01 यज्ञं व्याख्यास्यामः ...{Loading}...
यज्ञं व्याख्यास्यामः १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
We shall explain the sacrifice.
Commentary
Yajña, sacrifice, is an act by which we surrender something for the sake of the gods. Such an act must rest on a sacred authority (āgama), and serve for man’s salvation (śreyo’rtha). The nature of the gift is of less importance. It may be puroḍāśa, cake; karu, pulse; sāṃnāyya, mixed milk; paśu, an animal; soma, the juice of the Soma-plant, &c. nay, the smallest offerings of butter, flour, and milk may serve for the purpose of a sacrifice.
Yajña, yāga, yajana, and iṣṭi are considered as synonymes.
थिते
- We shall explain sacrifice.
मूलम् ...{Loading}...
यज्ञं व्याख्यास्यामः १
02 स त्रयाणां वर्णानाम् ...{Loading}...
स त्रयाणां वर्णानां ब्राह्मणराजन्ययोर्वैश्यस्य च २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The sacrifice is for the three colours or castes (varṇa), for Brāhmaṇas and Rājanyas, also for the Vaiśya.
Commentary
Though the sacrifice is meant for the three castes, here called varṇa, i.e. colour, the third caste, that of the Vaiśya or citizen, is mentioned by itself, while the two castes, the Brāhmaṇas and Rājanyas (the Kṣatriyas or nobles), are mentioned together. This is done because there are certain sacrifices (bahuyajamāna), performed by Brāhmaṇas and Rājanyas together, in which Vaiśyas take no part. In the Śāṅkhāyana-sūtras, I, 1, 3, also the Vaiśya is mentioned by himself. In Kātyāyana’s Sūtras, however, no such distinction is made. and we read, I, 6, Brāhmaṇa-rājanya-vaiśyānāṃ śruteḥ. Women, if properly married, are allowed to participate in sacrifices, but no one is allowed to be accompanied by a Sūdrā woman, even though she be his wife. Properly a Brāhmaṇa should marry a wife of his own caste only. A Kṣatriya may marry a woman of his own or of the Brāhmaṇa caste. A Vaiśya’s proper wife should be taken from his own caste. See, however, Manu III, 12 seq.
The four castes, with the Śūdra as the fourth, are mentioned once in the Ṛg-veda, X, yo, 12. The opposition between Āryas and Śūdras occurs in the Atharva-veda, XIX, 62, &c., and in most of the Brāhmaṇas. In the Śatapatha Brāhmaṇa we read of the four castes, Brāhmaṇa, Rājanya, Vaiśya, and Śūdra, and we are told that none of them vomits the Soma. Kātyāyana excludes from the sacrifice the aṅgahīna, cripple, shaṇḍa, eunuch, and all aśrotriyas, persons ignorant of the Veda, which would bar, of course, the whole class of the Śūdras, but they are also specially excluded. Concessions, however, had to be made at an early time, for instance, in the case of the Rathakāra, who is admitted to the Agnyādhāna, &c. This name means chariot-maker, but Āpadeva, in his Mīmāṃsā-nyāya-prakāśa, remarks that, though rathakāra means a chariot-maker etymologically, it should be taken here as the name of a clan, namely that of the Saudhanvanas (MS. Mill 46, p. 13^(b)). Deva, in his commentary on the Kātyāyana-sūtras, makes the same remark. See also Weber, Ind. Stud. X, 12 seq. These Saudhanvanas, often identified with the Ṛbhus, are evidently the followers of Bṛbu, mentioned RV. VI, 45, 31; 33, and wrongly called Bṛdhu in Manu X, 107; see M.M., Hist. of A.S.L., p. 494. In the Śāṅkhāyana-Śrauta-sūtras, XVI, 11, 11 (ed. Hillebrandt), he is rightly called Bṛbu. In later times Rathakāra is the name of a caste, and its members are supposed to be the offspring of a marriage between a Māhiṣya and a Karaṇī. A Māhiṣya is the son of a Kṣatriya and a Vaiśyā, a Karaṇī the daughter of a Vaiśya and a Śūdrā. Sudhanvan also is used in Manu X, 23, as the name of a caste, namely the offspring of fallen (vrātya) Vaiśyas.
