोह शोभयन्ती मुखं मम । मुखँहि मम शोभय भूयाँसं च भगं कुरु ॥ यां त्वा जहार जमदग्निः श्रद्धायै कामायान्यै । तां त्वेमां प्रतिमुञ्चेऽहं वर्चसे च भगाय चेति

मूलम्

शुभिके शिर आरोह शोभयन्ती मुखं मम । मुखँहि मम शोभय भूयाँसं च भगं कुरु ॥ यां त्वा जहार जमदग्निः श्रद्धायै कामायान्यै । तां त्वेमां प्रतिमुञ्चेऽहं वर्चसे च भगाय चेति

English

With the two verses; “O garland, do thou ascend my head adorning my face. Do thou decorate my face; promote my fortune. I suspend for splendour and fortune thee whom Jamadagni carried for faith and desire.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रैककुदेनाञ्जनेनाङ्क्ते यदाञ्जनं त्रैककुदं जातँहिमवत उपरि । तेन वामाञ्जे मयि पर्वतवर्चसमस्त्वित्यादर्शे परिपश्यते यन्मे मनः परागतमाअर्शे परिपश्यतः । इदं तन्मयि पश्याम्यायुष्यं वर्चस्यं मे अस्त्वित्यथोपानहावुपमुञ्चते द्यौरसीति दक्षिणे पादे पृथिव्यसीत्युत्तरेऽथ दण्डमादत्ते सखा मा गोपायेति

मूलम्

त्रैककुदेनाञ्जनेनाङ्क्ते यदाञ्जनं त्रैककुदं जातँहिमवत उपरि । तेन वामाञ्जे मयि पर्वतवर्चसमस्त्वित्यादर्शे परिपश्यते यन्मे मनः परागतमाअर्शे परिपश्यतः । इदं तन्मयि पश्याम्यायुष्यं वर्चस्यं मे अस्त्वित्यथोपानहावुपमुञ्चते द्यौरसीति दक्षिणे पादे पृथिव्यसीत्युत्तरेऽथ दण्डमादत्ते सखा मा गोपायेति

English

He puts into his eayes the collyrium from Trikakud with the verse, “The collyrium of Trikakud which is born of the Himalayas, with that I anoint (my eyes); may it grant me the splendour of the mountain.” He looks into the mirror with the verse, “My mind which has gone astray while I am looking into the mirror, I recall within me; may it grant me long life and splendour.” He then wears the footwear with the formula, “Thou art heaven” in the right foot, and “Thou art earth” on the left one. He takes up the staff with the formula, “Do thou, my companion, guard me.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

छत्त्रमादत्ते दिव्योऽसि सुपर्णोऽन्तरिक्षान्मा पाहीति

मूलम्

छत्त्रमादत्ते दिव्योऽसि सुपर्णोऽन्तरिक्षान्मा पाहीति

English

He takes up the umbrella with the formula, “Thou art the divine eagle; do thou guard me in the midregion.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽत्रैवास्त आ नक्षत्राणामुदयादथोदितेषु नक्षत्रेषूपनिष्क्रम्य दिश उपतिष्ठते देवीः षडुर्वीरुरु नः कृणोत विश्वे देवास इह वीरयध्वमिति

मूलम्

सोऽत्रैवास्त आ नक्षत्राणामुदयादथोदितेषु नक्षत्रेषूपनिष्क्रम्य दिश उपतिष्ठते देवीः षडुर्वीरुरु नः कृणोत विश्वे देवास इह वीरयध्वमिति

English

He stays here until the stars rise. As soon as the stars rise, he goes out and prays to the quarters with the verse, “O six Urvi goddesses, do you make us wide. O Viśve Devas, do you do brave deeds.”89

विश्वास-प्रस्तुतिः

मा हास्महि प्रजया मा तनूभिरिति नक्षत्राणि

मूलम्

मा हास्महि प्रजया मा तनूभिरिति नक्षत्राणि

English

To the stars with “May we not be departed from offspring nor from our bodies;”90

विश्वास-प्रस्तुतिः

मा रधाम द्विषते सोम राजन्निति चन्द्र मसं

मूलम्

मा रधाम द्विषते सोम राजन्निति चन्द्र मसं

English

to the moon with “O king Soma, may we not exert for the enemy.”89

विश्वास-प्रस्तुतिः

समुपस्थाय यत्रयत्र कामयते तदेतीत्येतत्समावर्तनम् ४२

मूलम्

समुपस्थाय यत्रयत्र कामयते तदेतीत्येतत्समावर्तनम् ४२

English

After having prayed together, he may move according to will. This is the Samāvartana rite.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथेतरत्

मूलम्

अथेतरत्

English

Now the other rites.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तूष्णीमेव तीर्थे स्नात्वोदेत्यथ यदि रथं लभते रथन्तरमसीति दक्षिणं चक्रमभिमृशति बृहदसीत्युत्तरं वामदेव्यमसीति मध्यम्

मूलम्

तूष्णीमेव तीर्थे स्नात्वोदेत्यथ यदि रथं लभते रथन्तरमसीति दक्षिणं चक्रमभिमृशति बृहदसीत्युत्तरं वामदेव्यमसीति मध्यम्

English

He takes a bath in holy water and comes up. If he gets a chariot he touches its right wheel with the formula, “Thou art Rathan tara;” the left one with “Thou art Br̥hat;” the middle part with “Thou art Vāmadevya.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ रथं प्रवर्तमानमनुमन्त्रयतेऽयं वामश्विना रथो मा दुःखे मा सुखे रिषदित्यथ यदि शमरथं करिष्यन्भवत्यप उपस्पृश्येमामभिमृशतीह धृतिरिह विधृतिरिह रन्तिरिह रमतिरिह रमतामित्यथास्मा आचार्यः कूर्चमाहारयति

मूलम्

अथ रथं प्रवर्तमानमनुमन्त्रयतेऽयं वामश्विना रथो मा दुःखे मा सुखे रिषदित्यथ यदि शमरथं करिष्यन्भवत्यप उपस्पृश्येमामभिमृशतीह धृतिरिह विधृतिरिह रन्तिरिह रमतिरिह रमतामित्यथास्मा आचार्यः कूर्चमाहारयति

English

He follows the chariot while it is moving, with the formula, “May this your chariot, O Aśvins, be not injured due to bad or good hole in the nave.” If he went to halt the chariot, he touches waters and touches the earth with the formula, “Here is support; here is separation; here is joy, here is delight; may it rest here.”90 The teacher arranges a bunch of darbha grass to be offered to him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं प्रदक्षिणं पर्यस्योदगावृत्त उपविशति पुरस्ताद्वैनं प्रत्यञ्चमुपोहते राष्ट्रभृदस्याचार्यासन्दी मा त्वद्योषमित्यथास्मा उदकमाहारयति

मूलम्

तं प्रदक्षिणं पर्यस्योदगावृत्त उपविशति पुरस्ताद्वैनं प्रत्यञ्चमुपोहते राष्ट्रभृदस्याचार्यासन्दी मा त्वद्योषमित्यथास्मा उदकमाहारयति

English

Having spread it around by the right, he sits upon it turning towards the north. Or he turns it from east to west with the formula, “Thou art supporting the kingdom, the stool of the teacher; may I not depart from thee,” Water is procured for him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेनास्य पादौ प्रक्षालयत्यवनेक्तुः पाणी सम्मृशति मयि महो मयि भगो मयि भर्गो मयि यश इत्यप उपस्पृश्य मयीन्द्रि यं वीर्यमित्युरः प्रत्यात्मानं प्रत्यभिमृशतेऽथास्मा अन्यदाहारयति

मूलम्

तेनास्य पादौ प्रक्षालयत्यवनेक्तुः पाणी सम्मृशति मयि महो मयि भगो मयि भर्गो मयि यश इत्यप उपस्पृश्य मयीन्द्रि यं वीर्यमित्युरः प्रत्यात्मानं प्रत्यभिमृशतेऽथास्मा अन्यदाहारयति

English

One washes his feet with it. He touches the palms of one who is washing with the formula, “Power in me, fortune in me, splendour in me, glory in me.” Having touched water, he touches his bosom with “May strength and valour be in me.” One causes other things to be brought to him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्प्रतिगृह्णात्या म अगाद्वर्चसा यशसा सँसृज पयसा तेजसा च तं मा प्रियं प्रजानां कुर्वधिपतिं पशूनामिति ब्राह्मणः

मूलम्

तत्प्रतिगृह्णात्या म अगाद्वर्चसा यशसा सँसृज पयसा तेजसा च तं मा प्रियं प्रजानां कुर्वधिपतिं पशूनामिति ब्राह्मणः

English

He receives them with the formula, “They have come to me; do thou unite me with splendour, glory milk and lustre. Do thou make me dear to the progeny and lord of cattle,” if he is a brāhmaṇa;

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रियं पशूनां कुर्वधिपतिं प्रजानामिति राजन्यस्

मूलम्

प्रियं पशूनां कुर्वधिपतिं प्रजानामिति राजन्यस्

English

“….dear to cattle and lord of progeny” if he is a Rājanya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदुपस्पृश्य प्राक्सेक्तवा इत्याह

मूलम्

तदुपस्पृश्य प्राक्सेक्तवा इत्याह

English

Having touched it, he says, “In order to sprinkle beforehand.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

मधुपर्कं प्रोक्तमभिमन्त्रयते स मावतु स मा पातु स मा जुषतामित्युभाभ्याँ हस्ताभ्यां प्रतिगृह्णाति ४३

मूलम्

मधुपर्कं प्रोक्तमभिमन्त्रयते स मावतु स मा पातु स मा जुषतामित्युभाभ्याँ हस्ताभ्यां प्रतिगृह्णाति ४३

English

He recites over the Madhuparka which is announced, the formula, “May it help me, may it guard me, may it be agreeable to me.” He receives it with both the hands.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आ म अगाद्वर्चसा यशसा सँसृज पयसा तेजसा च तं मा प्रियं प्रजानां कुर्वधिपतिं पशूनामिति ब्राह्मणः

मूलम्

आ म अगाद्वर्चसा यशसा सँसृज पयसा तेजसा च तं मा प्रियं प्रजानां कुर्वधिपतिं पशूनामिति ब्राह्मणः

English

With the formula, “It has come to me; do thou unite me with splendour, glory, milk and lstre; do thou make me dear to the offspring and lord of cattle” if he is a brāhmaṇa,

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रियं पशूनां कुर्वधिपतिं प्रजानामिति राजन्यस्

मूलम्

प्रियं पशूनां कुर्वधिपतिं प्रजानामिति राजन्यस्

English

“…dear to cattle and lord of cattle” if he is a Rājanya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मिँश्चेत्किञ्चिदापतितँस्यात्तदङ्गुष्ठेन च महानाम्न्या चोपसङ्गृह्येमां दिशं निरस्यति नेष्टाविद्धं कृन्तामि या ते घोरा तनूस्तया तमाविश योऽस्मान्द्वेष्टि यं च वयं द्विष्म इत्यथाप उपस्पृश्य समुदायुत्य त्रिः प्राश्नाति प्राण इदं ते बलिँहरामि श्रेष्ठं माधिपतिं कुर्विति

मूलम्

तस्मिँश्चेत्किञ्चिदापतितँस्यात्तदङ्गुष्ठेन च महानाम्न्या चोपसङ्गृह्येमां दिशं निरस्यति नेष्टाविद्धं कृन्तामि या ते घोरा तनूस्तया तमाविश योऽस्मान्द्वेष्टि यं च वयं द्विष्म इत्यथाप उपस्पृश्य समुदायुत्य त्रिः प्राश्नाति प्राण इदं ते बलिँहरामि श्रेष्ठं माधिपतिं कुर्विति

English

If something has fallen into it, he takes hold of it with his thumb and forefinger (of his right hand) and throws away towards the south-west with the formula, “I cut that which is clasped by a disagreeable object; with thy body which is fierce do thou enter him who hates us and whom we hate.” Having touched water and having mixed it together, he partakes of it three times with the formula, “O Prāṇa, I bring this food for thee; do thou make me a great lord;”

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोमोऽसि सोमपं मा कुर्विति द्वितीयम्

मूलम्

सोमोऽसि सोमपं मा कुर्विति द्वितीयम्

English

for the second time with the formula, “Thou art Soma; make me a Soma-drinker;”

विश्वास-प्रस्तुतिः

अन्नमस्यन्नादं मा कुर्विति तृतीयं त्रिः पीत्वोच्छिष्टं ददाति

मूलम्

अन्नमस्यन्नादं मा कुर्विति तृतीयं त्रिः पीत्वोच्छिष्टं ददाति

English

for the third time with the formula, “Thou art food, make me food-eater.” Having drunk three times, he gives over the remnant.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यमात्मनः श्रेयाँसमिच्छेत्तस्मै शेषं दद्यादुपनीतां गामनुमन्त्रयते जहि मे पाप्मानमुपनेतुश्चेति

मूलम्

यमात्मनः श्रेयाँसमिच्छेत्तस्मै शेषं दद्यादुपनीतां गामनुमन्त्रयते जहि मे पाप्मानमुपनेतुश्चेति

English

He gives over the remnant to one whom he desires to be better. He recites over the cow brought to him the formula, “Do thou kill the evil of myself and of the giver.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तां कुर्वन्ति वोत्सृजन्ति वा

मूलम्

तां कुर्वन्ति वोत्सृजन्ति वा

English

The cow is immolated or is released.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यदि करिष्यन्भवति कुरुतेत्याहाथ यद्युत्स्रक्ष्यन्भवति तामनुमन्त्रयते गौर्धेनुभव्या माता रुद्रा णां दुहिता वसूनाँस्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः । प्र णु वोचं चिकितुषे जनाय मा गामनागामदितिं वधिष्ट ॥ पिबतूदकं तृणान्यत्त्वोमुत्सृजतेत्य्

मूलम्

स यदि करिष्यन्भवति कुरुतेत्याहाथ यद्युत्स्रक्ष्यन्भवति तामनुमन्त्रयते गौर्धेनुभव्या माता रुद्रा णां दुहिता वसूनाँस्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः । प्र णु वोचं चिकितुषे जनाय मा गामनागामदितिं वधिष्ट ॥ पिबतूदकं तृणान्यत्त्वोमुत्सृजतेत्य्

English

If he desires her to be immolated, he says “Do you immolate.” If he is going to release her, he recites over her the verse, “The cow which is to be a milch-cow is the mother of the Rudras, daughter of the Vasus, sister of the Ādityas, and navel of immortality. I have spoken to the learned men, “Do you not kill the innocent cow, the Aditi.91 Let her drink water and eat grass; Ay, release her.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथास्मा ओदनमाहारयति

मूलम्

अथास्मा ओदनमाहारयति

English

Cooked rice is brought to him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तमश्नाति ब्रह्म त्वाश्नातु ब्रह्म त्वाश्नात्विति

मूलम्

तमश्नाति ब्रह्म त्वाश्नातु ब्रह्म त्वाश्नात्विति

English

He consumes it with the formula, “May brāhmaṇa consume thee, may brāhmaṇa consume thee.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तच्चतुष्टयोऽर्घ्यो दधि मधु घृतमाप इति

मूलम्

तच्चतुष्टयोऽर्घ्यो दधि मधु घृतमाप इति

English

The Arghya comprises curds, honey, ghee and water.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पञ्चतय इत्येके दधि पयो मधु घृतमाप इति ४४

मूलम्

पञ्चतय इत्येके दधि पयो मधु घृतमाप इति ४४

English

Some say it consists of five substances: curds, milk, honey, ghee and water.

