01 मन्त्रान्तेः कर्मादीन्सन्निपातयेत् ...{Loading}...
मन्त्रान्ते कर्मादीन् संनिपातयेत् ++++++(अन्तरं विना)++++++ १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
One ought to let the beginnings of a sacrificial act coincide with the end of the Mantras.
Commentary
The mantra which indicates the nature and purpose of a sacrificial act should come first, and as soon as it has been finished the act should follow. See Katy. I, 3, 5.
थिते
- (A priest) should cause the end of the formulae coincide with the beginnings of each formula.
मूलम् ...{Loading}...
मन्त्रान्तेः कर्मादीन्सन्निपातयेत् १
02 आघारे धारायाञ् चादिसंयोगः ...{Loading}...
आघारे धारायां चादिसंयोगः २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the case of the āghāra, sprinkling of clarified butter, and of dhārā, pouring out of Soma, the beginning of the mantra and the act takes place at the same time.
मूलम् ...{Loading}...
आघारे धारायां चादिसंयोगः २
03 आदिप्रदिष्टा मन्त्राः ...{Loading}...
आदिप्रदिष्टा +++(=मन्त्रादिनोपदिष्टा)+++ मन्त्राः ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Mantras are indicated by their first words.
Commentary
These first words are often called Pratīkas, and rules are given in Āśvalāyana’s Śrauta-sūtras I, 1, 17-19, as to the number of words that should form such a pratīka, if it is meant for one verse, for three verses, or for a whole hymn. According to Āśvalāyana, if one foot is quoted, it is meant for a verse; if an imperfect foot of an initial verse is quoted, it is meant for a whole hymn; if more than a foot is quoted, it is meant for three verses.
थिते
- The formulae are prescribed by means of their beginnings.
मूलम् ...{Loading}...
आदिप्रदिष्टा मन्त्राः ३
04 उत्तरस्यादिना पूर्वस्यावसानं विद्यात् ...{Loading}...
उत्तरस्यादिना पूर्वस्यावसानं विद्यात् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
One should know that with the beginning of a following mantra, the former mantra is finished.
थिते
- One should know the end of the former formula by means of the beginning of the latter (one).
मूलम् ...{Loading}...
उत्तरस्यादिना पूर्वस्यावसानं विद्यात् ४
05 होत्रायाजमानेषु समुच्चयः ...{Loading}...
?? - होत्रायाजमानेषु समुच्चयः ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the case of Hotrā and Yājamāna-mantras, an aggregation takes place.
Commentary
Hotrās are mantras recited by the Hotṛ-priest. Yājamānās are mantras recited by the sacrificer himself. They are hymns which accompany, but do not enjoin any sacrificial act.
थिते
- In connection with the verses to be recited by the Hotr̥ and the verses to be recited by the sacrificer there should be aggregation.
मूलम् ...{Loading}...
होत्रायाजमानेषु समुच्चयः ५
06 विकल्पो याज्यानुवाक्यासु ...{Loading}...
विकल्पो याज्यानुवाक्यासु ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the case of the Yājyās and Anuvākyās this (the aggregation) is optional.
थिते
- In the offering-verses and in the sacrificial verses there should be an option.
मूलम् ...{Loading}...
विकल्पो याज्यानुवाक्यासु ६
07 सङ्ख्यासु च तद्वत् ...{Loading}...
संख्यासु च तद्वत् ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
It is the same with numbers.
Commentary
If we read that, as in the case of fees to be given to priests, two, seven, eleven, twelve, twenty-one, sixty, or a hundred, this means that either one or the other, not that all should be given at the same time.
थिते
- Similarly in connection with the number (of sacrificial gifts).
मूलम् ...{Loading}...
सङ्ख्यासु च तद्वत् ७
08 क्रयपरिक्रयसंस्कारेषु द्रव्यसमुच्चयः ...{Loading}...
क्रयपरिक्रयसंस्कारेषु द्रव्यसमुच्चयः ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
But accumulation is meant in the buying (of Soma), in the redemption, and in initiation.
Commentary
When it is said that Soma is bought for a goat, gold, &c., that it is re-bought from the priests by means of a fee, or that at the time of the Dīkṣā, the purification and initiation of a sacrificer, clothes, gold, grain, &c., should be given, these are cases not of aut-aut but of et-et.
The Soma-plant, which is supposed to be bought from northern barbarians, is botanically described in an Āyur-vedic extract, quoted in the Dhūrtasvāmi-bhāṣyaṭīkā (MS. E.I.H. 531, p. 3^(b)), as
śyāmālāmlā ca niṣpatrā kṣīriṇī tvaci māṃsalā, śleshmalā vamanī vallī somākhyā chāgabhojanam. ‘The creeper called Soma is dark, sour, without leaves, milky, fleshy on the surface, producing phlegm and vomiting, food for goats.’
This passage, quoted from some Āyur-vedic text, is still the only one which gives an approximative description of the Soma-plant. Dr. Hooker says that the predicates ‘sour and milky’ point to Sarcostemma, but the question is not decided yet. For further information see George Watt, The Soma Plant, an extract from the third volume of the Dictionary of Economic Products of India, and Hillebrandt, Vedische Mythologie, pp. 14 seq.