Another exception is made in favour of a Niṣādasthapati, a Niṣāda chieftain. If it meant a chieftain of Niṣādas, it might be meant for a Kṣatriya who happens to be a chieftain of Niṣādas. Here it is meant for a chieftain who is himself a Niṣāda, a native settler. He is admitted to the Gavedhuka sacrifice.
Again, although, as a rule, the sacrificer must have finished his study of the Veda and be married, a sacrifice is mentioned which a Brahmacārin, a student, may perform. The case thus provided for is, yo brahmacārī striyam upeyāt, sa gardabham paśum ālabheta. As these sacrificers are not upanīta, and therefore without the sacred fires, their sacrifices have to be performed with ordinary fires, and the sacrificial offerings, the puroḍāśas, are not cooked in kapālas, jars, but on the earth, while the avadānas (cuttings), heart, tongue, &c., are sacrificed in water, and not in fire. The Niṣāda chieftain has to learn the necessary Vedic verses by heart, without having passed through a regular course of Vedic study. The same applies to women, who have to recite certain verses during the sacrifice.
That certain women are admitted to the sacrifice, is distinctly stated by Kātyāyana, I, 1, 7, strī kāviśeṣāt.
थिते
- It is meant for three classes Brāhmaṇa, Kṣatriya, and Vaiśya.
मूलम् ...{Loading}...
स त्रयाणां वर्णानां ब्राह्मणराजन्ययोर्वैश्यस्य च २
03 स त्रिभिर्वेदैर्विधीयते ...{Loading}...
स त्रिभिर्वेदैर्विधीयते ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The sacrifice is prescribed by the three Vedas.
Commentary
In order to know the whole of the sacrifice, one Veda is not sufficient, still less one sākhā (recension) only. The sacrifice is conceived as a whole, and its members (aṅgas) are described in different parts of the three Vedas.
थिते
- It is performed with the help of three Vedas.
मूलम् ...{Loading}...
स त्रिभिर्वेदैर्विधीयते ३
04 ऋग्वेदयजुर्वेदसामवेदैः ...{Loading}...
ऋग्वेदयजुर्वेदसामवेदैः ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
By the Ṛg-veda, the Yajur-veda, the Sāma-veda (is the sacrifice prescribed).
थिते
- (It is performed) with the help of the R̥gveda, Yajurveda, Sāmaveda.
मूलम् ...{Loading}...
ऋग्वेदयजुर्वेदसामवेदैः ४
05 ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यान् दर्शपूर्णमासौ ...{Loading}...
ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यां दर्शपूर्णमासौ ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Darśa-pūrṇamāsau, the new and full-moon sacrifices, are prescribed by the Ṛg-veda and the Yajur-veda.
थिते
- The New and Full-moon-sacrifices are performed with the help R̥gveda and Yajurveda.
मूलम् ...{Loading}...
ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यां दर्शपूर्णमासौ ५
06 यजुर्वेदेनाग्निहोत्रम् ...{Loading}...
यजुर्वेदेनाग्निहोत्रम् ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Agnihotra is prescribed by the Yajur-veda.
थिते
- The Agnihotra (is performed) with the help of Yajur-veda.
मूलम् ...{Loading}...
यजुर्वेदेनाग्निहोत्रम् ६
07 सर्वैरग्निष्टोमः ...{Loading}...
सर्वैरग्निष्टोमः ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Agniṣṭoma is prescribed by all.
Commentary
By saying all, the Atharva-veda is supposed to be included, at least according to one commentator.
The Agniṣṭoma requires sixteen priests, the Paśu sacrifices six, the Cāturmāsyas five, the Darśa-pūrṇamāsas four.
थिते
- The Agniṣṭoma (is performed) with the help of all the Vedas.
मूलम् ...{Loading}...
सर्वैरग्निष्टोमः ७
08 उच्चैरृग्वेदसामवेदाभ्याङ् क्रियते ...{Loading}...
उच्चैर् ऋग्वेद-सामवेदाभ्यां क्रियते ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
With the Ṛg-veda and Sāma-veda the performance takes place with a loud voice (uccaiḥ).