४५ नैष्ट्ययनाः

विश्वास-प्रस्तुतिः

ब्राह्मणो ह सोमार्थः शुक्लेन पिङ्गाक्षेण मूर्धभिन्नेन विस्रवता पथि समाजगाम

मूलम्

ब्राह्मणो ह सोमार्थः शुक्लेन पिङ्गाक्षेण मूर्धभिन्नेन विस्रवता पथि समाजगाम

English

A brāhmaṇa who was in search of Soma met on the way with as person who was white, brown-eyed, with broken head and oozing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तँहोवाच कथा विद्यां भगवन्तमिति

मूलम्

तँहोवाच कथा विद्यां भगवन्तमिति

English

He said to him, “As whom shall I know your honour?”

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोमो राजास्मीति हैनं प्रत्युवाच

मूलम्

सोमो राजास्मीति हैनं प्रत्युवाच

English

I am king Soma.” He replied, "

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं मा कदध्वर्युरनैष्ट्ययनविदभ्यसौषीद्यत्रो मा कदध्वर्युरनैष्ट्ययनविदभिषुणोतीत्थमहं तत्र विस्रावाण्यसावसौ ब्राह्मणो नैष्ट्ययनानि वेद

मूलम्

तं मा कदध्वर्युरनैष्ट्ययनविदभ्यसौषीद्यत्रो मा कदध्वर्युरनैष्ट्ययनविदभिषुणोतीत्थमहं तत्र विस्रावाण्यसावसौ ब्राह्मणो नैष्ट्ययनानि वेद

English

A bad Adhvaryu not knowing Naiṣṭyayanas pressed me. Because a bad Adhvaryu not aware of Naiṣtyayanas pressed me, therefore I began oozing there. Such and such brāhmaṇa knows Naiṣṭyayanas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं गमिष्यामि

मूलम्

तं गमिष्यामि

English

I shall meet him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स म इमान्वर्णान्सँरोपयिष्यतीति

मूलम्

स म इमान्वर्णान्सँरोपयिष्यतीति

English

He will reinstate my complexion.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते यत्रावभृथमवयन्ति तदौदुम्बर्या शाखया पलाशशाखया वा स्रुवेण वानाज्यलिप्तेन दध्ना पयसा वा मधुमिश्रेण नैष्ट्ययनैरृजीषमभिजुह्वति

मूलम्

ते यत्रावभृथमवयन्ति तदौदुम्बर्या शाखया पलाशशाखया वा स्रुवेण वानाज्यलिप्तेन दध्ना पयसा वा मधुमिश्रेण नैष्ट्ययनैरृजीषमभिजुह्वति

English

“When they go out fot Avabhṛtha, they sprinkle on the residue of Soma by means of a twig fo Ficus glomerata or Butea frondosa or a spoon not smeared with clarified butter, curds or milk mixed with honey reciting the Naiṣṭyayana verses.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्ते ग्राव्णा चिच्छिदुः सोम राजन्नित्येतेनानुवाकेनाभिर्गीर्भिर्यदतो न ऊनमित्येतया च चतुर्दशभिरृजीषमभिजुह्वति

मूलम्

यत्ते ग्राव्णा चिच्छिदुः सोम राजन्नित्येतेनानुवाकेनाभिर्गीर्भिर्यदतो न ऊनमित्येतया च चतुर्दशभिरृजीषमभिजुह्वति

English

They sprinkle on the residue with the Anuvāka :

(i) “O king Soma, do thou join and promote with clarified butter those thy limbs-thy firm joints, which were crushed by the stone. May we subsequently be sinless and live safely.

(ii) What of thee the pressing stone, moved by the arm, has caused to fall-what of thee the men, with the right hand, have milked out.-Let that swell again for thee; let that grow firm again for thee, O God Soma.

(iii) If they have torn up thy skin and if they have torn up thy womb - expelled from thy resting-place, thou art longing for it, let that be hidden to us by thee O Soma. May intimate union with thee in the highest heaven be ours.

(iv) Having united with milk, he has abandoned his body. Each time his colour becomes different. To this feast we have been invited by thee. Give us a share in thy many-coloured abode.

(v) May Soma be looking at men and listening to them. Desiring songs of praise, may he not abandon us. Harmless, strengthening his bodily forms, may he bring to us his beautiful appearance as soon as he is born.

(vi) The ladles are pouring clarified butter on thee strengthening thy dear limbs. To thee O Soma, homage and the Vaṣaṭ-utterance. Do thou O king, give me consent for the good deed.

(vii) Do thou unite,92 king Soma, with the exhaling and inhaling with sight and hearing. What of thee has been damaged, may that be a cause of happiness to thee. Do thou recognise us at the junction of the paths.

(viii) Do you recognise this (sacrificer) O gods, in the highest firmament. Do you, mighty ones93 who are present here, know the shape of this one. When he comes along the paths which are the paths of the gods, do you reveal to him what has been offered and what has been bestowed (by him).

(ix) Unhurt, O king, free from disease, do thou go (to thy abode). Homage to thee, to thy rapidly moving radiance. Ascend the heavenly vault along with the sacrificer. Go to the sun in the highest firmament.

(x) God Savitr̥ is honoured by us now-he who is to be praised by men at this time of the day - he who distributes treusures to the descendants of Manu so that he would bestow on us beat riches.

(xi) Come and protect us here O Mitra-Varuṇa. Think of us here, O friends. May the weapon of the Ādityas, the terrible hundred-barbed poisonous misile avoid us.

(xii) Swell up; may thy manly power concentrate from all sides O Soma. Do thou be in (the centre of) the gathering place of the powers.

(xiii) May thy saps unite; may thy powers unite; may thy manly powers overcoming the foes unite. Swelling for immortality O Soma, do thou place in the heaven thy highest glories.94

He sprinkles with the thirteen verses in this Anuvāk, and the following verse, in all with fourteen verses, “(O Indra) possessing brown steeds, being promoted with these our utterances do thou fill up what is deficient with us. May we be enjoying ample wealth when thou breakest the big clouds for the good of thy worshippers.”95

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते यत्रावभृथँसँसिध्येयुस्तान्ब्रूयाद्ये नु राज्ञस्त्वचं भित्त्वा क्रूरं कृत्वेह ग्रावभिः ४५

मूलम्

ते यत्रावभृथँसँसिध्येयुस्तान्ब्रूयाद्ये नु राज्ञस्त्वचं भित्त्वा क्रूरं कृत्वेह ग्रावभिः ४५

English

When they are commencing the Avabhṛtha rite, he should address them with the following verses: “Those who bruise the skin of king Soma by hammering him with stones.

४६

विश्वास-प्रस्तुतिः

अशमयित्वा नैष्ट्ययनैर्यन्त्येवैवं कृतागसः ॥

मूलम्

अशमयित्वा नैष्ट्ययनैर्यन्त्येवैवं कृतागसः ॥

English

and depart bearing the evil without pacifying it with Naiṣṭyayana formulas,

विश्वास-प्रस्तुतिः

ये सोममसँस्थाप्यापः सँसाद्यसोमिनः । सँस्थितो न इत्यायन्त्यमुत्रैनान्हिनस्ति सः ॥

मूलम्

ये सोममसँस्थाप्यापः सँसाद्यसोमिनः । सँस्थितो न इत्यायन्त्यमुत्रैनान्हिनस्ति सः ॥

English

who after having offered Soma, and reaching the waters do not conclude the Soma-offering and return saying that we have concluded the Soma-offering, the Soma injures them in the yonder world.

विश्वास-प्रस्तुतिः

असिशूलैरुत्तुदन्ति यमस्य प्रतिषादने । योऽशमयित्वा नैष्ट्ययनैरथ नाकमधिरोहति ॥

मूलम्

असिशूलैरुत्तुदन्ति यमस्य प्रतिषादने । योऽशमयित्वा नैष्ट्ययनैरथ नाकमधिरोहति ॥

English

One who ascends the heaven without pacifying the Soma with the Naiṣṭyayana-offerings-him (Yama’s messengers) prick with swords and stakes in Yama’s abode.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वायुर्भूत्वा पवते त्रिदिवं नाकमुत्तमम्। यः शमयित्वा नैष्ट्ययनैरथ नाकमधिरोहति ॥

मूलम्

वायुर्भूत्वा पवते त्रिदिवं नाकमुत्तमम्। यः शमयित्वा नैष्ट्ययनैरथ नाकमधिरोहति ॥

English

One who having pacified Soma with Naiṣṭyayana offerings ascends the heaven flows towards the third and the highest heaven in the form of wind.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अध्वर्योर्यजमानस्य प्रतिप्रस्थातुरग्नीधः । ब्रह्मणो होतुरुद्गातू राजैषां लोकमादत्ते न चाहौषुश्चतुर्दश ॥

मूलम्

अध्वर्योर्यजमानस्य प्रतिप्रस्थातुरग्नीधः । ब्रह्मणो होतुरुद्गातू राजैषां लोकमादत्ते न चाहौषुश्चतुर्दश ॥

English

King Soma deprives the Adhvaryu, the sacrificer, the Pratiprasthātṛ, the Agnidh, the Brahman, the Hotr̥ and Udgātṛ of the (heavenly) world if they do not make fourteen offerings.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ये चतुर्दश जुह्वति दध्न एताः स्रुवाहुतीः । नैषां राजा लोकमादत्ते न प्रजां नोत वाजिनम्॥

मूलम्

ये चतुर्दश जुह्वति दध्न एताः स्रुवाहुतीः । नैषां राजा लोकमादत्ते न प्रजां नोत वाजिनम्॥

English

Those who offer fourteen spoonfuls of curds, the king Soma does not deprive them of the yonder world nor of their progeny nor their power.

विश्वास-प्रस्तुतिः

आप्याययन्तो राजानं ग्रावभिः क्रूरमृत्विजः । पयसा शमयन्तोऽस्य जुहुतैव चतुर्दशेति ४६

मूलम्

आप्याययन्तो राजानं ग्रावभिः क्रूरमृत्विजः । पयसा शमयन्तोऽस्य जुहुतैव चतुर्दशेति ४६

English

O priests, treating cruelly king Soma with stones, do you pacify him with milk and offer fourteen offerings.”96

४७ वैकल्पिक-दर्शपूर्णमासयागः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

ब्रह्मवादिनो वदन्ति स त्वै दर्शपूर्णमासौ यजेत य एनौ सेन्द्रौ यजेतेति

मूलम्

ब्रह्मवादिनो वदन्ति स त्वै दर्शपूर्णमासौ यजेत य एनौ सेन्द्रौ यजेतेति

English

“He indeed performs the Full-moon and New-moon sacrifices who offers them together with an offering to Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैमृधः पूर्णमासेऽनुनिर्वाप्यो भवति

मूलम्

वैमृधः पूर्णमासेऽनुनिर्वाप्यो भवति

English

The cake to be offered to Vimṛdh Indra is to be offered immediately following the Full-moon sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेन पूर्णमासः सेन्द्रो ऽइन्द्रं दध्यमावास्यायां

मूलम्

तेन पूर्णमासः सेन्द्रो ऽइन्द्रं दध्यमावास्यायां

English

Thereby the full-moon offering becomes characterised by Indra. In the New-moon sacrifice curds is to be offerd to Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेनामावास्या सेन्द्रे ति

मूलम्

तेनामावास्या सेन्द्रे ति

English

Thereby the new-moon offering becomes charadeterised by Indra.97

विश्वास-प्रस्तुतिः

केनो स्विदनीजानस्य सेन्द्रौ भवत इत्यैन्द्रा ग्नेन पुरोडाशेनेत्येव ब्रूयादित्यथ वै भवति

मूलम्

केनो स्विदनीजानस्य सेन्द्रौ भवत इत्यैन्द्रा ग्नेन पुरोडाशेनेत्येव ब्रूयादित्यथ वै भवति