मूलम् ...{Loading}...
क्रयपरिक्रयसंस्कारेषु द्रव्यसमुच्चयः ८
09 रौद्रराक्षसनैरृतपैतृकच्छेदनभेदननिरसनात्माभिमर्शनानि च कृत्वाप ...{Loading}...
रौद्र-राक्षस-नैरृत-पैतृक-च्छेदन-भेदन-निरसनात्माभिमर्शनानि च कृत्वाप उपस्पृशेत् ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
If one has performed an offering to Rudra, to the Rākṣasas, to Nirṛti, or to the Pitṛs, if one has cut or broken or thrown away anything, or rubbed oneself, &c., one should touch water.
Commentary
The touching of water is for the sake of purification. Nirasana is left out in some MSS. The ca, inserted after abhimarśanāni, is explained, as usual, as including other acts also, corresponding to our etc.
मूलम् ...{Loading}...
रौद्रराक्षसनैरृतपैतृकच्छेदनभेदननिरसनात्माभिमर्शनानि च कृत्वाप उपस्पृशेत् ९
10 उत्तरतौपचारो विहारः ...{Loading}...
{देवकर्मभ्य} उत्तरत उपचारो (=सञ्चारावकाशः) विहारः (=आगारः) १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
All priestly performances take place on the northern side of the Vihāra.
Commentary
Uttarata-upacāraḥ has to be taken as a compound. Vihāra is explained as vihriyante’gnayaḥ pātrāṇi ca yasmin deśe, i.e. the sacrificial ground. Upacāra is explained as adhvaryvādīnāṃ saṃcaraḥ, and this saṃcara, according to Kātyāyana I, 3, 42, is the path between the Cātvāla and Utkara, the Utkara being on the west, the praṇītās on the east of the Vihāra. Kātyāyana I, 8, 26, expresses the same rule by uttarata-upacāro yajñaḥ, the vihāra being the place where the yajña takes place.
थिते
- On the Vihāra (sacrificial ground) the work is done towards the north.1
मूलम् ...{Loading}...
उत्तरतौपचारो विहारः १०
11 नाग्नेरपपर्यावर्तेत ...{Loading}...
नाग्नेरपपर्यावर्तेत (=पृष्ठं दर्शयन्) ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The priest should never turn away from the fire, i.e. should never turn his back on the altar.
थिते
- One should not turn one’s back to the fire.
मूलम् ...{Loading}...
नाग्नेरपपर्यावर्तेत ११
12 न विहारात् ...{Loading}...
न विहारात् १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Nor from the Vihāra.
थिते
- (Similarly one should not turn one’s back) to the Vihāra (the place of performance).
मूलम् ...{Loading}...
न विहारात् १२
13 अन्तराणि यज्ञाङ्गानि बाह्याः ...{Loading}...
अन्तराणि यज्ञाङ्गानि (=दर्व्यादीनि) । बाह्याः कर्तारः १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Sacrificial utensils should be turned inside, the performers being outside.
Commentary
The meaning is that the priest should carry such things is spoons, vessels, &c., holding them towards the altar. The sacrificer and his wife should likewise be on the inside of the priest, and the priests should take precedence sideways according to their rank.
थिते
- The utensils of the sacrifice are inner (from the point of view of the sacrificial ritual); the men are outer.
मूलम् ...{Loading}...
अन्तराणि यज्ञाङ्गानि । बाह्याः कर्तारः १३
14 न मन्त्रवता यज्ञाङ्गेनात्मानमभिपरिहरेत् ...{Loading}...
न मन्त्रवता यज्ञाङ्गेनात्मानमभिपरिहरेत् (=वेष्टयेत्) १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
After a sacrificial object has been hallowed by a Mantra, the priest should not toss it about.
थिते
- One should not toss about a sacrificial utensil on which formula has been recited.
मूलम् ...{Loading}...
न मन्त्रवता यज्ञाङ्गेनात्मानमभिपरिहरेत् १४
15 प्रागपवर्गाण्युदगपवर्गाणि वा यज्ञोपवीती ...{Loading}...
प्रागपवर्गाण्य् उदगपवर्गाणि वा यज्ञोपवीती प्रदक्षिणं दैवानि कर्माणि करोति १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Sacrificial acts intended for the gods, should be performed by the priest towards the east or towards the north, after he has placed the Brahmanic cord over the left and under the right arm (yajñopavītin), and turning towards the right.
थिते
- Carrying the sacrificial garment on the left shoulder and under the right armpit, one should carry out the activities connected to gods, ending in the east or ending in the north and one goes always in a clock-wise manner.
मूलम् ...{Loading}...
प्रागपवर्गाण्युदगपवर्गाणि वा यज्ञोपवीती प्रदक्षिणं दैवानि कर्माणि करोति १५
16 प्राचीनावीती प्रसव्यन् दक्षिणापवर्गाणि ...{Loading}...
प्राचीनावीती प्रसव्यं दक्षिणापवर्गाणि पित्र्याणि १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Sacrificial acts intended for the Fathers should be performed by the priest towards the south, after he has placed the Brahmanic cord over the right and under the left arm (prācīnāvītin), and turning towards the left.