Commentary
Even lines of the Yajur-veda, if they are contained in the Ṛg-veda and Sāma-veda, would have to be pronounced with a loud voice. Certain mantras, however, are excepted, viz. the japa, abhimantraṇa, and anumantraṇa-mantras.
थिते
- (The recitation) is done loudly with the R̥gveda and Sāmaveda.
मूलम् ...{Loading}...
उच्चैरृग्वेदसामवेदाभ्यां क्रियते ८
09 उपांशु यजुर्वेदेन ...{Loading}...
उपांशु यजुर्वेदेन ९
विश्वास-टिप्पनी
यज्ञकर्मण्यजपन्यूङ्खसामसु 1-2-34
इत्याह पाणिनिः।
तथा काशिकाकौमुद्यौ -
“अजपेति किम् । (ममा॑ग्ने॒ वर्चो॑ विह॒वेष्व॑स्तु) । जपो नाम उपांशुप्रयोगः । यथा जले निमग्नस्य ।”
तेनात्र नैकश्रुतिः।
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
With the Yajur-veda the performance takes place by murmuring (upāṃśu).
Commentary
This murmuring, upāṃśu, is described as a mere opus operatum, the words being repeated without voice and without thought. One may see the movements of the vocal organs in murmuring, but one should not hear them at a distance. If verses from the Ṛg-veda or Sāma-veda occur in the Yajur-veda, they also have to be murmured. See Kāty. I, 3, 10.
थिते
- The recitation is done in an inaudible manner with the Yajurveda.
मूलम् ...{Loading}...
उपांशु यजुर्वेदेन ९
10 अन्यत्राश्रुतप्रत्याश्रुतप्रवरसंवादसम्प्रैषैश्च ...{Loading}...
अन्यत्राश्रुत-प्रत्याश्रुत-प्रवर-संवाद-संप्रैषैश् च १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
With the exception of addresses, replies, choosing of priests (pravara), dialogues, and commands.
Commentary
As all these are meant to be understood by others, they have therefore to be pronounced in a loud voice. The address (āśruta) is oṃ śrāvaya; the reply (pratyāśruta) is astu śrauṣaṭ1; the choosing of priests (pravara) is agnir devo hotā; a dialogue (saṃvāda) is brahman prokṣishyāmi, om prokṣa; a command (sampreṣa) is prokṣaṇīr āsādaya.
मूलम् ...{Loading}...
अन्यत्राश्रुतप्रत्याश्रुतप्रवरसंवादसम्प्रैषैश्च १०
11 अन्तरा सामिधेनीष्वनूच्यम् ...{Loading}...
अन्तरा सामिधेनीष्वनूच्यम् ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the Sāmidhenī hymns the recitation is to be between (the high and the low tone).
Commentary
The Sāmidhenīs are the hymns used for lighting the fire. One commentator explains antarā, between, as between high tone (kruṣṭa) and the murmuring (upāṃśu). Another distinguishes three high tones, the kruṣṭa (also called tāra or krauñca), the madhyama, and the mandra, and assigns the madhyama to the Sāmidhenī hymns. The mandra notes come from the chest, the madhyama notes from the throat, the uttama notes from the head.
थिते
- At the time of the Sāmidheni-verses one should recite in the middle tone.
मूलम् ...{Loading}...
अन्तरा सामिधेनीष्वनूच्यम् ११
12 मन्द्रेण प्रागाज्यभागाभ्याम् प्रातःसवने ...{Loading}...
मन्द्रेण प्राग् आज्यभागाभ्यां प्रातःसवने च १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Before the Ājyabhāgas (such as the Ājya-portions at the Darśa-pūrṇamāsa), and at the morning Savana (oblation of Soma), the recitation is to be with the soft (mandra) voice.
Commentary
The pronunciation is loud, uccaiḥ, but soft, mandra. Satyavrata restricts this rule to the passages mentioned in Sūtra X. He also treats the second part of Sūtras XII, XIII, and XIV as separate Sūtras.
थिते
- One should recite in lower tone before the Ājyabhāgas in an Iṣṭi and at the time of the morning pressing in a Soma-sacrifice;
मूलम् ...{Loading}...