English

By which sacrifice do the two sacrifice of one who has not performed Soma sacrifice become characterised by Indra? By offering the cake to Indra-Agni, one should say. It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

देवा वै यद्यज्ञेऽकुर्वत तदसुरा अकुर्वत

मूलम्

देवा वै यद्यज्ञेऽकुर्वत तदसुरा अकुर्वत

English

“What the gods did in the sacrifice, the Asuras also did.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते देवा एतामिष्टिमपश्यन्नाग्नावैष्णवमेकादशकपालँसरस्वत्यै चरुँसरस्वते चरुं

मूलम्

ते देवा एतामिष्टिमपश्यन्नाग्नावैष्णवमेकादशकपालँसरस्वत्यै चरुँसरस्वते चरुं

English

The gods perceived this Iṣṭi: a cake on eleven potsherds to Agni-Viṣṇu, cooked rice to Sarasvatī, and cooked rice to Sarasvant.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तां पौर्णमासँसँस्थाप्यानुनिरवपन्

मूलम्

तां पौर्णमासँसँस्थाप्यानुनिरवपन्

English

Having concluded the Full-moon sacrifice they performed this Iṣṭi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ततो देवा अभवन्परासुरा यो भ्रातृव्यवान्त्स्यात्स पौर्णमासँसँ स्थाप्यैतामिष्टिमनुनिर्वपेत्

मूलम्

ततो देवा अभवन्परासुरा यो भ्रातृव्यवान्त्स्यात्स पौर्णमासँसँ स्थाप्यैतामिष्टिमनुनिर्वपेत्

English

The gods thereby prospered, the Asuras were defeated. One who has an enemy should, having performed the Full-moon sacrifice, perform this Iṣṭi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पौर्णमासेनैव वज्रं भ्रातृव्याय प्रहृत्याग्नावैष्णवेन देवताश्च यज्ञं च भ्रातृव्यस्य वृङ्क्त इति ब्राह्मणं स एष भ्रातृव्यवतो यथाकामप्रयोगो मिथुनान्पशून्त्सारस्वताभ्यां

मूलम्

पौर्णमासेनैव वज्रं भ्रातृव्याय प्रहृत्याग्नावैष्णवेन देवताश्च यज्ञं च भ्रातृव्यस्य वृङ्क्त इति ब्राह्मणं स एष भ्रातृव्यवतो यथाकामप्रयोगो मिथुनान्पशून्त्सारस्वताभ्यां

English

Having thrown thunderbolt at the enemy by means of the Full-moon sacrifice, he appropriates the gods and sacrifice of the enemy by offering the sacrifice to Agni-Viṣṇu.” So says the Brāhmaṇa.98 One having an enemy may perform this sacrifice if he wills. He offers a couple of animls to Sarasvatī and Sarasvant.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यावदेवास्यास्ति तत्सर्वं वृङ्क्त इति ब्राह्मणम्

मूलम्

यावदेवास्यास्ति तत्सर्वं वृङ्क्त इति ब्राह्मणम्

English

“He appropriates whatever the latter possesses.” So says the Brāhmaṇa99.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति ४७

मूलम्

अथ वै भवति ४७

English

It is indeed said.

४८

विश्वास-प्रस्तुतिः

पौर्णमासीमेव यजेत भ्रातृव्यवान्नामावास्यामिति

मूलम्

पौर्णमासीमेव यजेत भ्रातृव्यवान्नामावास्यामिति

English

“One who has an enemy should perform only the Full-moon sacrifice, not the New-moon sacrifice.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

स पौर्णमासीम्पौर्णमासीमेव यजेत भ्रातृव्यवान्नामावास्यां हत्वा भ्रातृव्यं नाप्याययतीति ब्राह्मणं तदेतत्स्तरणावगधं वापरोध्यावगधं वेत्यथ वै भवति

मूलम्

स पौर्णमासीम्पौर्णमासीमेव यजेत भ्रातृव्यवान्नामावास्यां हत्वा भ्रातृव्यं नाप्याययतीति ब्राह्मणं तदेतत्स्तरणावगधं वापरोध्यावगधं वेत्यथ वै भवति

English

One having enemy should perform only the Full-moon sacrifice, not the New-moon sacrifice. “He kills the enemy, does not swell him.” So says the Brāhmaṇa.100 This (offering) leads to his slaying or prohibition.101 It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

साकम्प्रस्थायीयेन यजेत पशुकाम इत्येतयेष्ट्या यक्ष्यमाण उपकल्पयत औदुम्बरं महत्पात्रं प्रभूतमाज्यमित्यथ देवस्य त्वा सवितुः प्रसव इति प्रतिपदं कृत्वाग्नेयमष्टाकपालं निर्वपत्यैन्द्र मेकादशकपालमैन्द्र ँ! सान्नाय्यं

मूलम्

साकम्प्रस्थायीयेन यजेत पशुकाम इत्येतयेष्ट्या यक्ष्यमाण उपकल्पयत औदुम्बरं महत्पात्रं प्रभूतमाज्यमित्यथ देवस्य त्वा सवितुः प्रसव इति प्रतिपदं कृत्वाग्नेयमष्टाकपालं निर्वपत्यैन्द्र मेकादशकपालमैन्द्र ँ! सान्नाय्यं

English

“One desiring cattle should perform the Sākamprasthāyīya sacrifice.100” One who is going to perform this Iṣṭi procures a big pot made of Ficus glomerata and ample clarified butter. Reciting each time the formula beginning with “In the impulse god Savitr̥….” he pours out paddy for a cake on eight potsherds to Agni, a cake on eleven potsherds to Indra and Sāṁnāyya to Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धमाग्नेयेन चरित्वाथेतरयोर्हविषोरौदुम्बरे महति पात्रे समवद्यन्नाहेन्द्रा यानुब्रूहीति महेन्द्रा येति वा यदि महेन्द्र याजी भवति

मूलम्

प्रसिद्धमाग्नेयेन चरित्वाथेतरयोर्हविषोरौदुम्बरे महति पात्रे समवद्यन्नाहेन्द्रा यानुब्रूहीति महेन्द्रा येति वा यदि महेन्द्र याजी भवति

English

Having offered the cake to Agni in the prescribed manner, while taking portions of the remaining two oblations in the big pot of Ficus glomerata, he says (to the Hotr̥), “Do you recite the puronuvākyā for Indra” or “for Mahendra” if the sacrificer is offering to Mahendra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

महता पूणँर्होतव्यमित्यत्याक्रम्याश्राव्याहेन्द्रं यजेति महेन्द्र मिति वा यदि महेन्द्र याजी भवति

मूलम्

महता पूणँर्होतव्यमित्यत्याक्रम्याश्राव्याहेन्द्रं यजेति महेन्द्र मिति वा यदि महेन्द्र याजी भवति

English

“The full oblation filled in the big pot should be offered.”100 Having crossed the altar and having made to announce, he should say (to the Hotr̥). “Do you recite the yājyā for Indra” or “for Mahendra” if the sacrificer is offering to Mahendra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वषट्कृते सहैव पात्रेण जुहोति

मूलम्

वषट्कृते सहैव पात्रेण जुहोति

English

At the Vaṣaṭ-utterance he makes the offering together with the pot.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तृप्त एवैनमिन्द्र ःप्रजया पशुभिस्तर्पयतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

तृप्त एवैनमिन्द्र ःप्रजया पशुभिस्तर्पयतीति ब्राह्मणम्

English

“Indra, satisfied thereby, gratifies him the gift with of offspring and cattle.” So says the Brāhmaṇa.100

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

दारुपात्रेण जुहोति

मूलम्

दारुपात्रेण जुहोति

English

“He makes the offering with the wooden pot.

विश्वास-प्रस्तुतिः

न हि मृन्मयमाहुतिमानशेऽउदुम्बरं भवत्यूर्ग्वा उदुम्बर ऊर्क्पशव ऊर्जैवास्मा ऊर्जं पशूनवरुन्द्ध इति ब्राह्मणं तदेतल्लभ्यावगधं वा निर्वेदावगधं वेत्यथ वै भवति ४८

मूलम्

न हि मृन्मयमाहुतिमानशेऽउदुम्बरं भवत्यूर्ग्वा उदुम्बर ऊर्क्पशव ऊर्जैवास्मा ऊर्जं पशूनवरुन्द्ध इति ब्राह्मणं तदेतल्लभ्यावगधं वा निर्वेदावगधं वेत्यथ वै भवति ४८

English

An earthen pot is not capable of holding the oblation. (The pot) is made of Ficus glomerata. Strength indeed is Ficus glomerata. Strength are the cattle. Through strength he obtains strength i.e. the cattle for him (the sacrificer).” So says the brāhmaṇa.102 This offering leads to the attainment of or indifference towards the thing to be achieved. It is indeed said :

४९

विश्वास-प्रस्तुतिः

नागतश्रीर्महेन्द्रं यजेत

मूलम्

नागतश्रीर्महेन्द्रं यजेत

English

“One who is not rich should not offer to Mahendra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयो वै गतश्रियः शुश्रुवान्ग्रामणी राजन्यस्तेषां महेन्द्रो देवतेति

मूलम्

त्रयो वै गतश्रियः शुश्रुवान्ग्रामणी राजन्यस्तेषां महेन्द्रो देवतेति

English

The three are rich: The learned, leader of a village and a Rājanya. Mahendra is their deity.”102

विश्वास-प्रस्तुतिः

स योऽन्य एतेभ्यो महेन्द्र मियक्ष्येत स संवत्सरमिन्द्र मिष्ट्वाग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपति

मूलम्

स योऽन्य एतेभ्यो महेन्द्र मियक्ष्येत स संवत्सरमिन्द्र मिष्ट्वाग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपति

English

One of these who desires to offer to Mahendra, should offer to Indra for a year and then offer a cake on eight potsherds to Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सा प्रसिद्धेष्टिः सन्तिष्ठतेऽथ यामावास्यागच्छति तस्यां महेन्द्रं यजते

मूलम्

सा प्रसिद्धेष्टिः सन्तिष्ठतेऽथ यामावास्यागच्छति तस्यां महेन्द्रं यजते

English

The Iṣṭi is concluded in the prescribed manner. On the new-moon day which comes subsquently, he offers to Mahendra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोऽत ऊर्ध्वं महेन्द्र याज्येव भवत्यथ वै भवति

मूलम्

सोऽत ऊर्ध्वं महेन्द्र याज्येव भवत्यथ वै भवति

English

Hereafter he continues to offer to Mahendra. It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरमिन्द्रं यजेत

मूलम्

संवत्सरमिन्द्रं यजेत

English

“One should offer to Indra for a year.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरँहि व्रतं नाति

मूलम्

संवत्सरँहि व्रतं नाति

English

The vow does not cross a year.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वैवैनं देवतेज्यमाना भूत्या इन्द्धे वसीयान्भवतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

स्वैवैनं देवतेज्यमाना भूत्या इन्द्धे वसीयान्भवतीति ब्राह्मणम्

English

The deity (Mahendra) itself whom offering is being made enlightens him for welfare. He thereby prospers.” So says the brāhmaṇa.102

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरस्य परस्तादग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेत्

मूलम्

संवत्सरस्य परस्तादग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपेत्

English

“After a year one should offer a cake on eight potsherds to Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरमेवैनं वृत्रं जघ्निवाँसमग्निर्व्रतपतिर्व्रतमा लम्भयति

मूलम्

संवत्सरमेवैनं वृत्रं जघ्निवाँसमग्निर्व्रतपतिर्व्रतमा लम्भयति

English

Vratapati Agni makes him who has dispelled the evil for a year adopt the (new) vow (of offering to Mahendra).

विश्वास-प्रस्तुतिः

ततोऽधि कामं यजेतेति ब्राह्मणम्

मूलम्

ततोऽधि कामं यजेतेति ब्राह्मणम्

English

Thereafter he may offer (to Indra or to Mahendra) according to his will.” So says the Brāhmaṇa.102

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति ४९

मूलम्

अथ वै भवति ४९

English

It is indeed said:

५०

विश्वास-प्रस्तुतिः

नासोमायाजी सन्नयेदनागतं वा एतस्य पयो योऽसोमयाजी

मूलम्

नासोमायाजी सन्नयेदनागतं वा एतस्य पयो योऽसोमयाजी

English

“One who has not performed a Soma-sacrifice should not after Sāṁnāyya. The milk of one who is not a Soma-offerer does not reach (the god).

