01 व्याख्याता घोरास्तन्वोऽरण्येऽनुवाक्यो गण ...{Loading}...
व्याख्याता घोरास्तन्वोऽरण्येऽनुवाक्यो गण उत्तरौ चानुवाकौ १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- The (sections containing the) dangerous forms of Agni, the group called Araṇye’nuvākya (=to be recited in forest), and the subsequent two sections are already explained.1
मूलम् ...{Loading}...
व्याख्याता घोरास्तन्वोऽरण्येऽनुवाक्यो गण उत्तरौ चानुवाकौ १
02 यदि घर्मेण चरस्त्वेकसृक ...{Loading}...
यदि घर्मेण चरस्त्वेकसृक उत्तिष्ठेद्वि गा इन्द्र विचरन्स्पाशयस्वेत्येतमभिमन्त्र्योभयत आदीप्योल्मुकमस्मै प्रत्यस्येदग्ने अग्निना संवदस्वेति २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
मूलम् ...{Loading}...
यदि घर्मेण चरस्त्वेकसृक उत्तिष्ठेद्वि गा इन्द्र विचरन्स्पाशयस्वेत्येतमभिमन्त्र्योभयत आदीप्योल्मुकमस्मै प्रत्यस्येदग्ने अग्निना संवदस्वेति २
03 अथैनमुपतिष्ठन्ते सकृत्ते अग्ने ...{Loading}...
अथैनमुपतिष्ठन्ते सकृत्ते अग्ने नम इत्यनुवाकशेषेण ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Then they stand praising him with the remaining part of the section beginning with sakr̥t te agne.1
मूलम् ...{Loading}...
अथैनमुपतिष्ठन्ते सकृत्ते अग्ने नम इत्यनुवाकशेषेण ३
04 अथ यदि गृध्रः ...{Loading}...
अथ यदि गृध्रः सलावृकी भयेडको दीर्घमुख्युलूको भूतोपसृष्टः शकुनिर्वा वदेदसृङ्मुखः । यदेतत् । यदीषितः । दीर्घमुखि । इत्थादुलूकः । यदेतद्भूतान्यन्वाविश्य । प्रसार्य सक्थ्यावित्येतैर्यथालिङ्गमभिमन्त्र्योल्मुकप्रत्यसनादि समानम् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- If a vulture, a female wolf, a wild ram, a Parra-bird; an owl, a man possessed by a ghost, or a (black) bird (crow) may cry (near the Pravargya-utensils), having addressed it (him) with one of the following formulae in accordance with the characteristic mark (word indicating the bird etc.) asr̥ṇmukhaḥ…,1 yadetat…,2 yadiṣitaḥ….,[^3] dirghamukhi…,[^4] itthādulūkaḥ…,[^5] yadetad bhūtānyanvāviśya…,[^6] prasārya sakthyau…,[^7] the Adhvaryu should do the same (act of) inflaming a brand and throwing it towards it (him).
मूलम् ...{Loading}...
अथ यदि गृध्रः सलावृकी भयेडको दीर्घमुख्युलूको भूतोपसृष्टः शकुनिर्वा वदेदसृङ्मुखः । यदेतत् । यदीषितः । दीर्घमुखि । इत्थादुलूकः । यदेतद्भूतान्यन्वाविश्य । प्रसार्य सक्थ्यावित्येतैर्यथालिङ्गमभिमन्त्र्योल्मुकप्रत्यसनादि समानम् ४
05 यदि घर्मधुक्क्रिमिणा स्यादत्रिणा ...{Loading}...
यदि घर्मधुक्क्रिमिणा स्यादत्रिणा त्वा क्रिमे हन्मीत्यनुवाकेनास्याः क्रिमीन्हन्यात् ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- If the Gharma-cow gets worms, he should kill her worms with the section beginning with atriṇā tvā krime hanmi1.
मूलम् ...{Loading}...