मन्द्रेण प्रागाज्यभागाभ्यां प्रातःसवने च १२
13 मध्यमेन प्राक् स्विष्टकृतो ...{Loading}...
मध्यमेन प्राक् स्विष्टकृतो माध्यंदिने च १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Before the Sviṣṭakṛt (at the Darśa-pūrṇamāsa) sacrifice, and at the midday Savana, the recitation is to be with the middle voice.
थिते
- in middle tone before the Sviṣṭakr̥t (in an Iṣṭi) and at the time of the midday pressing in a soma sacrifice;
मूलम् ...{Loading}...
मध्यमेन प्राक् स्विष्टकृतो माध्यन्दिने च १३
14 क्रुष्टेन शेषे तृतीयसवने ...{Loading}...
क्रुष्टेन शेषे तृतीयसवने च १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In the remainder and at the third Savana with the sharp (kruṣṭa) voice2.
Commentary
The remainder refers to the Darśa-pūrṇamāsa sacrifice, the three Savanas to the Soma sacrifice. Satyavrata takes all these rules as referring to the cases mentioned in Sūtra X.
थिते
- in the loud tone in the remaining part of an Iṣṭi and at the time of the third pressing in a Soma sacrifice.
मूलम् ...{Loading}...
क्रुष्टेन शेषे तृतीयसवने च १४
15 वाक्सन्द्रवश्च तद्वत् ...{Loading}...
वाक्संद्रवश्च तद्वत् +++(=मन्द्रस्वरोक्ता मन्दा, कृष्टेनोक्ता वेगवती …)+++ १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The movement of the voice is the same.
Commentary
In the three cases mentioned before, the voice moves quickly, when the words are to be pronounced high; slowly, when low; and measuredly, when neither loud nor low.
थिते
- And the speed of the speech (recitation also should be similar to that).1
मूलम् ...{Loading}...
वाक्सन्द्रवश्च तद्वत् १५
16 ऋग्वेदेन होता करोति ...{Loading}...
ऋग्वेदेन होता करोति १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Hotṛ-priest performs with the Ṛg-veda.
थिते
- The Hotr̥ performs (his work) with the R̥gveda;
मूलम् ...{Loading}...
ऋग्वेदेन होता करोति १६
17 सामवेदेनोद्गाता ...{Loading}...
सामवेदेनोद्गाता १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Udgātṛ-priest with the Sāma-veda.
थिते
- the Udgātr̥ with the Sāmaveda;
मूलम् ...{Loading}...
सामवेदेनोद्गाता १७
18 यजुर्वेदेनाध्वर्युः ...{Loading}...
यजुर्वेदेनाध्वर्युः १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Adhvaryu-priest with the Yajur-veda.
थिते
- the Adhvaryu with the Yajurveda;
मूलम् ...{Loading}...
यजुर्वेदेनाध्वर्युः १८
19 सर्वैर्ब्रह्मा ...{Loading}...
सर्वैर्ब्रह्मा १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Brahma-priest with all.
Commentary
‘With all’ means with the three Vedas, because the Brahma-priest, or superintendent of the whole sacrifice, must be acquainted with the three Vedas. Others would include the Atharva-veda.
थिते
- the Brahman with all.1
मूलम् ...{Loading}...
सर्वैर्ब्रह्मा १९
20 वचनाद्विप्रतिषेधाद्वान्यः कुर्यात् ...{Loading}...
वचनाद्विप्रतिषेधाद्वान्यः कुर्यात् २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम् ...{Loading}...
वचनाद्विप्रतिषेधाद्वान्यः कुर्यात् २०
21 ब्राह्मणानामार्त्विज्यम् ...{Loading}...
ब्राह्मणानामार्त्विज्यम् २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The priestly office (ārtvijya) belongs to the Brāhmaṇas.
Commentary
Sacrifices may be performed for Kṣatriyas, Vaiśyas, and, in certain cases, even for others, but never by any but Brāhmaṇas. The reason given for this is curious,—because Brāhmaṇas only are able to eat the remains of a sacrifice. See Śatap. Br. II, 3, 1, 39; Kātyāyana IV, 14, 11; also I, 2, 8, cont.