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदसोमयाजी सन्नयेत्परिमोष एव सोऽनृतं करोत्यथो परैव सिच्यते

मूलम्

यदसोमयाजी सन्नयेत्परिमोष एव सोऽनृतं करोत्यथो परैव सिच्यते

English

It would indeed amount to stealing if one who has not performed a Soma-sacrifice offers Sāṁnāyya. He violates the order. His oblation is offered astray.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सोमयाज्येव सन्नयेत्

मूलम्

सोमयाज्येव सन्नयेत्

English

(Therefore) one who has performed a Soma-sacrifice should alone offer Sāṁnāyya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पयो वै सोमः पयः सान्नाय्यं

मूलम्

पयो वै सोमः पयः सान्नाय्यं

English

Soma indeed is milk; Sāṁnāyya is milk.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पयसैव पय आत्मन्धत्त इति ब्राह्मणम्

मूलम्

पयसैव पय आत्मन्धत्त इति ब्राह्मणम्

English

By means of milk he holds milk within.” So says the brāhmaṇa.103

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति

मूलम्

अथ वै भवति

English

It is indeed said,

विश्वास-प्रस्तुतिः

वि वा एतं प्रजया पशुभिरर्धयति वर्धयत्यस्य भ्रातृव्यं यस्य हविर्निरुप्तं पुरस्ताच्चन्द्र मा अभ्युदेति

मूलम्

वि वा एतं प्रजया पशुभिरर्धयति वर्धयत्यस्य भ्रातृव्यं यस्य हविर्निरुप्तं पुरस्ताच्चन्द्र मा अभ्युदेति

English

“The moon which rises in the east after the oblation-material has been poured out, deprives (the sacrificer) of offspring and cattle.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रेधा तण्डुलान्विभजेद्ये मध्यमाः स्युस्तानग्नये दात्रे पुरोडाशमष्टाकपालं कुर्याद्ये स्थविष्ठास्तानिन्द्रा य प्रदात्रे दधँश्चरुं

मूलम्

त्रेधा तण्डुलान्विभजेद्ये मध्यमाः स्युस्तानग्नये दात्रे पुरोडाशमष्टाकपालं कुर्याद्ये स्थविष्ठास्तानिन्द्रा य प्रदात्रे दधँश्चरुं

English

One should divide the rice-grains in three parts. He should prepare a cake on eight potsherds to Datr Agni out of the rice-grains which are of middle size; he should prepare cooked rice in curds for Pradātṛ Indra out of those which are of big size;

विश्वास-प्रस्तुतिः

येऽनिष्ठास्तान्विष्णवे शिपिविष्टाय शृते चरुमिति

मूलम्

येऽनिष्ठास्तान्विष्णवे शिपिविष्टाय शृते चरुमिति

English

he should prepare cooked rice in hot milk for Śipiviṣṭa Viṣṇu out of those rice-grains which are of small size.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्या एता भवन्त्यग्ने दा दाशुषे रयिं दा नो अग्ने प्रदातारँहवामहे प्रदाता वज्री प्र तत्ते अद्य किमित्ते विष्णो परिचक्ष्यं भूदितीन्न्वीजानस्य व्यापन्नयैव पूर्वया यजतेऽव्यापन्नयोत्तरया

मूलम्

तस्या एता भवन्त्यग्ने दा दाशुषे रयिं दा नो अग्ने प्रदातारँहवामहे प्रदाता वज्री प्र तत्ते अद्य किमित्ते विष्णो परिचक्ष्यं भूदितीन्न्वीजानस्य व्यापन्नयैव पूर्वया यजतेऽव्यापन्नयोत्तरया

English

These are the puronuvākyā-yājyā in this Iṣṭi : agne đã dāśuṣe rayim ….104 and dā no agne……;104 pradātāraṁ havāmahe…105 and pradātā vajrī…;105 pra tat te adya…and kimitte viṣņu paricakiyam bhūt….106 These for one who has performed a Soma-sacrifice. Now for one who has not performed a Soma-sacrifice. He should first perform the violated Iṣṭi; next day he should perform the unviolated (i.e. fresh) Iṣṭi.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

न द्वे यजेत

मूलम्

न द्वे यजेत

English

One should not perform two (Iṣṭis).

विश्वास-प्रस्तुतिः

यत्पूर्वया सम्प्रति यजेतोत्तरया छम्बट्कुर्याद्यदुत्तरया सम्प्रति यजेत पूर्वया छम्बट्कुर्याद्नेष्टिर्भवति न यज्ञस्

मूलम्

यत्पूर्वया सम्प्रति यजेतोत्तरया छम्बट्कुर्याद्यदुत्तरया सम्प्रति यजेत पूर्वया छम्बट्कुर्याद्नेष्टिर्भवति न यज्ञस्

English

If he performs the first Iṣṭi at the right time, the second will be futile. If he performs the second Iṣṭi at the right time, the first will be futile. Thereby no Iṣṭi will be deemed to have been performed, nor a (Soma) sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदनु ह्रीत मुख्यपगल्भो जायत एकामेव यजेत प्रगल्भोऽस्य जायतेऽनादृत्य तद्द्वे एव यजेत

मूलम्

तदनु ह्रीत मुख्यपगल्भो जायत एकामेव यजेत प्रगल्भोऽस्य जायतेऽनादृत्य तद्द्वे एव यजेत

English

Consequently he will feel shy and embarassed. He should perform only one Iṣți, (thereby) a non-embarassed son is born to him. Discarding this view one should perform two.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यज्ञमुखमेव पूर्वयालभते

मूलम्

यज्ञमुखमेव पूर्वयालभते

English

By the first Iṣṭi he achieves the opening of a (Soma) sacrifice,

विश्वास-प्रस्तुतिः

यजत उत्तरया

मूलम्

यजत उत्तरया

English

by the second he accomplishes it.

विश्वास-प्रस्तुतिः

देवता एव पूर्वयावरुन्द्ध इन्द्रि यमुत्तरया

मूलम्

देवता एव पूर्वयावरुन्द्ध इन्द्रि यमुत्तरया

English

By the first he obtains deities, power by the second.

विश्वास-प्रस्तुतिः

देवलोकमेव पूर्वयाभिजयति मनुष्यलोकमुत्तरया

मूलम्

देवलोकमेव पूर्वयाभिजयति मनुष्यलोकमुत्तरया

English

By the first he wins the world of gods, by the second the world of men.

विश्वास-प्रस्तुतिः

भूयसो यज्ञक्रतूनुपैतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

भूयसो यज्ञक्रतूनुपैतीति ब्राह्मणम्

English

He achieves many Soma-sacrifices.” So says the Brāhmaṇa.107

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवत्येषा वै सुमना नामेष्टिर्यमद्येजानं पश्चाच्चन्द्र मा अभ्युदेत्यस्मिन्नेवास्मै लोकेऽर्धुकं भवतीति ब्राह्मणम्

मूलम्

अथ वै भवत्येषा वै सुमना नामेष्टिर्यमद्येजानं पश्चाच्चन्द्र मा अभ्युदेत्यस्मिन्नेवास्मै लोकेऽर्धुकं भवतीति ब्राह्मणम्

English

It is indeed said, “This Iṣṭi is “Sumanas” by name. In that the moon rises after he has performed the Iṣṭi, that performance leads to prosperity.” So says the Brāhmaṇa.108

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ वै भवति ५०

मूलम्

अथ वै भवति ५०

English

It is indeed said:

५१

विश्वास-प्रस्तुतिः

दाक्षायणयज्ञेन सुवर्गकामो यजेत

मूलम्

दाक्षायणयज्ञेन सुवर्गकामो यजेत

English

“One desiring the heaven should perform the Dākṣāyaṇayajña.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पूर्णमासे सन्नयेन्मैत्रावरुण्यामिक्षयामावास्यायां यजेतेत्येतयेष्ट्या यक्ष्यमाण उपकल्पयतेऽहतं वासोऽथ पौर्णमास्या उपवसथेऽग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपति

मूलम्

पूर्णमासे सन्नयेन्मैत्रावरुण्यामिक्षयामावास्यायां यजेतेत्येतयेष्ट्या यक्ष्यमाण उपकल्पयतेऽहतं वासोऽथ पौर्णमास्या उपवसथेऽग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपति

English

He should offer Sāṁnāyya on the full-moon day, and offer coagulated milk to Mitra-Varuṇa on the new-moon day.”108 One who is going to perform this Iṣṭi procures a new piece of cloth. On the Upavasatha day of the full-moon he offers a cake on eight potsherds to Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सा प्रसिद्धेष्टिः सन्तिष्ठतेऽथास्यैतदहरिन्द्रा य वत्सा अपाकृता भवन्त्यैन्द्रं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वप्त्यैन्द्र ँ! सान्नाय्यं सा द्विहविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँसमुपहूय भक्षयन्त्यथाहतं वासः परिधायापरपक्षं व्रतं चरति

मूलम्

सा प्रसिद्धेष्टिः सन्तिष्ठतेऽथास्यैतदहरिन्द्रा य वत्सा अपाकृता भवन्त्यैन्द्रं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वप्त्यैन्द्र ँ! सान्नाय्यं सा द्विहविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँसमुपहूय भक्षयन्त्यथाहतं वासः परिधायापरपक्षं व्रतं चरति

English

The Iṣṭi is concluded as prescribed. On the same day the calves of the cows are driven away for the oblation to Indra. Having caused the milk to be milked for Indra (in the evening) the sacrificer observes fast in the manner of Sāṁnāyya109 or silently. In the morning he offers a cake on eight potsherds to Agni and Sāṁnāyya to Indra. The Iṣṭi of two oblations is concluded. The Sāṁnāyya offered to Indra is consumed by seeking mutual consent. The sacrificer wears the new garment and observes the vow for the next fortnight.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यैतद्व्रतं नानृतं वदति न माँसमश्नाति न स्त्रियमुपैति नास्य पल्पूलनेन वासः पल्पूलयन्त्यथ यामावास्यागच्छति तस्या उपवसथेऽग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपति

मूलम्

तस्यैतद्व्रतं नानृतं वदति न माँसमश्नाति न स्त्रियमुपैति नास्य पल्पूलनेन वासः पल्पूलयन्त्यथ यामावास्यागच्छति तस्या उपवसथेऽग्नये व्रतपतये पुरोडाशमष्टाकपालं निर्वपति

English

His vow is: he does not speak untruth; does not eat flesh; does not approach his wife (for sexual enjoyment); his garment is not washed with alkaline substance. On the Upavasatha day of the next new-moon day the Adhyaryu offers a cake on eight potsherds to Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सा प्रसिद्धेष्टिः सन्तिष्ठतेऽथास्यैतदहर्मित्रावरुणाभ्यां वत्सा अपाकृता भवन्ति

मूलम्

सा प्रसिद्धेष्टिः सन्तिष्ठतेऽथास्यैतदहर्मित्रावरुणाभ्यां वत्सा अपाकृता भवन्ति

English

The Iṣṭi is concluded as prescribed. On this day the calves are driven away from their mothers for the coagulated milk to Mitra-Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मैत्रावरुणं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपति मैत्रावरुणीमामिक्षां

मूलम्

मैत्रावरुणं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपति मैत्रावरुणीमामिक्षां

English

Having caused the milk to be milked with the procedure of the Sāṁnāyya109 or silently, he observes fast. Next morning he offers a cake on eight potsherds to Agni and coagulated milk to Mitra-Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सा द्विहविरिष्टिः सन्तिष्ठते

मूलम्

सा द्विहविरिष्टिः सन्तिष्ठते

English

The Iṣṭi of two oblations is concluded.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वाजिनस्य काले वाजिनेन चरति

मूलम्

वाजिनस्य काले वाजिनेन चरति

English

He offers the whey at the proper time.

विश्वास-प्रस्तुतिः

निधत्ते वासो विसृजते व्रतम्विसृष्टव्रत एतं पूर्वपक्षं भवत्यथ पौर्णमास्यागच्छत्युत्सीदति व्रतपतिर्यदेवोर्ध्वं व्रतपतेस्तेन प्रतिपद्यते

मूलम्

निधत्ते वासो विसृजते व्रतम्विसृष्टव्रत एतं पूर्वपक्षं भवत्यथ पौर्णमास्यागच्छत्युत्सीदति व्रतपतिर्यदेवोर्ध्वं व्रतपतेस्तेन प्रतिपद्यते

English

He takes away the garment; releases vow. With the vow released, he passes the bright half of the month. Then comes the full-moon day. The Iṣṭi for Vratapati Agni is left out. He proceeds with the rite subsequent to the Iṣṭi for Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतत्संवत्सरावगधँसोमसँस्थम् ५१

मूलम्

तदेतत्संवत्सरावगधँसोमसँस्थम् ५१

English

This procedure goes on upto the end of a year and is concluded with a Soma-sacrifice.

५२

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथेडादध इत्याचक्षते

मूलम्

अथेडादध इत्याचक्षते

English

Now they lay down a rite called Iḍādadha.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं वाससश्च व्रतपतेश्च

मूलम्

समानं वाससश्च व्रतपतेश्च

English

The procedure (of wearing and taking away) of the garment and the performance of the Iṣṭi to Vratapati is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैन्द्रं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपत्यग्नीषोमीयमेकादशकपालमैन्द्र ँसान्नाय्यं सा त्रिहविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँ समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

तथैन्द्रं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपत्यग्नीषोमीयमेकादशकपालमैन्द्र ँसान्नाय्यं सा त्रिहविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँ समुपहूय भक्षयन्ति

English

Having caused the milk to be milked for Indra in a similar manner with the procedure of the Samnayya1 or silently, he observes fast. In the morning he pours out paddy for a cake on eight potsherds to Agni on eleven potsherds to Agni-Soma, and prepares Sāṁnayya for Indra. This Iṣṭi comprising three oblations comes to a close. Here in they consume the Sāṁnāyya to Indra after seeking and giving mutual consent.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथाहतं वासः परिधायापरपक्षं व्रतं चरत्यागच्छत्यमावास्या

मूलम्

तथाहतं वासः परिधायापरपक्षं व्रतं चरत्यागच्छत्यमावास्या

English

Having worn the new garment as before,110 the sacrificer observes vowin the dark half of the month.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्या उपवसथे यजते

मूलम्

तस्या उपवसथे यजते

English

The new-moon day arrives.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथा मैत्रावरुणं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपत्यैन्द्र मेकादशकपालं मैत्रावरुणीमामिक्षां सा त्रिहविरिष्टिः सन्तिष्ठते

मूलम्

तथा मैत्रावरुणं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपत्यैन्द्र मेकादशकपालं मैत्रावरुणीमामिक्षां सा त्रिहविरिष्टिः सन्तिष्ठते

English

On the Upavasatha day he performs the sacrifice. Having caused milk to Mitra-Varuṇa to be milked in the manner of the Sāṁnāyya or silently, he observes fast. In the next morning, the Adhvaryu pours out paddy for a cake on eight potsherds to Agni and on eleven potsherds to Indra and prepares coagulated milk for Mitra-Varuṇa. The Iṣṭi comprising three offerings comes to a close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वाजिनस्य काले वाजिनेन चरति

मूलम्

वाजिनस्य काले वाजिनेन चरति

English

He offers whey at the proper time.