थिते
- Wearing one’s sacrificial garment on the right shoulder and under the left armpit one should carry out the activities connected with ancestors, ending in the south; and (one goes) in an anti-clock-wise manner.
मूलम् ...{Loading}...
प्राचीनावीती प्रसव्यं दक्षिणापवर्गाणि पित्र्याणि १६
17 यानि शुल्बानि समासङ् ...{Loading}...
यानि शुल्बानि +++(=रज्जवः)+++ समासं गच्छन्ति +++(=मिलितानि क्रियन्ते द्विगुणितमिव)+++ प्रसव्यं तान्यावेष्ट्य, प्रदक्षिणं समस्येत् १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Ropes which have to be joined, should be joined by the priest from left to right, after having tied them from right to left.
थिते
- One should bring together the strings which already are brought together in a clock-wise manner after having first woven them in an anti-clockwise manner.1
मूलम् ...{Loading}...
यानि शुल्बानि समासं गच्छन्ति प्रसव्यं तान्यावेष्ट्य प्रदक्षिणं समस्येत् १७
18 अथ यानि न ...{Loading}...
अथ यानि न समस्यन्ते प्रदक्षिणं तानि +++{यथा +इध्मसन्नाहे}+++ १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Ropes which are not joined (single ropes), should be tied by the priest from left to right.
Commentary
The exact process here intended is not quite clear. The ropes seem to have been made of vegetable fibres. See Katy. I, 3,15-17.
थिते
- One should bring together the strings which already are not brought together, in a clock-wise manner.1
मूलम् ...{Loading}...
अथ यानि न समस्यन्ते प्रदक्षिणं तानि १८
19 अमावास्यायाममावास्यया यजेत ...{Loading}...
अमावास्यायाम् +++(=पर्वसन्धिः, तद्-युक्तय् अहनी द्वे)+++ अमावास्यया यजेत १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
अमावास्यायाम् इति सप्तमी-निर्देशः कालवचनः, स्वस्मिन् काले वर्तते ।
अमा-शब्दस् सहार्थे ।
यस्मिन् काले सूर्या-चन्द्रमसोस् सहवासः स कालो ऽमावास्या ।
अमावास्ययेति तृतीया-निर्देशः कर्म-वचनः,
यथा ‘आयोष्टाकपालः’, ‘ऐन्द्राग्न एकादशकपालः’ इत्य्-एवम्-आदीनि दर्शितानीत्येतैः कर्मभिर् अमावास्यायां काले यजेत ।
अमावास्ययेति तृतीया-निर्देशात्
करण-भूतयागस् साङ्गो ऽमावास्यायां काले विधीयते ॥
हरदत्तः
सूर्याचन्द्रमसोस् सहवासो यस्मिन् काले भवति स कालो ऽमावास्या ।
तस्याम् अमावास्यया आग्नेयादि-प्रधान-समुदायेन यजेत।
क्षण-मात्रत्वाद् अस्य कालस्य,
तावति काले साङ्गस्य प्रधानस्य प्रयोक्तुम् अशक्यत्वात्,
यथायं क्षणः प्रयोग-मध्ये भवति तथा ऽमावास्यया यजेतेत्य् अस्योपदेशस्यार्थो वर्णनीयः ॥
यथा चन्द्रयोगो मध्यवर्तिकालो भवति,
प्रधानं च तत्-सन्निकृष्टं,
तथोपवासं वदिष्यति॥
(क- यथाप्रयोगमध्ये पर्वकालो भवति, प्रधानं तत्-सन्निकृष्टं, तथोपवासं वदिष्यति।)
Müller
Let a man sacrifice with the Amāvāsyā sacrifice at the time of the Amāvāsyā, new moon.
Commentary
Amā-vāsyā is the dwelling together, i.e. the conjunction, of sun and moon, an astronomical expression which was adopted in the common language of the people at a very early time. It does not occur, however, in the Ṛg-veda. In our Sūtra amāvāsyā is used in the sense both of new moon and new-moon sacrifice.
थिते
- One should perform the New-moon-sacrifice on the New-moon-day
मूलम् ...{Loading}...
अमावास्यायाममावास्यया यजेत १९
20 पौणमास्याम् पौर्णमास्या ...{Loading}...
पौर्णमास्यां +++(=पर्वसन्धिः, तद्युक्तय् अहनी द्वे)+++ पौर्णमास्या २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
पौर्णमास्याम् इति सप्तम्या कालनिर्देशः ।
यस्मिन् काले चन्द्रादित्ययोः परो विप्रकर्षस् तस्मिन् चन्द्रमाः पूर्यते,
स कालः पैर्णमासी।
पौर्णमास्येति तृतीया-निर्देशः ।
‘आग्नेयो ऽष्टाकपाल ऐन्द्राग्न एकादशकपालः’ इत्य्-एवम्-आदिभि निर्दिष्टानि पौर्णमासी-नामकानि।
अत्रापि तृतीयानिर्देशान्तया पौर्णमास्या करणभूतया साङ्गया पौर्णमास्यां काले यजेत।
Müller
And let a man sacrifice with the Paurṇamāsyā sacrifice at the time of the Paurṇamāsī, full moon, thus it is said.