यदि घर्मधुक्क्रिमिणा स्यादत्रिणा त्वा क्रिमे हन्मीत्यनुवाकेनास्याः क्रिमीन्हन्यात् ५
06 अपि वा सार्वत्रिकमेतत्प्रायश्चित्तङ् ...{Loading}...
अपि वा सार्वत्रिकमेतत्प्रायश्चित्तं क्रियेत ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Or rather this expiation may be performed in general.1
मूलम् ...{Loading}...
अपि वा सार्वत्रिकमेतत्प्रायश्चित्तं क्रियेत ६
07 यमभिचरेत्तस्य लोहितमवदानङ् कृत्वाहरावद्य ...{Loading}...
यमभिचरेत्तस्य लोहितमवदानं कृत्वाहरावद्य शृतस्येत्यनुवाकेन जुहुयात् ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- In the case of him (sacrificer) against whom he (the Adhvaryu) would practise black magic, having taken a portion of blood, he should offer it (at the time of Pravargya) with the section beginning with āharāvadya śr̥tasya.1
मूलम् ...{Loading}...
यमभिचरेत्तस्य लोहितमवदानं कृत्वाहरावद्य शृतस्येत्यनुवाकेन जुहुयात् ७
08 यमभिव्याहरिष्यन्स्यात्त्रिरात्रावरम् ब्रह्मचर्यञ् चरित्वा ...{Loading}...
यमभिव्याहरिष्यन्स्यात्त्रिरात्रावरं ब्रह्मचर्यं चरित्वा गत्वैनमभिव्याहरेद्ब्रह्मणा त्वा शपामीत्यनुवाकेन ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- In the case of him (sacrificer) whom he is going to curse, having practised chastity at least for three days, having gone towards him (the sacrificer) he should curse him with the section beginning with brahmaṇā tvā śapāmi.1
मूलम् ...{Loading}...
यमभिव्याहरिष्यन्स्यात्त्रिरात्रावरं ब्रह्मचर्यं चरित्वा गत्वैनमभिव्याहरेद्ब्रह्मणा त्वा शपामीत्यनुवाकेन ८
09 यन् द्विष्यात्तस्य गोष्ठे ...{Loading}...
यं द्विष्यात्तस्य गोष्ठे स्वजमोषधीं निखमेदुत्तुद शिमिजावरीत्यनुवाकेन ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- In the case of him (the sacrificer) whom he hates, he should bury a self-born plant in the cow-stall of him with the section beginning with uttuḍa śimijāvari.1
मूलम् ...{Loading}...
यं द्विष्यात्तस्य गोष्ठे स्वजमोषधीं निखमेदुत्तुद शिमिजावरीत्यनुवाकेन ९
10 अपि वा गोष्ठस्यैव ...{Loading}...
अपि वा गोष्ठस्यैव दक्षिणां द्वार्बाहुमेतेनैव विचालयेत् १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Or he should shake the southern post of the door of the cow-stall with the same section.
मूलम् ...{Loading}...
अपि वा गोष्ठस्यैव दक्षिणां द्वार्बाहुमेतेनैव विचालयेत् १०
11 यद्युद्गाता पुरुषसाम न ...{Loading}...
यद्युद्गाता पुरुषसाम न गायेदध्वर्युरेवैतेन साम्नोद्गायेद्भूर्भुवः सुवरित्यनुवाकेन ११
मूलम् ...{Loading}...
यद्युद्गाता पुरुषसाम न गायेदध्वर्युरेवैतेन साम्नोद्गायेद्भूर्भुवः सुवरित्यनुवाकेन ११
इत्येकोनविंशी कण्डिका इति पञ्चमः पटलः
-
i.e. their applicaiton has been already mentioned. Out of the six sections of TĀ (IV.22-27) the first two are mentioned in ApśŚS V 15.4: V.17.8; the next two are mentioned in XVII. 16.15-16 and XVIII.12.12; the fifth (TĀ IV.26). is mentioned in XVI L.17 7 and the last i.e. the sixth (TĀ IV.27) in XIV.14.1. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