विश्वास-प्रस्तुतिः

निधत्ते वासो विसृजते व्रतम्विसृष्टव्रत एतं पूर्वपक्षं भवत्यथ पौर्णमास्यागच्छत्युत्सीदति व्रतपतिर्

मूलम्

निधत्ते वासो विसृजते व्रतम्विसृष्टव्रत एतं पूर्वपक्षं भवत्यथ पौर्णमास्यागच्छत्युत्सीदति व्रतपतिर्

English

The sacrificer takes away the garment, and releases the vow. He remains with the vow released during the bright half of the month. Then the full-moon day comes. The offering to Vratapati Agni is omitted.

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदेवोर्ध्वं व्रतपतेस्तेन प्रतिपद्यते

मूलम्

यदेवोर्ध्वं व्रतपतेस्तेन प्रतिपद्यते

English

He starts the rite which is next to the offering to Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतत्संवत्सरावगधँसोमसँस्थम् ५२

मूलम्

तदेतत्संवत्सरावगधँसोमसँस्थम् ५२

English

This procedure goes on for a year and is concluded with a Soma-sacrifice.

५३

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ चतुश्चक्रो भ्रातृव्यवतो यज्ञः

मूलम्

अथ चतुश्चक्रो भ्रातृव्यवतो यज्ञः

English

Now the sacrifice called Catuścakrea for one having an enemy.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं वाससश्चैव व्रतपतेश्च

मूलम्

समानं वाससश्चैव व्रतपतेश्च

English

The procedure pertaining to the wearing of the (new) garment and the offering to Vratapati Agni is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैवैन्द्रं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपति सरस्वत उपाँ शुयाजमग्नीषोमीयमेकादशकपालमैन्द्र ँसान्नाय्यं सा चतुर्हविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँ समुपहूय भक्षयन्ति

मूलम्

तथैवैन्द्रं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपति सरस्वत उपाँ शुयाजमग्नीषोमीयमेकादशकपालमैन्द्र ँसान्नाय्यं सा चतुर्हविरिष्टिः सन्तिष्ठतेऽत्रैतदैन्द्र ँसान्नाय्यँ समुपहूय भक्षयन्ति

English

having caused the milk to Indra to be milked as before with the procedure of the Sāṁnāyya or silently. The sacrificer observes fast. Next morning the Adhvaryu pours out paddy for a cake on eight potsherds to Agni, clarified butter for an Upāmsuyāja offering to Sarasvant, paddy for a cake on eleven potsherds to Agni-Soma and Saṁnāyya to Indra. The Iṣṭi comprising four offerings comes to an end. Herein they consume the Sāṁnāyya to Indra by giving and recceiving mutual consent.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैवाहतं वासः परिधायापरपक्षं व्रतं चरत्यागच्छत्यमावास्या

मूलम्

तथैवाहतं वासः परिधायापरपक्षं व्रतं चरत्यागच्छत्यमावास्या

English

Having worn a new garment as before,110 the sacrificer observes the vow during the dark half of the month. The new-moon day comes.

विश्वास-प्रस्तुतिः

नैवोपवसथे यजते

मूलम्

नैवोपवसथे यजते

English

The sacrificer does not perform a sacrifice on the Upavasatha day.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथैव मैत्रावरुणं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपति सरस्वत्या उपाँशुयाजमैन्द्र मेकादशकपालं मैत्रावरुणीमामिक्षां सा चतुर्हविरिष्टिः सन्तिष्ठते

मूलम्

तथैव मैत्रावरुणं पयो दोहयित्वोपवसति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ प्रातराग्नेयमष्टाकपालं निर्वपति सरस्वत्या उपाँशुयाजमैन्द्र मेकादशकपालं मैत्रावरुणीमामिक्षां सा चतुर्हविरिष्टिः सन्तिष्ठते

English

Having caused the milk to Mitra-Varuṇa to be milked as before in the manner of the Sāṁnāyya or silently,110 he observes fast. Next morning the Adhvaryu pours out paddy for a cake on eight potsherds to Agni, clarified butter for an Upāmśuyaja offering to Sarasvatī, paddy for a cake on eleven potsherds to Indra and coagulated milk to Mitra-Varuṇa. The Iṣṭi comprising four offerings comes to a close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वाजिनस्य काले वाजिनेन चरति

मूलम्

वाजिनस्य काले वाजिनेन चरति

English

He offers whey at the proper time.

विश्वास-प्रस्तुतिः

निधत्ते वासो विसृजते व्रतम्विसृष्टव्रत एतं पूर्वपक्षं भवत्यथ पौर्णमास्यागच्छत्युस्तीदति व्रतपतिर्यदेवोर्ध्वं व्रतपतेस्तेन प्रतिपद्यते

मूलम्

निधत्ते वासो विसृजते व्रतम्विसृष्टव्रत एतं पूर्वपक्षं भवत्यथ पौर्णमास्यागच्छत्युस्तीदति व्रतपतिर्यदेवोर्ध्वं व्रतपतेस्तेन प्रतिपद्यते

English

The sacrificer takes away the garment, releases the vow. He remains with the vow released during the bright half of the month. Then the full-moon day comes. The offering to Vratapati Agni is omitted. He starts the rite which is next to the offering to Vratapati Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेतत्संवत्सरावगधँसोमसँस्थम् ५३

मूलम्

तदेतत्संवत्सरावगधँसोमसँस्थम् ५३

English

This procedure goes on for a year and ends with a Soma-sacrifice.

५४

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष चतुश्चक्रो भ्रातृव्यवतो यज्ञः

मूलम्

स एष चतुश्चक्रो भ्रातृव्यवतो यज्ञः

English

This is the Catuścakra sacrifice of one having an enemy.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यथा ह वा इदमनश्चतुश्चक्रं व्यवघ्नानमेत्येवँह वा एष एतेन यज्ञक्रतुनेष्ट्वा पाप्मानं भ्रातृव्यं व्यवघ्नान एति

मूलम्

स यथा ह वा इदमनश्चतुश्चक्रं व्यवघ्नानमेत्येवँह वा एष एतेन यज्ञक्रतुनेष्ट्वा पाप्मानं भ्रातृव्यं व्यवघ्नान एति

English

Just as a four-wheeled vehicle proceeds beating off (all opposition), similarly the sacrificer, after having performed this sacrifice goes on beating off evil and enemy.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स एष वसिष्ठयज्ञः केशियज्ञः सार्वसेनियज्ञो वसिष्ठो ह यत्र सौदासानभिचचारैवँहैनानभिचचार

मूलम्

स एष वसिष्ठयज्ञः केशियज्ञः सार्वसेनियज्ञो वसिष्ठो ह यत्र सौदासानभिचचारैवँहैनानभिचचार

English

This sacrifce was performed by Vasiṣṭha, by Keŝin and by Sarvaseni. When Vasiṣṭha practised exorcism against the Saudāsas, he did so through this sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

केशी ह यत्र खाण्डिकमभिचचारैवँहैनमभिचचार

मूलम्

केशी ह यत्र खाण्डिकमभिचचारैवँहैनमभिचचार

English

When Keśin practised exorcism against Khānḍika, he did so through this sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सार्वसेनिर्ह यत्र भ्रातृव्यानभिचचारैवँहैनानभिचचार ५४

मूलम्

सार्वसेनिर्ह यत्र भ्रातृव्यानभिचचारैवँहैनानभिचचार ५४

English

When Sarvaseni practised exorcism against his enemies, he did so through this sacrifice.

५५ चातुर्मास्य सोमः

विश्वास-प्रस्तुतिः

चातुर्मास्यैः सोमैर्यक्ष्यमाणो भवति

मूलम्

चातुर्मास्यैः सोमैर्यक्ष्यमाणो भवति

English

One who is going to perform the Caturmasya Somas

विश्वास-प्रस्तुतिः

स द्वयान्सम्भारानुपकल्पयत आग्निष्टोमिकाँश्च वैश्वदेवसम्भाराँश्च

मूलम्

स द्वयान्सम्भारानुपकल्पयत आग्निष्टोमिकाँश्च वैश्वदेवसम्भाराँश्च

English

procures two sets of materials-one pertaining to the Agniṣṭoma and another pertaining to the Vaiśvadevaparvan.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स पुरस्तात्फाल्गुन्यै वा चैत्र्यै वा पौर्णमास्या आमावास्येन हविषेष्ट्वा दीक्षते

मूलम्

स पुरस्तात्फाल्गुन्यै वा चैत्र्यै वा पौर्णमास्या आमावास्येन हविषेष्ट्वा दीक्षते

English

He performs the New-moon sacrifce prior to the Full-moon sacrifice pertaining to the Phālguna or Caitra full-moon, and then gets initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षास्तिस्र उपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षास्तिस्र उपसदः

English

For him there should be a larger number of Dikṣa-days and three Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such a day as he would think “My pressing would fall on the full- moon day as the day worthy of sacrifice.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

It falls so.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथास्यैतदहर्विश्वेभ्यो देवेभ्यो वत्सा अपाकृता भवन्ति

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथास्यैतदहर्विश्वेभ्यो देवेभ्यो वत्सा अपाकृता भवन्ति

English

He follows the prescribed procedure upto the Upavasatha day. On this day the calves of his cows are separated from their mothers for (the oblation to) Viśve Devas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैश्वदेवं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातस्त्रिवृद्बर्हिस्

मूलम्

वैश्वदेवं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातस्त्रिवृद्बर्हिस्

English

He causes the milk for Visve Devas to be milked in the manner of the Sāmnayya or silently. Having carried around Vasatīvarī waters and having given instructions regarding the various milks, they stay on. Next morning he spreads (within the altar) the sacrificial grass tied in three bundles and again made into one bundle.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेकवदेव स्तृणात्यथाग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

तदेकवदेव स्तृणात्यथाग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

When the time to dedicate the animal to Agni comes, he (instead) offers the animal to the Viśve Devas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य वैश्वदेव उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्य वैश्वदेव उपालम्भ्यो भवति

English

Following (the Savanīya Puroḍāśas) are to be offered the oblations pertaining to the Vaiśvadevaparvan.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते वैश्वदेवहवीँषि

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते वैश्वदेवहवीँषि

English

The Savanīya Puroḍāśas are to be offered with the calls (given by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥).

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

English

In regard to the other offerings he gives out the calls “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋजुधा त्रिवृदग्निष्टोमः सन्तिष्ठते

मूलम्

ऋजुधा त्रिवृदग्निष्टोमः सन्तिष्ठते

English

The Trivṛt Agniṣṭoma comes to a close straightway.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरस्ताद्धानासोमानां वाजिनेन चरति

मूलम्

पुरस्ताद्धानासोमानां वाजिनेन चरति

English

Prior to the offering of the Dhānāsomas, he offers the whey.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मावभृथात्

मूलम्

समानं कर्मावभृथात्

English

The procedure up to Avabhṛtha is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

English

The Avabhṛtha-rite is as prescribed. After having performed the Udayanīyeșṭi when the time to dedicate a barren cow to Mitra-Varuṇa comes,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यै द्यावापृथिव्योपालम्भ्या भवति

मूलम्

तस्यै द्यावापृथिव्योपालम्भ्या भवति

English

he also offers another to Dyāvāpṛthivi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वपति

मूलम्

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वपति

English

Having offered their omenta as prescribed, he offers two Paśupuroḍāśas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतद्

मूलम्

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतद्

English

The sacrifice comes to a close like the animal-sacrifice of two animals. After having performed the Full-moon sacrifice and the Vaimṛdhești-this has already been explained.111

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातश्चतुर्षु मासेषु ५५

मूलम्

अथातश्चतुर्षु मासेषु ५५

English

Then after four months.

५६

विश्वास-प्रस्तुतिः

वरुणप्रघासाभ्याँसोमाभ्यां यक्ष्यमानो भवति

मूलम्

वरुणप्रघासाभ्याँसोमाभ्यां यक्ष्यमानो भवति

English

He proposes to offer Varuṇapraghāsa Somas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He getrs initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षा द्वादशोपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षा द्वादशोपसदः

English

He observes a larger number of Dīkṣā-days and twelve Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्द्वितीयमहः सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्द्वितीयमहः सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such a day that he would find “My second day of Soma-offering would fall on the full-moon day.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

“It so happens.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथास्यैतदहर्मरुद्भ्यो वत्सा अपाकृता भवन्ति

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथास्यैतदहर्मरुद्भ्यो वत्सा अपाकृता भवन्ति

English

He proceeds upto the Upavasatha as prescribed. On this day the calves are driven away for (the oblation to) the Maruts.