Commentary
Here the full moon is called paurṇamāsī, the sacrifice paurṇamāsyā. Satyavrata joins the two Sūtras in one, and leaves out yajeteti, which may have belonged to the commentary.
थिते
- and the Full-moon-sacrifice on the Full moon-day.
मूलम् ...{Loading}...
पौर्णमास्यां पौर्णमास्या २०
21 यदहः पुरस्ताच्चन्द्रमाः पूर्ण ...{Loading}...
+++(पूर्वाह्णे यथा प्राग्-उक्तं तथा पूर्वाह्णे सन्धिर् न लभ्यते चेत्)+++
यदहः +++(रात्रौ वा)+++ पुरस्ताच् +++(=पूर्वायाम्)+++ चन्द्रमाः पूर्ण +++(=पूर्णप्राय)+++ उत्सर्पेत् +++(=उदेति [सायं])+++ तां पौर्णमासीम् उपवसेत्
+++(परेद्युर् इष्टिः)+++। २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
कलाभिः पूर्यमाणो यस्मिन् क्षणे चन्द्रमास् स पूर्ण-मासः ।
पूर्णः क्षयाभि-मुखः ।
तस्मिन् चन्द्रादित्ययोः परो विकर्षो भवति। स क्षणः पर्वसन्धिः ।
पञ्चदश्याः प्रतिपदश्च पूर्ण-मास-योगात् [पौर्णमासी], तत्-क्षण-योगात्
पञ्चदशी प्रतिपच् च पौर्णमासी।
तदा अहर्-द्वयात्मक-पौर्णमास्या ‘पौर्णमास्या यजेत’ इति साङ्गा पौर्णमास्य् अनुष्ठेया विधीयते ।
तत्राहर्-द्वये यस्मिन्न् अहनि चन्द्रमाः पूर्ण उत्सर्पेत् उदेति,
तां पौर्णमासीं यागानुष्ठानात् पुरस्तात् पूर्वम् उपवसेत् ।
पूर्तेर् अनियत-कालत्वात्,
यस्मिन्न् अहन्य् अपराह्णे रात्रौ सन्ध्यायां वा
पूर्णश् चन्द्रमाः = चन्द्रादित्ययोः परो विप्रकर्षस् स पर्वकालः ।
तां पौर्णमासीम् उपवसेत् ।
राका चेयम् ॥
हरदत्तः
अहर् इति सप्तम्या लुक्, यस्मिन्न् अहनीत्य् अर्थः ।
पुरस्ताद् इत्येतत् पदम् अस्मिन् सूत्रे इदानीम् अन्वयं न लभते ; प्रयोजनाभावात् ।
उत्सर्पेद् इति पदम् अन्वितम् अप्य् अविवक्षितम् एव ।
यस्मिन्न् अहनि चन्द्रमाः पूर्ण इत्यर्थः ।
ताम् उपवसेत् - तस्मिन्न् उपवासं कुर्यात् ।
पौर्णमासीम् इति सप्तम्यर्थे द्वितीया ।
तस्योपवास-विधेर् अयं विषयः -
यदा मध्यंदिनात् परस्तात् प्रतिपत्-पञ्चदश्योस् सन्धिः, तदोपवासः ।
उत्तरेद्युर् इज्या ।
यदाऽपराह्णे चेत् [ यद्य् अस्याम् इज्या पूर्वाह्णे चेत् ] पर्वसन्धिः
कर्ममध्ये न स्यात् ।
पु[प]रस्तान् मध्यंदिनाच् चेत्
‘प्रातर् यजध्वम् अश्विना हिनोत ।
न सायम् अस्ति देवया अजुष्टं’
इति मन्त्रवर्णेन ‘पूर्वा वै देवानां’ इति वाजसनेय-श्रुत्या च विरुध्यते ।
तस्माद् उत्तर-भाविन्याम् उपवास एवेत्य् अवधारितम् ॥
एतद् एव सूत्रं पुरस्तात्-पदेनान्वितं [अर्था]न्तरेणापि वहनीयम् (‘क- अर्थान्तरे ऽपि वर्णनीयम्।’)।
प्राथम्य-वचनो ऽयं पुरस्ताच्-छब्दः ।
यद्-अहः पुरस्ताच् चन्द्रमाः पूर्णः, यस्मिन्न् अहनि सूर्याचन्द्रमसोः परो विप्रकर्षस्,
तस्यां पौर्णमास्यां आधानानन्तरं प्रथमम् उपवसेद् इत्यर्थः ।
अधानानन्तरं चोत्तरभाविन्याम् एव पौर्णमास्याम् आरम्भः ।
उपरितन-सूत्रे वक्ष्यमाणायां पौर्णमास्याम् आरम्भो न लभ्यत इत्यर्थः ।
एवं ‘यदीष्ट्या यदि पशुना’ इति यथोपदिष्ट-काला ऽन्वारम्भणीया भवति।
Müller
Let a man observe that full-moon day as a day of abstinence on which the moon comes out full before.