थिते
- The priest-hood (is) a lot of Brāhmaṇas (only).
मूलम् ...{Loading}...
ब्राह्मणानामार्त्विज्यम् २१
22 सर्वक्रतूनामग्नयः सकृदाहिताः ...{Loading}...
सर्वक्रतूनामग्नयः सकृदाहिताः २२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
For all sacrifices the fires are laid once.
Commentary
The sacrificial fires have to be arranged for the first time by a peculiar ceremony, called the Agnyādhāna. They are generally three (Tretā), the Gārhapatya, the father; the Dakṣiṇa, the son; and the Āhavanīya, the grandson. The first laying of the Gārhapatya fire-altar takes place in spring for a Brāhmaṇa, in summer for a Rājanya, in winter for a Vaiśya.
थिते
- For all the sacrifices fires are to be established only once.
मूलम् ...{Loading}...
सर्वक्रतूनामग्नयः सकृदाहिताः २२
23 जुहोतीति चोद्यमाने सर्पिराज्यम् ...{Loading}...
जुहोतीति चोद्यमाने सर्पिराज्यं प्रतीयात् +++(=जानीयात्)+++ २३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
If it is said, juhoti, ‘he sacrifices,’ it should be known that sarpir ājya, melted butter, is meant.
Commentary
Sarpis is here taken as an adjective, running; yad asarpat tat sarpir abhavat. Ājya is explained as navanītavikāradravyajātīyavacanaḥ sabdaḥ, i.e. a word signifying any kind of substance made of fresh butter.
In the Aitareya-Brāhmaṇa I, 3, we read ājyaṃ vai devānāṃ surabhi, ghṛtam manuṣyāṇām, ayutam pitṝṇām, navanītaṃ garbhāṇām, ‘Ājya is sweet or fragrant to the gods, ghṛta to men, ayuta to the manes, navanīta to children.’ Here the commentator explains that ājya is butter, when melted (vilīnaṃ sarpis), ghṛta, when hardened. Ayuta, sometimes called astu, is butter, when slightly melted, niṣpakva, when thoroughly melted. According to Kātyāyana I, 8, 37, ājya is of different kinds. It may be simple ghṛta, which, as a rule, should be made of the milk of cows. But in the absence of ājya, the milk of buffaloes (māhiṣa), or oil (taila), or sesam-oil (jārtila), or linseed oil (atasīsneha), &c., may be taken.
थिते
- When it is prescribed “he offers a libation" one should understand “(of) ghee."
मूलम् ...{Loading}...
जुहोतीति चोद्यमाने सर्पिराज्यं प्रतीयाम् २३
24 अध्वर्युतङ् कर्तारम् ...{Loading}...
अध्वर्युं कर्तारम् २४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
If it is said, juhoti, it should be known that the Adhvaryu is meant as performer.
Commentary
Though there is a man who offers the sacrifice, yet the actual homa, the throwing of butter &c. into the fire, has to be performed by the Adhvaryu priest.
थिते
- One should understand Adhvaryu as the subject (in all the sentences except in those where someone else is expressedly mentioned or there is a conflict).
मूलम् ...{Loading}...
अध्वर्युतं कर्तारम् २४
25 जुहूम् पात्रम् ...{Loading}...
जुहूं पात्रम् २५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Likewise, the spoon (juhū) as the vessel.
थिते
- (One should understand) the utensil to be the Juhū (ladle).
मूलम् ...{Loading}...
जुहूं पात्रम् २५
26 व्यापृतायां स्रुवेण ...{Loading}...
व्यापृतायां स्रुवेण २६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
If the juhū has been elsewhere employed, let it be done with a ladle (sruva).
Commentary
The juhū is a sruc, a spoon, the sruva, a ladle.
थिते
- When it is being used, then one should understand the Sruva (spoon) (to be the utensil).
मूलम् ...{Loading}...
व्यापृतायां स्रुवेण २६
27 आहवनीये प्रदानम् ...{Loading}...
आहवनीये प्रदानम् २७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The offering is made in the Āhavanīya fire.
थिते
- The act of offering (should be done) in the Āhavanīya (fire) (except when stated otherwise).