विश्वास-प्रस्तुतिः

मारुतं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

मारुतं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

He causes the milk for the Maruts to be milked with the procedure for the Sāṁnāyya or silently. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in regard to the various milks and they wait for the next day. Next morning when the time comes for the dedication of the animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य मारुत उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्य मारुत उपालम्भ्यो भवति

English

he dedicates it to the Maruts.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते सप्त वरुणप्रघासहवीँषि

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते सप्त वरुणप्रघासहवीँषि

English

The offerings of seven Varuṇapraghāsa-oblations follows that of the Savanīya Purodāsas pertaining to the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र प्रातःसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

मूलम्

स यत्र प्रातःसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

English

When (the Āgnīdhra) spreads fires on the Dhiṣṇīya-mounds at the morning pressing, he deposits lasting fire on the Mārjālīya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये करम्भपात्राण्यभिपर्यग्निकृत्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

मूलम्

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये करम्भपात्राण्यभिपर्यग्निकृत्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

English

After all oblations have been deposited, he carries a fire-brand from the Gārhapatya around the Karambha-pots and offers them on the Mārjālīya fire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

English

The Savanīya Puroḍāśas should be offered at the calls (to the Hotr̥ given by the Maitrāvaruṇa). In regard to the other oblations (the Adhvaryu himself gives the calls to the Hotr̥) “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yajya.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋजुधा पञ्चदश उक्थ्यः सन्तिष्ठतेऽहीनसन्ततिं करोत्य्

मूलम्

ऋजुधा पञ्चदश उक्थ्यः सन्तिष्ठतेऽहीनसन्ततिं करोत्य्

English

The Ukthya sacrifice characterised by the Pañcadaśa Stoma straightway comes to a close. (The Adhvaryu) accomplishes the continuity of the Ahīna sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथास्यैतदहर्वरुणाय वत्सा अपाकृता भवन्ति

मूलम्

अथास्यैतदहर्वरुणाय वत्सा अपाकृता भवन्ति

English

On this day the calves are driven away (from their mothers) for (the coagulated milk to) Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वारुणं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

वारुणं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

He causes the milk for Varuṇa to be milked in the manner of the Sāṁnāyya or silently. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in regard to the various milks, and they stay on. Next morning when it is time to dedicate the animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य वारुण उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्य वारुण उपालम्भ्यो भवति

English

he dedicates and offers it to Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तेते वारुणी च कायश्च

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तेते वारुणी च कायश्च

English

The Savanīya Puroḍāśas at the morning pressing are followed by the offering of the coagulated milk to Varuṇa and the cake to Ka.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरयोर्हविषोरृजुधा सप्तदश उक्थ्यः सन्तिष्ठते

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरयोर्हविषोरृजुधा सप्तदश उक्थ्यः सन्तिष्ठते

English

(The offerings of) the Savanīya puroḍāśas are characterised by the calls (by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). In regard to the other two offerings the Adhvaryu gives calls “Do you recite the Puronuvākyā” “Do you recite the yajyā.” The Ukthya sacrifice characterised by Saptadaśa stoma comes to a close straightway.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरस्ताद्धानासोमानां वाजिनाभ्यां चरति

मूलम्

पुरस्ताद्धानासोमानां वाजिनाभ्यां चरति

English

He offers two Vājina offerings prior to the offering of the Dhānāsoma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मावभृतादथैतस्मिन्नवभृथ उपाददते वारुण्यै निष्कासं तुषानिति

मूलम्

समानं कर्मावभृतादथैतस्मिन्नवभृथ उपाददते वारुण्यै निष्कासं तुषानिति

English

The procedure upto the Avabhṛtha is similar. For this Avabhṛtha they take up the scrapings of the coagulated milk to Varuṇa and the husks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वारुणस्य वारुण्यामिक्षाध्यवदानीया भवत्यृजीषेण सह तुषान्सम्प्रकिरन्ति

मूलम्

वारुणस्य वारुण्यामिक्षाध्यवदानीया भवत्यृजीषेण सह तुषान्सम्प्रकिरन्ति

English

The scrapings of the coagulated milk to Varuṇa are to be taken upon the eoagulated milk to Varuṇa. The husks are scattered over the residue to Soma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

English

The Avabhṛtha rite is as prescribed. After having performed the Udayaniyeşti, he dedicates a barren cow to Mitra-Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यै कायोपालम्भ्या भवति

मूलम्

तस्यै कायोपालम्भ्या भवति

English

Another barren cow is to be offered to Ka.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वपति

मूलम्

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वपति

English

Having offered the omenta of these two, he offers two Paśupuroḍāśas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतद्

मूलम्

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतद्

English

The sacrifice comes to an end in the manner of a sacrifice of two animals. After having performed the Full-moon sacrifice and the Vaimṛdheșṭi-this is already explained,111

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातश्चतुर्षु मासेषु ५६

मूलम्

अथातश्चतुर्षु मासेषु ५६

English

After four months.

५७

विश्वास-प्रस्तुतिः

साकमेधैः सोमैर्यक्ष्यमाणो भवति

मूलम्

साकमेधैः सोमैर्यक्ष्यमाणो भवति

English

He proposes to perform Sākamedha Somas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He gets himself initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षा द्वादशोपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षा द्वादशोपसदः

English

He observes a larger number of Dīkṣā-days. There are twelve Upasad days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्तृतीयमहः सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्तृतीयमहः सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such a day that he would think “My third day of the Soma-offering would fall on the full-moon day.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

It so falls.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

He proceeds up to the Upavasatha day as prescribed. Vasatīvarī waters are carried around, instructions are given in respect of the various milks, and they stay on. Next morning when it is the time for the normal offering of the animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यानीकवत उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्यानीकवत उपालम्भ्यो भवति

English

he offers to Anīkavant Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तत आनीकवतः

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तत आनीकवतः

English

(The offering of) the cake to Anīkavant Agni follows the offering of the Savanīya Puroḍāśas at the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेत्यानीकवतस्य

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेत्यानीकवतस्य

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitrāvaruṇa to the Hotr̥). In regard to the offering of the cake to Anīkavant Agni (he gives out the calls) “Do you recite the puronuvākā,” “Do you recite the yājyā.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

माध्यन्दिनीयाननुवर्तते सान्तपनः

मूलम्

माध्यन्दिनीयाननुवर्तते सान्तपनः

English

(The offering of) the cake to Sāntapana Agni112 follows (that of the Savanīya Puroḍāśas) at the Midday pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेति सान्तपनस्यर्जुधैकविँश उक्थ्यः सन्तिष्ठतेऽहीनसंसतिं करोत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ सायं गृहमेधीयेन चरत्यथापररात्रे पूर्णदर्व्येना चरत्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेति सान्तपनस्यर्जुधैकविँश उक्थ्यः सन्तिष्ठतेऽहीनसंसतिं करोत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ सायं गृहमेधीयेन चरत्यथापररात्रे पूर्णदर्व्येना चरत्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives the calls) regarding the offering of the cake to Sāṁtapana Agni as “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā.” The Ukthya sacrifice characterised by Ekaviṁśa Stoma comes to an end straightway. He accomplishes the continuity of the Ahīna sacrifice. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in regard to the various milks, and then they stay on. In the evening he performs the Gṛhamedhīyeṣṭi. In the latter part of the night he makes the Pūrṇadarvya offering.112
Next morning when it is time to dedicate an animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य क्रैडिन उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्य क्रैडिन उपालम्भ्यो भवति

English

he dedicates (instead) one to Krīḍin Maruts.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तते क्रैडिनः

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तते क्रैडिनः

English

(The offering of) the cake to Kriḍin Maruts follows that of Savanīya Puroḍāśas at the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेति क्रैडिनस्यर्जुधा त्रिणव उक्थ्यः सन्तिष्ठतेऽहीनसन्ततिं करोत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेति क्रैडिनस्यर्जुधा त्रिणव उक्थ्यः सन्तिष्ठतेऽहीनसन्ततिं करोत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitrāvaruṇa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls) in respect of the offering of the cake to Kridin Maruts as “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yajyā.” The Ukthya characterised by Triņava stoma straightway comes to a close. He accomplishes the continuity of the Ahīna sacrifice. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in regard to the various milks, and they stay on.
Next morning when it is the time for the dedication of the animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्राजापत्यस्तूपर उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्य प्राजापत्यस्तूपर उपालम्भ्यो भवति

English

he (instead) offers a hornless goat to Prajāpati.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते महाहवीँषि

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते महाहवीँषि

English

(The offerings of) the Savanīya Purodāsas are characterised by the calls (to be given by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥).

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषां तृतीयसवनीयाननुवर्तन्ते महापितृयज्ञहवीँषि

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषां तृतीयसवनीयाननुवर्तन्ते महापितृयज्ञहवीँषि

English

In regard to the other offerings (the Adhvaryu gives out the calls) “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā.“The offerings of the Mahāpitṛyajña follow (the offerings of) the Savanīya Puroḍāśas at the third pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र तृतीयसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

मूलम्

स यत्र तृतीयसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

English

When at the third pressing he spreads out fires on the Dhiṣṇīya mounds, (the Āgnīdhra) keeps the fire on the Mārjālīya mound flaring.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये महापितृयज्ञहवीँषि श्रपयित्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

मूलम्

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये महापितृयज्ञहवीँषि श्रपयित्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

English

After the oblations have been placed (within the altar, the Adhvaryu) having cooked the Mahāpitṛyajña oblations on the Gārhapatya, offers them on the Mārjālīya fire.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

English

The offerings of the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (by the Maitivaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu) gives the calls “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yājyā” in regard to the other oblations.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋजुधा त्रयस्त्रिँश उक्थ्यः सन्तिष्ठते

मूलम्

ऋजुधा त्रयस्त्रिँश उक्थ्यः सन्तिष्ठते

English

The Ukthya characterised by the Trayastriṁśa Stoma straiaghtway comes to a close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरस्ताद्धानासोमानां त्रैयम्भकैश्चरति

मूलम्

पुरस्ताद्धानासोमानां त्रैयम्भकैश्चरति

English

Before the offering of the Dhānāsomas he performs the Traiyambaka rite.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मावभृथात्

मूलम्

समानं कर्मावभृथात्

English

The procedure upto the Avabhṛtha is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

English

The Avabhṛtha rite is as prescribed. After having performed the Udayaniyești, he dedicates a barren cow to Mitra-Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यै वैश्वकर्मण्युपालम्भ्या भवति

मूलम्

तस्यै वैश्वकर्मण्युपालम्भ्या भवति

English

Along with it another one is to be offere to Viśvakarman.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वपति

मूलम्

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वपति

English

Having offered the two omenta as prescribed, he offers two Paśupuroḍāśas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तावनुवर्तत आदित्यः

मूलम्

तावनुवर्तत आदित्यः

English

(The offering of cooked rice) to Aditi113 follows them.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तौ पशुपुरोडाशवनुब्रूहि यजेत्यादित्यस्य

मूलम्

प्रैषवन्तौ पशुपुरोडाशवनुब्रूहि यजेत्यादित्यस्य

English

(the offering of) the Paśupuroḍāśas is characterised by the calls (by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). (He gives calls to the Hotr̥) is regard to the offering to Aditi, “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yājyā.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतद्

मूलम्

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतद्

English

The sacrifice comes to an end in the manner of a sacrifice and the Vaimṛdheșṭi- this is already explained.112

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातश्चतुर्षु मासेषु ५७

मूलम्

अथातश्चतुर्षु मासेषु ५७

English

After four months.

५८

विश्वास-प्रस्तुतिः

शुनासीरीयेण सोमेन यक्ष्यमाणो भवति

मूलम्

शुनासीरीयेण सोमेन यक्ष्यमाणो भवति

English

He proposes to perform the Śunāsīrīya Soma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He gets initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षास्तिस्र उपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षास्तिस्र उपसदः

English

He observes a larger number of Dīkṣā-days and three Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्ये मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्ये मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such day that he thinks “The pressing day of my Soma-sacrifice would fall on the full-moon day.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

It happens so.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथास्यैताँरात्रिं वायवे वत्सा अपाकृता भवन्ति

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथास्यैताँरात्रिं वायवे वत्सा अपाकृता भवन्ति

English

He proceeds with the rites upto the Upavasatha-day. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given regarding the various milks, and they on. This night the calves are driven away from their mothers for (milk to) Vāyu.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रातर्वायव्यं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथाग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

प्रातर्वायव्यं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथाग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

In the morning he causes the milk to Vāyu to be milked with the procedure of Saṁnāyya or silently. When it is time to offer an animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यैन्द्र ऋषभ उपालम्भ्यो भवति

मूलम्

तस्यैन्द्र ऋषभ उपालम्भ्यो भवति

English

he (instead of it) offers a bull to Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते शुनासीरीयहवीँषि

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते शुनासीरीयहवीँषि

English

The Śunāsīrīya offerings follow (the offerings of the Savanīya Puroḍāśas) at the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषां हविषाम्

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषां हविषाम्

English

(The offering of) the Savanīya Purodāśas are characterised by the calls (by the Maitrāvaruṇa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls to the Hotr̥) in regard to the other offerings “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋजुधा ज्योतिरग्निष्टोमः सन्तिष्ठते

मूलम्

ऋजुधा ज्योतिरग्निष्टोमः सन्तिष्ठते

English

The Jyotir Agniṣṭoma straightway comes to close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मावभृथात्

मूलम्

समानं कर्मावभृथात्

English

The procedure upto the Avabhṛtha is similar.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

English

The Avabhṛtha is as prescribed. After having performed the Udayanīyeṣṭi, he dedicates a barren cow to Mitra-Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यै सौर्युपालम्भ्या भवति

मूलम्

तस्यै सौर्युपालम्भ्या भवति

English

Along with it another to Sūrya is to be offered.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वप्ति

मूलम्

तयोः प्रसिद्धं वपाभ्यां चरित्वा पशुपुरोडाशौ निर्वप्ति

English

Having offered their omenta as prescribed, he offers two Paśuroḍāśas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतत् ५८

मूलम्

सन्तिष्ठते यथा द्विपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वेत्युक्तमेतत् ५८

English

The sacrifice comes to a close in the manner of sacrifice of two animals. Having performed the Full-moon sacrifice and the Vaimṛdheșṭi-this has been explained.[1-1157]

५९ ज्योतिरयनम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातो ज्योतिरयनमित्याचक्षते

मूलम्

अथातो ज्योतिरयनमित्याचक्षते

English

Now they explain Jyotirayana.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैश्वदेवेन सोमेन यक्ष्यमाणो भवतीति समानी प्रतिपदेतावदेव नाना