Commentary
The full moon (paurṇamāsī) is really the very moment on which the moon is full and therefore begins to decrease. That moment on which sun and moon are, as the Hindus said, at the greatest distance from each other, is called the parva-sandhi, the juncture of the two phases of the moon. Thus the name of paurṇamāsī belongs to the last day of the one and to the first day (pratipad) of the other phase, and both days might be called paurṇamāsī. If therefore the moon is full on the afternoon, the evening, or the twilight of one day, that day should be observed as a fast-day, and the next day should be the day of sacrifice.
The meaning of purastād, which I have translated by before, is doubtful. One commentator says it has no object, and should be dropped, purastād ity etat padam asmin sūtra idānīm anvayaṃ na labhate prayojanābhāvāt. Purastād, before, may, however, mean before the second day, on which the real sacrifice takes place, and the commentator mentions purastāt-paurṇamāsī as a name of the caturdaśī-yuktā, i.e. the full moon beginning on the fourteenth day. The same kind of full moon is also called Anumati, Pūrvā-paurṇamāsī, and Sandhyā-paurṇamāsī, while that which takes place on the pratipad, the first day of the lunar phase, is called Rākā, Uttarā-paurṇamāsī, Astamitoditā, and Śvaḥpūritā.
Corresponding to these two kinds of Paurṇamāsī there are also two kinds of Amāvāsyā. That which falls on the fourteenth day is called Pūrvā-amāvāsyā, or Sinīvālī, the ἕνη καὶ νέα; that which falls on the pratipad, the first day of the new phase, is called Kuhū, Uttarā-amāvāsyā. Śvoyuktā. See also Ait.-Brāhm. II, 4; Nir. XI, 31-32.
थिते
- One should observe fast on that Full-moon-day on which the Full-moon rises in the east;
मूलम् ...{Loading}...
यदहः पुरस्ताच्चन्द्रमाः पूर्ण उत्सर्पेत्तां पौर्णमासीमुपवसेत् २१
22 श्वः पूरितेति वा ...{Loading}...
श्वः +++(पूर्वाह्णे)+++ पूरितेति वा २२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
श्व-शब्दो ऽव्ययम्, आगामि-दिन-वाची, अधिकरण-वृत्तिश् च ।
अन्वाधानानन्तर-दिने चन्द्रमाः पूरिता = चन्द्रमसः पूरणं भविता ।
श्वः काले पूर्वाह्णे
चन्द्रमाः पूरिता = चन्द्रादित्ययो परो विप्रकर्षस् स पर्वसन्धिरिति ।
यागानुष्ठानात् पुरस्तात् पूर्वे-द्युः पौर्णमासीम् उपवसेत् ।
इयम् अनुमतिः ।
अपरेद्युः पर्व-सन्धिर् यथा प्रयोग-मध्ये भवति, तथा यजेत ।
हरदत्तः
श्वः प्रतिपत्-पर्व-सन्धिर् इति वा पूर्वेद्युर् उपवसेत् ।
उत्तरेद्युर् इज्या भवेत् ।
अस्योपवास-विधेर् अयं विषयः -
यस्यां पौर्णमास्यां पूर्वाह्णे सूर्या-चन्द्रमसोः परो विप्रकर्षस् तस्यां पूर्वेद्युर् उपवसेत् ॥
Müller
Or the day when one says, To-morrow it will be full.
Commentary
In that case the day before should be observed as a day of abstinence. The real full moon would then take place in the fore-noon, pūrvāhṇe, of the next day. Abstinence, upavāsa, consists in abstaining from meat and from maithuna, in shaving beard and head, cutting the nails, and, what seems a curious provision, in speaking the truth. See Kāty.-Śrauta-sūtras II, I, 8-12.
थिते
- on the day before it will be full.
मूलम् ...{Loading}...
श्वः पूरितेति वा २२
23 खर्विकान् तृतीयां वाजसनेयिनः ...{Loading}...
+++(पूर्वाह्णे यदा पर्वसन्धिः, रात्रेर् अन्तिमे १/१२-भागे वा)+++
खर्विकां +++(=अल्पसंज्ञाम्)+++ तृतीयां +++(पौर्णमासीम्)+++ वाजसनेयिनः समामनन्ति
+++(अतो ऽनुकल्पः - तद्दिनय् उपवासः, परेद्युर् इष्टिः द्वितीयायाम्!)+++ २३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
अस्य सूत्रस्याचार्यग्रन्थः [स्यचायम् अर्थः]।
तृतीयां पौर्णमासीं खर्विकां वाजसनेयिनः पठन्ति ।
द्वादशधा रात्रिं कृत्वा, द्वादश-भागावशिष्टे यदा विप्रकर्षस्, तां खर्विकेत्याहुः ।
अल्पकालावशिष्टायां रात्र्यां यदा पर्व-कालः सा खर्विकेत्य् उच्यते । खर्वशब्दो ऽल्पवाची ।
अथवा षोडशेह्नि पुरस्तान् मध्यंदिनाद् यदि स्यात् पर्वकालः, सा खर्विका ।
षोडशे ऽह्न्य् उपवासः ।
या त्व् एषा खर्विका, यस्याश् च पूर्वा पूर्वकालः, तयोस् सद्यस्-कालेति संज्ञा।
हरदत्तः
खर्वशब्दो ऽल्प-वचनः ।
द्वादशधा रात्रिं कृत्वा, द्वादश-भागावशिष्टे यदा सूर्याचन्द्रमसोः परो विप्रकर्षस्,
तां खर्विकाम् आहुः ।
यद् वा षोडशे ऽहनि यदा पुरस्तान् मध्यंदिनाद् विप्रकर्षस् सा खर्विका ।
तस्याम् उपोष्य श्वो-भूते यागः ।
वाजसनेयि-ग्रहणं मुख्यकल्पानुकल्प-विवेकार्थम्॥
Müller
The Vājasaneyins mention a third, the Kharvikā full moon.