मूलम् ...{Loading}...
आहवनीये प्रदानम् २७
28 आधानप्रभृति यावज्जीवम् पात्राणि ...{Loading}...
आधानप्रभृति यावज्जीवं पात्राणि धार्यन्ते २८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The sacrificial vessels are kept from the first laying of the fires (ādhāna) for the whole life.
Commentary
All sacrificial vessels and instruments are to be kept, and most of them are burnt with the sacrificer at his death.
थिते
- From the time of establishment of fires, the utensils are preserved upto the end of the life (of the sacrificer).
मूलम् ...{Loading}...
आधानप्रभृति यावज्जीवं पात्राणि धार्यन्ते २८
29 तेषाम् प्रतितन्त्रं संस्कारः ...{Loading}...
तेषां प्रतितन्त्रं संस्कारः २९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
At every sacrifice these vessels are to be purified.
थिते
- They are to be sanctified everytime in accordance to the ritual procedure.
मूलम् ...{Loading}...
तेषां प्रतितन्त्रं संस्कारः २९
30 मन्त्रब्राह्मणे यज्ञस्य प्रमाणम् ...{Loading}...
मन्त्रब्राह्मणे यज्ञस्य प्रमाणम् ३०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The rule for the sacrifice are the Mantras and Brāhmaṇas.
थिते
- Matra (formula) and Brāhmana (prescription of) (ritual) are authoritative in connction with the sacrifice.
मूलम् ...{Loading}...
मन्त्रब्राह्मणे यज्ञस्य प्रमाणम् ३०
31 मन्त्रब्राह्मणयोर्वेदनामधेयम् ...{Loading}...
मन्त्रब्राह्मणयोर् वेदनामधेयम् ३१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The name Veda belongs both to the Mantras and Brāhmaṇas.
थिते
- The name Veda is (to be given) to Mantra and Brāhmaṇa.
मूलम् ...{Loading}...
मन्त्रब्राह्मणयोर्वेदनामधेयम् ३१
32 कर्मचोदना ब्राह्मणानि ...{Loading}...
कर्मचोदना ब्राह्मणानि ३२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The Brāhmaṇas are the precepts for the sacrifice.
थिते
- The Brāhmaṇas are the injunctions of the ritual.
मूलम् ...{Loading}...
कर्मचोदना ब्राह्मणानि ३२
33 ब्राह्मणशेषोऽर्थवादो निन्दा प्रशंसा ...{Loading}...
ब्राह्मणशेषोऽर्थवादो निन्दा प्रशंसा परकृतिः पुराकल्पश्च ३३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The rest of the Brāhmaṇa, that which does not contain precepts, consists of explanations, i.e. reproof, praise, stories, and traditions.
Commentary
It is difficult to find words corresponding to technical terms in Sanskrit. Arthavāda, which I have translated by explanation, means not only the telling of the meaning, but likewise the telling of the object; parakṛti, story, means literally the action of another; purākalpa, traditions, means the former state. The difference between the two is stated to be that parakṛti refers to the act of one person, purākalpa to that of several. This subject is fully treated in the Pūrva-mīmāṃsā. Satyavrata begins a new Sūtra with ‘reproof’ (nindā).
थिते
- The remainig part of the Brāhmaṇas (is called) Arthavāda (explanation) (consisting of) Nindā (blame) Praśaṁsā (praise), Parakr̥ti (activity of someone else), and Purākalpa (ancient happening).
मूलम् ...{Loading}...
ब्राह्मणशेषोऽर्थवादो निन्दा प्रशंसा परकृतिः पुराकल्पश्च ३३
34 अतोऽन्ये मन्त्राः ...{Loading}...
अतोऽन्ये मन्त्राः ३४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
All the rest are Mantras.
थिते
- (The texts) other than (these are) the Mantras (formulae).
मूलम् ...{Loading}...
अतोऽन्ये मन्त्राः ३४
35 अनाम्नातास्त्वमन्त्रा यथा प्रवरोहनामधेयग्रहणानीति ...{Loading}...