मूलम्

वैश्वदेवेन सोमेन यक्ष्यमाणो भवतीति समानी प्रतिपदेतावदेव नाना

English

One proposes to perform Vaiśvadeva Soma. The commencement is similar. This much is different:

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रिवृदमुत्राग्निष्टोमो ज्योतिरिहाथातश्चतुर्षु मासेषु वरुणप्रघासेन सोमेन यक्ष्यमाणो भवति

मूलम्

त्रिवृदमुत्राग्निष्टोमो ज्योतिरिहाथातश्चतुर्षु मासेषु वरुणप्रघासेन सोमेन यक्ष्यमाणो भवति

English

There it is Trivṛt Agniṣṭoma. Here it is Jyotir (Agniṣṭoma). After four months he proposes to perform Varunapraghasa Soma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He gets initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षाः षडुपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षाः षडुपसदः

English

There are a larger number of Dīkṣā-days and six Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such a day that he thinks “in my Soma-sacrifce the pressing would fall on the full-moon day.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

It happens so.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथास्यैतदहर्द्वया वत्सा अपाकृता भवन्ति मरुद्भ्यो वरुणायेति

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथास्यैतदहर्द्वया वत्सा अपाकृता भवन्ति मरुद्भ्यो वरुणायेति

English

He proceeds upto the Upavasatha as prescribed. On that day two sets of calves are driven away-for (milk to) the Maruts and to Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्वयं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

द्वयं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

He causes two sets of milk to be milked with the procedure of the Sāṁnāyya or silently. The Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in regard to the various milks, and they stay on. Next morning when it is the time to offer an animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य मारुतो वारुण इत्युपालम्भ्यौ भवतस्

मूलम्

तस्य मारुतो वारुण इत्युपालम्भ्यौ भवतस्

English

he offers (instead of it) one to the Maruts and the other to Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते सप्त वरुणप्रघासहवीँषि

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते सप्त वरुणप्रघासहवीँषि

English

The seven Varuṇapraghāsa offerings follow (the offerings of Savanīya Puroḍāŝas) at the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र प्रातःसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

मूलम्

स यत्र प्रातःसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

English

When he spreads fires on the Dhiṣniya mounds at the morning pressing, (the Āgnīdhra) spreads lasting fire on the Mārjaliya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये करम्भपात्राण्यभिपर्यग्निकृत्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

मूलम्

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये करम्भपात्राण्यभिपर्यग्निकृत्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

English

When all oblations have been placed (within the altar), (the Adhvaryu) carries a Fire-brand from the Gārhapatya around the Karambha-pots and offers them on the fire on the Mārjāliya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्माध्यन्दिनीयाननुवर्तेते वारुणी च कायश्च

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्माध्यन्दिनीयाननुवर्तेते वारुणी च कायश्च

English

(The offering of) the Savanīya Puroḍāśas should be characterised by the calls (by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls to the Hotr̥) “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā,” with regard to the other two offerings.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरयोर्हविषोरृजुधा ज्योतिरुक्थ्यः सन्तिष्ठते

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरयोर्हविषोरृजुधा ज्योतिरुक्थ्यः सन्तिष्ठते

English

The Jyotir Ukthya sacrifice straightway comes to an end.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानमुत्तरं कर्म यथा द्विरात्रे तथाथातश्चतुर्षु मासेषु ५९

मूलम्

समानमुत्तरं कर्म यथा द्विरात्रे तथाथातश्चतुर्षु मासेषु ५९

English

Further procedure is as of the Dvirātra sacrifice. Then after four months.

६०

विश्वास-प्रस्तुतिः

साकमेधेन सोमेन यक्ष्यमाणो भवति

मूलम्

साकमेधेन सोमेन यक्ष्यमाणो भवति

English

He proposes to perform Sākamedha Somas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

दीक्षते

मूलम्

दीक्षते

English

He gets initiated.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षाः षडुपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षाः षडुपसदः

English

There are a larger number of Dīkṣā-days and six Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such a day that he thinks “my pressing would fall on the full-moon day as the of sacrifice.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

It so happens.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धेन कर्मणोपवसथादेत्यथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँसि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातराग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

He goes through the procedure upto the Upavasatha as prescribed. Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in respect of the various milks, and they stay on. Next morning when it is time to offer an animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यानीकवतः क्रैडिनः प्राजापत्यस्तूपर इत्युपालम्भ्या भवन्ति

मूलम्

तस्यानीकवतः क्रैडिनः प्राजापत्यस्तूपर इत्युपालम्भ्या भवन्ति

English

he offers (instead of it) an animal to Anīkavant Agni, another to the Krīdin Maruts and a hornless goat to Prajāpati.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तत आनीकवतः

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तत आनीकवतः

English

(The offering of) the cake to Anīkavant Agni follows (the offering of the Savanīya Puroḍāśas) at the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेत्यानीकवतस्य

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेत्यानीकवतस्य

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by Maitrāvaruṇa to the Hotr̥.) (The Adhvaryu gives out the call) “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā” in respect of the offering of the cake to Anikāvant Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

माध्यन्दिनीयाननुवर्तते सान्तपनः

मूलम्

माध्यन्दिनीयाननुवर्तते सान्तपनः

English

(The offering of) the cake to Saṁtapana Agni follows (the offering of the Savanīya Puroḍāśas) at the Midday pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेति सान्तपनस्य

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेति सान्तपनस्य

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (gives by the Maitrāvaruṇa to the the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls to the Hotr̥) “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yājyā” in respect of the offering of the cake to Saṁtapana Agni.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तृतीयसवनीयाननुवर्तन्ते गृहमेधीयप्रभृतीनि महाहवीँषि

मूलम्

तृतीयसवनीयाननुवर्तन्ते गृहमेधीयप्रभृतीनि महाहवीँषि

English

(The offerings of) the oblations beginning with the cake to Gṛhamedhin Maruts and ending with the Mahāhavis follow (the offerings of the Savanīya Puroḍāśas) at the third pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र तृतीयसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

मूलम्

स यत्र तृतीयसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

English

When he spreads fires on the Dhiṣṇiya mounds for the third pressing, (the Āgnīdhra) deposits lasting fire on the Mārjālīya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

महाहविर्भिश्चरित्वा गार्हपत्ये महापितृयज्ञहवीँषि श्रपयित्वा तैर्मार्जलीये प्रचरति

मूलम्

महाहविर्भिश्चरित्वा गार्हपत्ये महापितृयज्ञहवीँषि श्रपयित्वा तैर्मार्जलीये प्रचरति

English

(The Adhvaryu) offers the Mahāhavis offerings, cooks the oblations for the Mahāpitṛyajña on the Gārhapatya and offers them on the fire on the Mārjāliya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls to the Hotr̥) “do you recite the puronuvākyā,” “do you recite the yājyā” in regard to the other offerings.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋजुधा ज्योतिरुक्थ्यः सन्तिष्ठते

मूलम्

ऋजुधा ज्योतिरुक्थ्यः सन्तिष्ठते

English

The Jyotir Uktha straightway comes to a close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानमुत्तरं कर्म यथा त्रिरात्रे तथा

मूलम्

समानमुत्तरं कर्म यथा त्रिरात्रे तथा

English

The subsequent procedure should be as of a Trirātra sacrifice.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स उवेव शुनासीरीयः ६०

मूलम्

स उवेव शुनासीरीयः ६०

English

The Śunāsīrīya Soma is the same (as before).

६१ महायज्ञः

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथातो महायज्ञ इत्याचक्षते

मूलम्

अथातो महायज्ञ इत्याचक्षते

English

Now they explicate the Mahāyajña.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ज्योतिरतिरात्र इत्येक आहुर्दीक्षते

मूलम्

ज्योतिरतिरात्र इत्येक आहुर्दीक्षते

English

Some call it Jyotir Atirātra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यापरिमिता दीक्षा द्वादशोपसदः

मूलम्

तस्यापरिमिता दीक्षा द्वादशोपसदः

English

There are a larger number of Dīkṣā-days and twelve Upasad-days.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

मूलम्

स तथा राजानं क्रीणाति यथा मन्यते पौर्णमास्यै मे यज्ञियेऽहन्सुत्या सम्पत्स्यत इति

English

He purchases Soma on such a day that he would think “my pressing will fall on the full-moon day as the day of sacrifice.”

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य तथा सम्पद्यते

मूलम्

तस्य तथा सम्पद्यते

English

It so happens.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धेन क्रमणोपवसथादेत्यथास्यैतदहस्त्रया वत्सा अपाकृता भवन्ति विश्वेभ्यो देवेभ्यो मरुद्भ्यो वरुणायेति

मूलम्

प्रसिद्धेन क्रमणोपवसथादेत्यथास्यैतदहस्त्रया वत्सा अपाकृता भवन्ति विश्वेभ्यो देवेभ्यो मरुद्भ्यो वरुणायेति

English

He follows the procedure upto the Upavasatha as prescribed. On this day three sets of calves are driven away (for the sake of obtaining milk) respectively for the Viśve Devas, the Maruts and Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातस्त्रिवृद्बर्हिस्

मूलम्

त्रयं पयो दोहयति सान्नाय्यस्य वावृता तूष्णीं वाथ वसतीवरीः परिहृत्य पयाँ सि विशिष्योपवसन्त्यथ प्रातस्त्रिवृद्बर्हिस्

English

He causes milk to be milked in three lots in the manner of the Sāṁnāyya or silently. Vasatīvarī waters are carried around; instructions are given in respect of the various milks, and they stay on. In the morning he spreads sacrificial grass which is first tied in three bundles

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेकवदेव स्तृणात्यथाग्नेयं पशुमुपाकरोति

मूलम्

तदेकवदेव स्तृणात्यथाग्नेयं पशुमुपाकरोति

English

which are then made into a single bundle. When it is time to offer the animal to Agni,

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य वैश्वदेवो मारुतो वारुण आनीकवतः क्रैडिनः प्राजापत्यस्तूपर ऐन्द्र ऋषभ इत्युपालम्भ्या भवन्ति

मूलम्

तस्य वैश्वदेवो मारुतो वारुण आनीकवतः क्रैडिनः प्राजापत्यस्तूपर ऐन्द्र ऋषभ इत्युपालम्भ्या भवन्ति

English

he offers (instead of it) the following animals: to Viśve Devas, to the Maruts, to Varuṇa, to Anīkavant Agni, to Krīḍin Maruts, a hornless goat to Prajāpati and a bull to Indra.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते वैश्वदेवहवीँषि

मूलम्

तस्य प्रातःसवनीयाननुवर्तन्ते वैश्वदेवहवीँषि

English

The offerings to the Viśve Devas follow (the offerings of the Savanīya Puroḍāśas) at the morning pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्माध्यन्दिनीयाननुवर्तन्ते सर्वाणि वरुणप्रघासहवीँषि ६१

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्माध्यन्दिनीयाननुवर्तन्ते सर्वाणि वरुणप्रघासहवीँषि ६१

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitrāvaruṇa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls to the Hotr̥) “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yājyā” with regard to the other offerings. All offerings pertaining to the Varuṇapraghāsa follow (the offerings of the Savanīya Puroḍāśa) at the Midday pressing.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र माध्यन्दिनीये सवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

मूलम्

स यत्र माध्यन्दिनीये सवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

English

When he spreads fires on the Dhiṣnya mounds at the Midday pressing, (the Āgnīdhra) deposits the lasting fire on the Mārajālīya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये करम्भपात्राण्यभिपर्यग्निकृत्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

मूलम्

समासन्नेषु हविःषु गार्हपत्ये करम्भपात्राण्यभिपर्यग्निकृत्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

English

After all the oblations have been deposited (within the altar) (the Adhvaryu) carries a fire-brand from the Gārhapatya around the Karambha-pots and offers them on the fire on the Mārjālīya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषां तृतीयसवनीयाननुवर्तन्त आनीकवतप्रभृतीनि महाहवीँषि ६१

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषां तृतीयसवनीयाननुवर्तन्त आनीकवतप्रभृतीनि महाहवीँषि ६१

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitravaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives calls to the Hotr̥) “Do you recite the puronuvākyā” “Do you recite the yājyā” in regard to the other offerings. The Mahāhavis offerings beginning with the one to Anīkavant Agni follow (the offerings of the Savanīya Puroḍāśas) at the third pressing.

६२

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यत्र तृतीयसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

मूलम्

स यत्र तृतीयसवने धिष्णियान्विहरति तदजस्रं मार्जालीयं करोति

English

When he spreads fires on the Dhiṣniya mounds (the Āgnīdhra) deposits lasting fire on the Mārjālīya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

महाहविर्भिश्चरित्वा गार्हपत्ये महापितृयज्ञहवीँषि श्रपयित्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

मूलम्

महाहविर्भिश्चरित्वा गार्हपत्ये महापितृयज्ञहवीँषि श्रपयित्वा तैर्मार्जालीये प्रचरति

English

After having offered the Mahāhavis, (the Adhvaryu) cooks the Mahāpitryajna-oblations on the Gārhapatya and offers them on the fire on the Mārjālïya mound.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

मूलम्

प्रैषवन्तः सवनीया अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषाम्

English

(The offerings of) the Savanīya Puroḍāśas are characterised by the calls (given by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu gives the calls to the Hotr̥) “Do you recite the puronuvākya,” “Do you recite the yājyā” in regard to the other offerings.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋजुधा ज्योतिरतिरात्रः सन्तिष्ठते

मूलम्

ऋजुधा ज्योतिरतिरात्रः सन्तिष्ठते

English

The Jyotir Atirātra straightway comes to a close.