Commentary
Kharva means small. If one divides the night into twelve parts, and if in a portion of the twelfth part the greatest distance of sun and moon takes place, then the full moon is called kharvikā, also kṣīṇā.
Or, if on the sixteenth day, the full moon takes place before noon, that also is called kharvikā paurṇamāsī. In that case abstinence or fasting takes place on the sixteenth day (tasyāṃ ṣoḍaśe’hany upavāsaḥ). Both paurṇamāsīs are also called sadyaskālā.
थिते
- The Vājasaneyins think Kharvikā1 as the third Full moon-day.
मूलम् ...{Loading}...
खर्विकां तृतीयां वाजसनेयिनः समामनन्ति २३
24 यदहर्न दृश्यते तदहरमावास्या ...{Loading}...
यदहर् +++(रात्रौ)+++ न दृश्यते तदहरमावास्या +++(उपवसेत्)+++ २४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
चन्द्रमाः, उपवसेत् इत्य् अनुवर्तते ।
यस्मिन् क्षणे चन्द्रादित्ययोः परस् सन्निकर्षस् सहवासः ।
अमेति सहत्व-वाची।
स क्षणो ऽमावास्या पर्व - सन्धिः प्रतिपदः पञ्चदश्याश् च ।
तस्मिन् चन्द्रमा न दृश्यते । तत्-क्षण-योगात् पञ्चदशी प्रतिपच् चामावास्या।
तत्राहर्-द्वये ‘अमावास्यायाम् अमावास्यया यजेत’ इति साङ्गा अमावास्या अनुष्ठेया विधीयते ।
तत्राहर्-द्वये, यस्मिन्न् अहनि चन्द्रमा न दृश्यते, चन्द्रादित्ययोः परस् सन्निकर्षः,
स चानियत-कालत्वाद् अपराह्णे रात्रौ सन्ध्यायां वा स्यात्,
ताम् अमावास्याम् उपवसेत् ।
कुहुश् चेयम् ॥
हरदत्तः
यस्मिन्न् अहनि सूर्याचन्द्रमसोः परस् सन्निकर्षस्
तस्मिन्न् अहन्य् अमावास्याम् उपवसेद् इत्यर्थः ॥
Müller
Let a man observe that new-moon day (amāvāsyā) as a day of abstinence, on which the moon is not seen.
Commentary
This Sūtra has to be connected with Sūtra LXV. The abstinence takes place on the day, if the actual new moon, the nearest approach of sun and moon, falls on the afternoon, at night, or at twilight. And this new moon, the junction of the fifteenth day and the pratipad, is called Kuhū. We should read amāvāsyām.
थिते
- The New-moon-day is that day on which (the moon) may not be seen
मूलम् ...{Loading}...
यदहर्न दृश्यते तदहरमावास्या २४
25 श्वो न द्रष्टार ...{Loading}...
श्वो न द्रष्टार इति वा २५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
चन्द्रमसं न द्रष्टारो नेक्षितारः ।
चन्द्रादर्शन-कालः प्रतिपत्-पञ्चदश्योस् सन्धिः ।
स कालः श्वः पूर्वाह्णे भवितेति वा
पुरस्ताद् यागानुष्ठानात् पूर्वम् अमावास्याम् उपवसेत् ।
सिनीवाली चैषा ॥
हरदत्तः
श्वस् सन्निकर्ष इति वा पूर्वेद्युर् उपवसेत्।
पौर्णमास्याम् उपवासवद् एवानयोर् विषयो द्रष्टव्यः ॥
Müller
Or the day when one says, To-morrow they will not see it.
Commentary
In that case, when the real new moon takes place in the fore-noon, abstinence is observed on the day before, and the new moon is called Sinīvālī. Satyavrata reads śvo yukta iti vā instead of śvo na draṣṭāra iti vā. Draṣṭāraḥ should be explained as īkṣitāraḥ, ’they will not see it.’ There is much difference of opinion on this subject among different Śākhās, Sūtrakāras, and their commentators; see Taitt. Saṃh. III, 4, 9; Weber, Ind. Stud., V, p. 228.
थिते
- or the day before it on which they will not see it.
मूलम् ...{Loading}...
श्वो न द्रष्टार इति वा २५
26 एकप्रकरणे चोद्यमानानि प्रधानानि ...{Loading}...
एक-प्रकरणे चोद्यमानानि प्रधानानि समानविधानानि २६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The principal acts (pradhāna), prescribed in one (typical) performance, follow the same special rules (vidhāna).