अनाम्नातास् त्वमन्त्रा यथा प्रवर+ऊह-नामधेयग्रहणानीति ३५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
But passages which are not handed down, are not to be classed as Mantras, as, for instance, the pravara, the words used in choosing priests, divine or human; ūha, substitution of one word for another; and nāmadheya-grahaṇa, the mentioning of the names of particular sacrificers.
Commentary
The reason why such passages are not to be treated as Mantras is that they should not be subject to some of the preceding rules, as, for instance, the murmuring, enjoined in Sūtra IX. Those passages naturally vary in each sacrifice. With regard to the names a distinction is made between the gārhyam nāma, the domestic name of a person, such as Yajñaśarman, and the astrological name, such as Rauhiṇa, derived from the star Rohiṇī.
मूलम् ...{Loading}...
अनाम्नातास्त्वमन्त्रा यथा प्रवरोहनामधेयग्रहणानीति ३५
36 रथशब्दो दुन्दुभिशब्दश्च ...{Loading}...
रथशब्दो दुन्दुभिशब्दश्च ३६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Likewise the sound of a carriage and the sound of a drum.
Commentary
These sounds, though serving for the sacrifice, are not to be considered as liable to the rules given for the recitation of Mantras.
थिते
- And (also) the sound of chariots and the sound of drums (are not to be considered as Mantra).
मूलम् ...{Loading}...
रथशब्दो दुन्दुभिशब्दश्च ३६
37 स्वाध्यायेऽनध्यायो मन्त्राणान् न ...{Loading}...
स्वाध्यायेऽनध्यायो मन्त्राणां, न कर्मण्यर्थान्तरत्वात् +++(=प्रयोजनान्तरत्वात्)+++ ३७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The prohibition of reciting Mantras in the Svādhyāya does not apply to the sacrifice, because there is then a different object.
Commentary
Svādhyāya, i.e. self-reading, is the name given to the study of the Veda, both in first learning and in afterwards repeating it. This study is under several restrictions, but these restrictions cease when the Veda is used for sacrificial purposes.
थिते
- The (rules about ) no study of Mantras (are valid only) in connection with the self-study1 and not in connection with the ritual because the purpose (there, is ) different.
मूलम् ...{Loading}...
स्वाध्यायेऽनध्यायो मन्त्राणां न कर्मण्यर्थान्तरत्वात् ३७
38 एकमन्त्राणि कर्माणि ...{Loading}...
एकमन्त्राणि कर्माणि ३८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Sacrificial acts are accompanied by one Mantra.
Commentary
If it is said that the priest cuts the plants with fourteen verses, that means that there are fourteen plants to be cut and that one verse is used for each plant.
थिते
- A ritual act (should be accompanied only) by one formula (Mantra).1
मूलम् ...{Loading}...
एकमन्त्राणि कर्माणि ३८
39 अपि सङ्ख्यायुक्तचेष्टापृथक्त्वनिर्वर्तीनि ...{Loading}...
अपि संख्या-युक्त-चेष्टा-पृथक्त्व-निर्वर्तीनि +++(= सङ्ख्यायुक्तानि यथा ““त्रिः प्रोक्षति”"। चेष्टा-पृथक्त्वनिर्वर्तीनि यथा मुसलाहरण-प्रहरणादिना सहावहननम्)३९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
This applies also to sacrificial acts which have a number and are to be carried out by separate (repeated) acts.
Commentary
If a rule is given, such as triḥ prokṣati, he sprinkles thrice, the mantra which accompanies the act, is recited once only. Again in the case of acts that require repetitions, such as rubbing, pounding, &c., the hymns are recited once only.
थिते
- Also those ritual acts in connection with which a number is given and those which require a separate movement (should be accompanied only by one formula).1
मूलम् ...{Loading}...
अपि संख्यायुक्तचेष्टापृथक्त्वनिर्वर्तीनि ३९
40 कण्डूयनस्वप्ननदीतराववर्षणामेध्यप्रतिमन्त्रणेषु च तद्वत्कालाव्यवेतेषु ...{Loading}...
कण्डूयन-स्वप्न-नदीतर+अववर्षणामेध्य-प्रतिमन्त्रणेषु च तद्वत् कालाव्यवेतेषु ४०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
The same applies to rubbing, sleeping, crossing a river, down-pours of rain, the conjuring of unlucky omens, unless they happened some time ago.