विश्वास-प्रस्तुतिः

पुरस्ताद्धानासोमानां वाजिनैश्चरित्वा त्रैयम्बकैश्चरति

मूलम्

पुरस्ताद्धानासोमानां वाजिनैश्चरित्वा त्रैयम्बकैश्चरति

English

After having offered the various wheys before the offering of the Dhānāsomas, he goes through Traiyambaka rite.

विश्वास-प्रस्तुतिः

समानं कर्मावभृथादथैतस्मिन्नवभृथ उपाददते वारुण्यै निष्कासं तुषानिति

मूलम्

समानं कर्मावभृथादथैतस्मिन्नवभृथ उपाददते वारुण्यै निष्कासं तुषानिति

English

The procedure upto the Avabhṛtha is similar. At this Avabhṛtha they take up the scrapings of the coagulated milk to Varuṇa and the husks.

विश्वास-प्रस्तुतिः

वारुणस्य वारुण्यामिक्षाध्यवदानीया भवत्यृजीषेण सह तुषान्सम्प्रकिरन्ति

मूलम्

वारुणस्य वारुण्यामिक्षाध्यवदानीया भवत्यृजीषेण सह तुषान्सम्प्रकिरन्ति

English

The scrapings are to be taken over and above the coagulated milk to Varuṇa. The husks are scattered over along with the sediment of Soma.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

मूलम्

प्रसिद्धोऽवभृथ उदयनीययेष्ट्येष्ट्वा मैत्रावरुणीं वशामुपाकरोति

English

The Avabhṛthais as prescribed. After having performed the Udayanīyeṣṭi, he dedicates a barren cow to Mitra-Varuṇa.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्यै द्यावापृथिव्या काया वैश्वकर्मणी सौरीत्युपालम्भ्या भवन्ति

मूलम्

तस्यै द्यावापृथिव्या काया वैश्वकर्मणी सौरीत्युपालम्भ्या भवन्ति

English

Along with her are to be offered those to Dyāvāpṛthīvī, to Ka, to Viśvakarman and to Sūrya.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तासां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वा पशुपुरोडाशान्निर्वपति

मूलम्

तासां प्रसिद्धं वपाभिश्चरित्वा पशुपुरोडाशान्निर्वपति

English

Having offered their omenta as prescribed, he offers the Paśupuroḍāśas.

विश्वास-प्रस्तुतिः

ताननुवर्तन्त आदित्यप्रभृतीनि शुनासीरीयहवीँषि

मूलम्

ताननुवर्तन्त आदित्यप्रभृतीनि शुनासीरीयहवीँषि

English

These are followed by the Śunāsīrīya offerings beginning with that to Aditi.

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रैषवन्तः पशुपुरोडाशा अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषां सन्तिष्ठते यथा पञ्चपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वा यजमानायतन उपविश्य त्रेण्या शलल्या लोहितायसस्य च क्षुरेण शीर्षन्नि च वर्तयते परि च वपते पुरस्तादेवाग्रेऽथ दक्षिणतोऽथ पश्चादथोत्तरतोऽथोपरिष्टात्

मूलम्

प्रैषवन्तः पशुपुरोडाशा अनुब्रूहि यजेतीतरेषाँहविषां सन्तिष्ठते यथा पञ्चपशुः पशुबन्धस्तथाथ पौर्णमासवैमृधाभ्यामिष्ट्वा यजमानायतन उपविश्य त्रेण्या शलल्या लोहितायसस्य च क्षुरेण शीर्षन्नि च वर्तयते परि च वपते पुरस्तादेवाग्रेऽथ दक्षिणतोऽथ पश्चादथोत्तरतोऽथोपरिष्टात्

English

(The offerings of) the Paśupuroḍāśas are characterised by the calls (to be given by the Maitrāvaruņa to the Hotr̥). (The Adhvaryu) calls to the Hotr̥ “Do you recite the puronuvākyā,” “Do you recite the yājyā” in regard to the other offerings. The sacrifice comes to an end in the manner of a sacrifce of five animals. After having performed the Full-moon and the Vaimṛdha sacrifices, the sacrificer sits down on his seat, shortens his hair on the head by means of the three-striped quill of a porcupine and the red-iron razor, and gets shaved-first in front, then towards the south, then towards the west, then towards the north and then above.

विश्वास-प्रस्तुतिः

सन्तिष्ठन्ते चातुर्मास्याः सोमाः सन्तिष्ठन्ते चातुर्मास्याः सोमाः ६२

मूलम्

सन्तिष्ठन्ते चातुर्मास्याः सोमाः सन्तिष्ठन्ते चातुर्मास्याः सोमाः ६२


  1. cf. BaudhŚS VII.4 ↩︎

  2. TS I.4.37.1 ↩︎

  3. TS I.4.38.1 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  4. TS I.4.39.1 ↩︎ ↩︎

  5. cf. BaudhŚS VIII.15 ↩︎ ↩︎

  6. TBr III.7.9. P.-E. Dumont, “Taittirīya Brāhmaṇa III.7.7-10; 12-14,” Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 107, No. 5, October 1963, p. 453. ↩︎

  7. TBr III. 7.9.6 ↩︎

  8. cf. TS III.2.5 ↩︎

  9. TBr III.7.9 ↩︎

  10. TS III.2.5.3 ↩︎ ↩︎

  11. cf. TS III.2.5 ↩︎

  12. cf. TS III.2.5 ↩︎

  13. namely, the Maitrāvaruṇa, the Adhvaryu and the Pratiprasthātṛ. ↩︎

  14. TS III.2.5.3 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  15. The Brāhmaṇācchamsin, the Adhvaryu and the Pratiprasthātṛ. ↩︎

  16. The Acchāvāka, the Adhvaryu and the Pratiprasthātṛ. ↩︎

  17. cf. ĀśvŚS and SāṅkhŚS ↩︎

  18. Mahāhanais a Hapax not found in any other Sütra-text. Bhavasvāmin has explained the word as यावद् विस्पष्ट आतपो भवति तावत् । ↩︎

  19. cf. SānkhBr XVIII. 1 ↩︎

  20. cf. TS III.2.5.3 ↩︎ ↩︎

  21. This formula is not traced to any Vedic text. ↩︎

  22. The Hotr̥, the Adhvaryu and the Pratiprasthātṛ. ↩︎

  23. cf. BaudhSS VIII. 16 ff. ↩︎

  24. cf. BaudhŚS IV.1 ↩︎

  25. Caland reads agniṣṭho’rigānām itare rūpam iti. I have preferred the vriant reading recorded by Caland namely, agnisthongāni’tare yupā iti. ↩︎

  26. Caland reads yupam abhyaiti. Certain MSS have yupan which is preferable. ↩︎

  27. TS VI.6.4.1 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  28. TS VI.6.4.2 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  29. That is to say, the alternate posts out of the four on each side should be of the same height. ↩︎

  30. TS VI.6.4.3 ↩︎ ↩︎

  31. TS VI. 6.5.3 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  32. cf. TS I.8.6.1 ↩︎

  33. TS VL.6.6.2 ↩︎

  34. cf. BaudhŚS L11; IV.2 ↩︎ ↩︎

  35. cf. TS V.4.10.5 ↩︎

  36. TS V.7.9.1 ↩︎

  37. TS V. 7.8.1 ↩︎

  38. TS IV. 7.13.5 ↩︎

  39. TS IV.2.4.4 ↩︎

  40. TS V.5.4.4; BaudhŚS X.36 ↩︎

  41. TS V.5.9.2; BaudhŚS X.36 ↩︎

  42. TS IV.6.1.4; BaudhŚS X.36 ↩︎

  43. The Sarpasattra is also prescribed in TāndBr XXV.15.1-4 which probaly was the source of the Baudh-passage. There is some difference about the names and assignments: for Aruṇa Ahya the TāndBr has Aruṇa Ata, the Baudh-text reads cakrapiśaṅgāv āgnīdhrau. The reading cakrapiśaṅga āgnīdhro is found in some MSS; it is accepted here; the TāndBr reads timirgho daureŝruto’gnīt, instead of Kautustāv the TāndBr reads Kautastāv, the TāndBr has cakkapiśangāv unnetārāv, it also adds saṇḍakuṣaṇḍāv abhigarāpagarau. There is some change in the order in the TāndBr. ↩︎

  44. For the various meanings of ākṣīyant (ĀpŚS XXIII.9.16 - āksyant) see BaudhŚS ↩︎

  45. TBr III.12.9.6. The third quarter, tato miṣas amișat sambabhūva in the Baudh-text is different. ↩︎

  46. cf. BaudhŚS XXVI.25 ↩︎

  47. cf. BaudhŚS X.21 ↩︎

  48. cf. BaudhŚS XXVI.27 ↩︎

  49. ? Caland has proposed the meaning “without the tail (of Agni).” ↩︎

  50. cf. BaudhŚS X.46; TS IV.4.11.2 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  51. cf. BaudhŚS X.48 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  52. cf. BaudhŚS X.54 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  53. TS V.4.11.1 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  54. TS V.4.11.2 ↩︎ ↩︎

  55. TS V.4.11.3 ↩︎

  56. TS I.8.21.1 The BaudhŚS has prescribed the Caraka Sautrāmaṇī. The Kaukili is absent in it. ↩︎

  57. TS VI.1.6.5 ↩︎

  58. cf. BaudhŚS I.11; IV.2 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  59. TBr I.4.2.1 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  60. The Adhvaryu recites the verses at the Vaṣaṭ-and second Vaṣaṭ-utterance. cf. VādhŚS X.13.7-9. ↩︎

  61. TBr I.4.2.2 ↩︎ ↩︎

  62. TBr I.4.8.1-3 ↩︎

  63. TS II.6.12.3 ↩︎

  64. TBr I.8.6 ↩︎

  65. TS I.4.44.3; BaudhŚS IV.10 ↩︎

  66. TBr 1.4.2.3 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  67. cf. BaudhŚS VIII.19-20 ↩︎

  68. cf. BaudhŚS V.9.; VIII.20 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  69. cf. BaudhŚS IV.11 ↩︎

  70. SamĀvartana which is a domestic rite is laid down in BaudhŚS XVII, 39–44. It is also laid down in the BaudhGS. Evidence of the manuscripts of the BaudhŚS points to the fact that SamĀvartana was primarily laid down in the BaudhŚS. cf. Caland, Baudhāyana Śrautasūtra, vol. II, preface pp. ii-iii, footnote to p. 316. ↩︎

  71. R̥V I.94.1 ↩︎

  72. VS III.62. Childhood, youth and oldage. ↩︎

  73. The formula is not traced to any other text. ↩︎

  74. Found also in SatGS 1.9.10. ↩︎

  75. cf. AV VIII.2.17 ↩︎

  76. The text reads: eṣā jarasā. Caland writes in his foot-note; “Or should we write eṣā” jarasă? What may be the sense of these words ?" ↩︎

  77. Instead of saṁhṛtya, the causal gerund saṁhārya was expected. ↩︎

  78. cf. TS 1.1.10.2. Several formulas are common to other Gṛhya texts. ↩︎

  79. TS IV.1.5.1: BaudhŚS X.5 ↩︎

  80. TS V.6.1.1: BaudhŚS X.29 ↩︎

  81. R̥V II.7.3 ↩︎ ↩︎

  82. R̥VKhila IV.6.1; VS XXXIV.50 read mām instead of imam rayim. ↩︎

  83. Partly agrees with R̥VKhila IV.6.3. ↩︎

  84. R̥VKhila IV.6.2 reads pṛtanāṣāt instead of pṛtanāsaham. ↩︎

  85. cf. R̥VKhila IV.6.4 ↩︎

  86. cf. R̥VKhila IV.6.10 ↩︎

  87. laid down in 83-87 above. ↩︎

  88. cf. AV V.28.13 ↩︎

  89. TS IV.7.14.2 ↩︎ ↩︎

  90. TS VII.1.12.1 ↩︎ ↩︎

  91. cf. TĀ V.12.1 ↩︎

  92. Dumont has suggested the emendation sam u cakṣușă instead of sam u cakṣuṣā. ↩︎

  93. The text has vṛkāḥ (wolves) which does not suit as an adjective of the gods. Dumont has therefore suggested the reading uṛṣṇyāḥ. An identical verse which has occured in TS V.7.7.1 has devāḥ in place of vṛkāḥ. ↩︎

  94. TBr III.7.13; P. E. Dumont, “Taittirīya brāhmaṇa III.7.7-10; 12-14.” Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 107, No.3, October 1963, pp. 457-458. ↩︎

  95. TS III.7.11.4 ↩︎

  96. VādhŚS VII.21.2 mentions the Naiṣṭyayana offerings to Soma at the Avabhṛtha. ↩︎

  97. TS II.5.4.1 ↩︎

  98. TS II.5.4.1-2 ↩︎

  99. TS II.5.4.2 ↩︎

  100. TS II.5.4.3 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  101. The text reads tad etat staraṇāvagadhaṁ vāparodhyāvagadhaṁ veti, ↩︎

  102. TS II.5.4.4 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  103. TS II 5.5.1 ↩︎

  104. TS II.2.12.6 ↩︎ ↩︎

  105. TS I.7.13.4 ↩︎ ↩︎

  106. TS II.2.12.5 ↩︎

  107. TS II. 5.5.3 ↩︎

  108. TS II. 5.5.4 ↩︎ ↩︎

  109. cf. BaudhŚS 1.3 ↩︎ ↩︎

  110. cf. BaudhŚS XVII.51 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  111. cf. BaudhŚS XVII.47 ↩︎ ↩︎

  112. cf. BaudhŚS V.10 ↩︎ ↩︎ ↩︎

  113. cf. BaudhŚS V.17 ↩︎