Commentary
This Sūtra is variously explained: Satyavrata’s commentary, which I have followed in the translation, explains pradhānāni as āgneyādīni, i.e. the chief parts of such a sacrifice as the Darśa-pūrṇamāsa; vidhānāni as aṅgāni. Kapardisvāmin’s commentary also explains vidhānāni as the aṅgāni of a pradhānam; pradhānam as pūrṇamāsa, &c. It would therefore mean that such ceremonies as the āgneya (aṣṭa-kapāla), āgnīṣomīya (ekādaśa-kapāla), and upāṃśu, which form the pradhānas of the Darśapūrṇamāsa, retain throughout the same vidhānas or aṅgas as prescribed in one Prakaraṇa, viz. the Darśapūrṇamāsa. The Aṅgas or members are all the things used for sacrificial purposes, milk, butter, grains, animals, &c.
थिते
- The principal acts being prescribed in one and the same chapter (context) are to be considered as general injunctions.
मूलम् ...{Loading}...
एकप्रकरणे चोद्यमानानि प्रधानानि समानविधानानि २६
27 प्रकरणेन विधयो बध्यन्ते ...{Loading}...
प्रकरणेन विधयो बध्यन्ते २७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The special rules are limited by (the purpose of) the (typical) performance (prakaraṇa).
Commentary
Here the rules (vidhis) are again the Aṅgas, which belong to a sacrifice, as the members belong to the body.
थिते
- The injunctions are limited by means of a chapter (i.e. an injunction is valid only upto the end of the context).
मूलम् ...{Loading}...
प्रकरणेन विधयो बध्यन्ते २७
28 अनिर्देशात्साधारणानि ...{Loading}...
अनिर्देशात्साधारणानि २८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
If no special instruction is given (in the Śruti), the acts are general.
थिते
- When there is no specific mention, (the injunctions are to be considered as) general.
मूलम् ...{Loading}...
अनिर्देशात्साधारणानि २८
29 निर्देशाद्व्यवतिष्ठन्ते ...{Loading}...
निर्देशाद्व्यवतिष्ठन्ते २९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
If a special instruction is given, they are restricted.
Commentary
Nirdeśa is explained as viśeṣa-śruti, and the meaning is supposed to be that unless such a special rule is given, the Aṅgas of all the Pradhāna acts remain the same, as, for instance, the Paryagnikaraṇa, the Prayājas, &c. Special instructions are when it is said: payasā maitravaruṇaṃ srīṇāti, sruveṇa puroḍāśam anakti, he cooks the Maitravaruṇa with milk, he anoints the Puroḍāśa with the spoon, &c.
थिते
- They are valid in specific things when there is specific mention.
मूलम् ...{Loading}...
निर्देशाद्व्यवतिष्ठन्ते २९
30 आग्नेयो ऽष्टाकपालोऽग्नीषोमीय एकादशकपाल ...{Loading}...
आग्नेयो ऽष्टाकपालोऽग्नीषोमीय एकादशकपाल उपांशुयाजश्च पौर्णमास्यां प्रधानानि ३०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Aṣṭā-kapāla for Agni, the Ekādaśa-kapāla for Agnī-Shomau, and the Upāṃśuyāga (the muttered offering of butter), form the principal acts at the Paurṇamāsī, the full moon.
Commentary
The Aṣṭā-kapāla is the cake baked in eight cups, the Ekādaśa-kapāla that baked in eleven cups, and respectively destined for Agni and Soma. What is meant are the sacrificial acts for which these cakes are used.
थिते
- A sacrificial bread prepared on eight potsherds for Agni, a sacrificial bread prepared on eleven potsherds for Agni and Soma, and the Upaṁaśu (inaudible) offering are the principal things in the Full-moon-sacrifice.
मूलम् ...{Loading}...
आग्नेयो ऽष्टाकपालोऽग्नीषोमीय एकादशकपाल उपांशुयाजश्च पौर्णमास्यां प्रधानानि ३०
31 तदङ्गमितरे होमाः ...{Loading}...
तदङ्गमितरे होमाः ३१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The other Homas are Aṅga.
थिते
- The other libations are subsidiary to them.
मूलम् ...{Loading}...
तदङ्गमितरे होमाः ३१
32 आग्नेयोऽष्टाकपाल ऐन्द्राग्न एकादशकपालो ...{Loading}...
आग्नेयोऽष्टाकपाल ऐन्द्राग्न एकादशकपालो द्वादशकपालो वा मावास्यायामसोमयाजिनः ३२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Aṣṭā-kapāla for Agni, the Ekādaśa-kapāla or Dvādaśa-kapāla for Indra-Agnī, form the principal acts at the Amāvāsyā, the new moon, in the case of one who does not sacrifice with Soma.
थिते
- In the case of a sacrificer who has not performed a Soma-sacrifce, a sacrificial bread prepared on eight potsherds for Agni, a sacrificial bread prepared on eleven or twelve potsherds for Indra-Agni are the principal things in the New moon-sacrifice.
मूलम् ...{Loading}...
आग्नेयोऽष्टाकपाल ऐन्द्राग्न एकादशकपालो द्वादशकपालो वा मावास्यायामसोमयाजिनः ३२
33 सान्नाय्यन् द्वितीयं सोमयाजिनः ...{Loading}...
सान्नाय्यं द्वितीयं सोमयाजिनः ३३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the case of one who sacrifices with Soma, the second principal act is the Sāṃnāyya (both at the full-moon and new-moon sacrifices).