Commentary
If several members of the body are to be rubbed, the verses required for the purpose are recited once only. A prayer is enjoined if one wakes during the night. If one wakes more than once that prayer is. not to be repeated. In crossing a river the necessary verse is not to be repeated at every wave, nor during a down-pour, at every drop of rain. If some unlucky sight has to be conjured, the conjuring verse is spoken once and not repeated, unless some time has elapsed and a new unlucky sight presents itself.
मूलम् ...{Loading}...
कण्डूयनस्वप्ननदीतराववर्षणामेध्यप्रतिमन्त्रणेषु च तद्वत्कालाव्यवेतेषु ४०
41 प्रयाणे त्वार्थनिर्वृत्तेः ...{Loading}...
+++(एकमन्त्राणि)+++ प्रयाणे त्वार्थनिर्वृत्तेः (=प्रयोजननिवृत्तेः यावत्, यथा सकृदेव प्रयाणमन्त्रः क्वचित्) ४१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
In case of a journey, however, one hymn is used till the object (of the journey) has been accomplished.
Commentary
I read prayāṇe tu-ā-arthanirvṛtteḥ. Another reading is arthanivrittiḥ.
थिते
- At the time of going1 (towards the sacrificial place), however, (the formula uttered once is valid) upto the completion of the purpose.
मूलम् ...{Loading}...
प्रयाणे त्वार्थनिर्वृत्तेः ४१
42 असन्निपातिकर्मसु च तद्वत् ...{Loading}...
असंनिपातिकर्मसु (=द्रव्येषु यानि विकारान् न जनयन्ति)+++ च तद्वत् ४२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
It is the same also with regard to acts which do not produce an immediate effect.
Commentary
The commentators distinguish between acts which produce a visible effect, such as pounding or sprinkling, and acts which do not, such as addressing, approaching, looking. The latter are called asaṃnipātin. Thus when the stones used for the preparation of Soma are addressed, the hymn which is used for addressing them, is not repeated for each single stone, the same as in Sūtra XL. Sūtras XLI and XLII are sometimes joined.
थिते
- The same (i.e. recitation of a formula only for once) (is also valid) in connection with the acts not being done together.1
मूलम् ...{Loading}...
असन्निपातिकर्मसु च तद्वत् ४२
43 हविष्कृदध्रिगुपुरोऽनुवाक्यामनोतस्यावृत्तिर्भिन्नकालेषु ...{Loading}...
हविष्कृद्-अध्रिगु-पुरोऽनुवाक्यामनोतस्यावृत्तिर् भिन्नकालेषु ४३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
Repetition takes place in the case of the Havishkṛt, Adhrigu, Puronuvākyā, and Manotā hymns, (because they have to be used) at different times.
Commentary
Havishkṛt-adhrigu-puronuvākyā-manotam is to be taken as a Dvandva compound.
The Havishkṛt hymn is an invocation when the havis is made. The Adhrigu hymn is ‘Daivyāḥ śamitāraḥ,’ &c. The Puronuvākyā hymn is that which precedes the Yājyā, immediately after the Sampraiṣa. The Manotā hymn is ‘Tvaṃ hy agne prathamo manotā,’ &c. These hymns are to be repeated, if the act which they accompany has to be repeated after a certain interval.
मूलम् ...{Loading}...
हविष्कृदध्रिगुपुरोऽनुवाक्यामनोतस्यावृत्तिर्भिन्नकालेषु ४३
44 वचनादेकङ् कर्म बहुमन्त्रम् ...{Loading}...
वचनादेकं कर्म बहुमन्त्रम् ४४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
कपर्दिस्वामी
हरदत्तः
Müller
When it is expressly stated, one sacrificial act may be accompanied by many hymns.
Commentary
Thus we read, ‘He takes the Abhri, the hoe, with four Mantras.’
थिते
- When it has been expressedly mentioned, a ritual act should be accompanied by many formulae.1
मूलम् ...{Loading}...
वचनादेकं कर्म बहुमन्त्रम् ४४
इति प्रथमा कण्डिका