Commentary
The Sāṃnāyya is a mixture of dadhi and payas, sour and sweet milk, and is intended for Indra or Mahendra1. It takes the place of the second Puroḍāśa at the new-moon sacrifice.
थिते
- In the case of a sacrificer who has performed soma sacrifice, Saṁnāyya (mixture of curds and milk) takes the second place.
मूलम् ...{Loading}...
सान्नाय्यं द्वितीयं सोमयाजिनः ३३
34 नासोमयाजिनो ब्राह्मणस्याग्नीषोमीयः पुरोडाशो ...{Loading}...
नासोमयाजिनो ब्राह्मणस्याग्नीषोमीयः पुरोडाशो विद्यते ३४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the case of a Brāhmaṇa, who does not sacrifice with Soma, the Agnīṣomīya cake is omitted.
Commentary
This rule does not seem to be accepted by all schools. It is not found in Kātyāyana, and Hiraṇyakeśin observes: Nāsomayājino brāhmaṇasyāgnīṣomīyaḥ puroḍāśo vidyata ity ekeṣām. See Hillebrandt, l.c. p. iii.
थिते
- In the case of a Brahmin sacrificer who has not performed a Soma-sacrifice, there should not be a sacrificial bread for Agni-soma in the Full-moon-sacrifice.
मूलम् ...{Loading}...
नासोमयाजिनो ब्राह्मणस्याग्नीषोमीयः पुरोडाशो विद्यते ३४
35 नैन्द्राग्नः सन्नयतो वर्णाविशेषेण ...{Loading}...
नैन्द्राग्नः सन्नयतो वर्णाविशेषेण ३५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Without distinction of caste, the Aindrāgna offering is omitted for one who offers the Sāṃnāyya.
Commentary
Even though he be not a Somayājin, says the commentary.
This whole matter is summed up in Kapardin’s commentary: Amāvāsyāyām asomayājina aindrāgna-sāṃnāyyayor vikalpaḥ. Paurṇamāsyāṃ tv asomayājino brāhmaṇasyāgnīṣomīyayāgābhāvaḥ. Tadrahitāpi paurṇamāsī puruṣārthaṃ sādhayati. Tatra dvayor eva hi yāgayoḥ paurṇamāsīśabdavācyatvam asti, pratyekaṃ nāmayogāt. Tasmād agnīṣomīyayāgarahitāv evetarau puruṣārthaṃ sādhayataḥ.
थिते
- In the case of a sacrificer who performs Saṁnāyya offering, there should be no (sacrificial bread for Indra-Agni) irrespective of his caste.
मूलम् ...{Loading}...
नैन्द्राग्नः सन्नयतो वर्णाविशेषेण ३५
36 पितृयज्ञः स्वकालविधानादनङ्गं स्यात् ...{Loading}...
पितृयज्ञः स्वकालविधानादनङ्गं स्यात् ३६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Pitṛ-yajña, the sacrifice to the fathers, is not Aṅga (auxiliary) because its own time is prescribed.
Commentary
The text should be pitṛyajñaḥ svakālavidhānād anaṅgaḥ syāt. This sacrifice for the Manes, called also the Piṇḍa-pitṛyajña, falls under the new-moon sacrifice, but is to be considered as a pradhāna, a primary sacrifice, not as an aṅga, a member of the Darśa.
थिते
- The ancestral sacrifice should not be considered as a subsidiary (of the New-moon-sacrifice) because it is prescribed (to be performed) at its own time.
मूलम् ...{Loading}...
पितृयज्ञः स्वकालविधानादनङ्गं स्यात् ३६
37 तुल्यवच्च प्रसङ्ख्यानात् ...{Loading}...
तुल्यवच्च प्रसङ्ख्यानात् ३७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Also, because it is enumerated like the Darśapūrṇamāsa sacrifice.
Commentary
This refers to such passages from the Brāhmaṇas as: There are four great sacrifices, the Agnihotram, the Darśapūrṇamāsau, the Cāturmāsyāni, and the Piṇḍa-pitṛyajñaḥ.
थिते
- And also because it is counted (in the vedic texts) in similar manner (to that of other independent sacrifices).
मूलम् ...{Loading}...
तुल्यवच्च प्रसङ्ख्यानात् ३७
38 प्रतिषिद्धे च दर्शनात् ...{Loading}...
प्रतिषिद्धे च दर्शनात् ३८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Also, because, when the Amāvāsyā sacrifice is barred, the Pitṛyajña is seen to take place.
थिते
- And because it is seen along with something prohibited (otherwise).1
मूलम् ...{Loading}...
प्रतिषिद्धे च दर्शनात् ३८
39 सहाङ्गम् प्रधानम् ...{Loading}...
सहाङ्गं प्रधानम् ३९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
A principal act (pradhāna) is accompanied by auxiliary acts (aṅga).
Commentary
This Sūtra forms sometimes part of the preceding Sūtra, and would then refer to the Pitṛyajña only.
थिते
- The principal (rite) is accompanied by the subsidiary.1
मूलम् ...{Loading}...
सहाङ्गं प्रधानम् ३९
इति द्वितीया कण्डिका