01 दक्षिणतऽउन्नतमुदीचीनावनतम् प्राक्प्रवणम् प्रागुदक्प्रवणं ...{Loading}...
दक्षिणतऽउन्नतमुदीचीनावनतं प्राक्प्रवणं प्रागुदक्प्रवणं वा देवयजनम् १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- The sacrificial place should be (slightly) raised towards the south, (slightly) depressed towards the north, (slightly) Sloping towards the east, or sloping towards the north-east.1
मूलम् ...{Loading}...
दक्षिणतऽउन्नतमुदीचीनावनतं प्राक्प्रवणं प्रागुदक्प्रवणं वा देवयजनम् १
02 यत्र वा बहवो ...{Loading}...
यत्र वा बहवो ब्राह्मणाः संराधयेयुः २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Or it should be one which may be praised by Brāhmaṇas.1
मूलम् ...{Loading}...
यत्र वा बहवो ब्राह्मणाः संराधयेयुः २
03 अग्नयो वाव देवयजनम् ...{Loading}...
अग्नयो वाव देवयजनम् । यत्र क्वचाग्नीनाधाय यजते देवयजन एव यजत इति विज्ञायते ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- “The (sacred) fires indeed are the place of sacrifice. At any place after having established fires (if) one performs a sacrifice it is as good as one performs it on the (proper) place of sacrifice”- thus is known (from a Brāhmaṇa-text).1
मूलम् ...{Loading}...
अग्नयो वाव देवयजनम् । यत्र क्वचाग्नीनाधाय यजते देवयजन एव यजत इति विज्ञायते ३
04 दक्षिणा वाव देवयजनम् ...{Loading}...
दक्षिणा वाव देवयजनम् । दक्षिणाश्चेत्कल्याणीर्ददाति देवयजन एव यजत इत्येके ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- “The sacrificial gifts indeed are the place of sacrifice. If one gives good sacrificial gifts, it is as good as one performs it on the (proper) place of sacrifice"-thus some1 (say).
मूलम् ...{Loading}...
दक्षिणा वाव देवयजनम् । दक्षिणाश्चेत्कल्याणीर्ददाति देवयजन एव यजत इत्येके ४
05 पुरोहविषीति काम्यानि ...{Loading}...
पुरोहविषीति काम्यानि ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- The optional types of sacrificial places (are described in the Brāhmaṇa-text in the section beginning with) purohaviṣi.1
मूलम् ...{Loading}...
पुरोहविषीति काम्यानि ५
06 निर्व्रस्केऽभिचरन्यजेत ...{Loading}...
निर्व्रस्केऽभिचरन्यजेत ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- A sacrificer performing black magic should perform a sacrifice on a nirvraska (-place).1
मूलम् ...{Loading}...
निर्व्रस्केऽभिचरन्यजेत ६
07 यस्माद्वृक्षाद्वल्मीकानिति निर्हरेयुरथो अभिखनेयुः ...{Loading}...
यस्माद्वृक्षाद्वल्मीकानिति निर्हरेयुरथो अभिखनेयुः ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- (The word nirvraska means a place) form which they have rooted out trees and ant-hills and have dug up.
मूलम् ...{Loading}...
यस्माद्वृक्षाद्वल्मीकानिति निर्हरेयुरथो अभिखनेयुः ७
08 परोक्षङ् गुहा वने ...{Loading}...
परोक्षं गुहा वने याजयेदभिशस्यमानम् ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- (The Adhvaryu) should cause a (sacrificer against whom) black magic is being performed, to perform a sacrifice in a hidden manner,1 secretly in a forest.
मूलम् ...{Loading}...
परोक्षं गुहा वने याजयेदभिशस्यमानम् ८
09 परोक्षम् पृष्ठान्युपेयुः सर्वमुपांशु ...{Loading}...
परोक्षं पृष्ठान्युपेयुः । सर्वमुपांशु क्रियेत । स्थले यजेत ९
मूलम् ...{Loading}...
परोक्षं पृष्ठान्युपेयुः । सर्वमुपांशु क्रियेत । स्थले यजेत ९
10 यः कामयेतोभयेषान् देवमनुष्याणाम् ...{Loading}...
यः कामयेतोभयेषां देवमनुष्याणां प्रकाशं गच्छेयमिति न प्राचीनं देवयजनाद्देवयजनमात्रमुच्छिं षेत् १०
मूलम् ...{Loading}...
यः कामयेतोभयेषां देवमनुष्याणां प्रकाशं गच्छेयमिति न प्राचीनं देवयजनाद्देवयजनमात्रमुच्छिं षेत् १०
11 यत्रापो देवयजनञ् चान्तरेण ...{Loading}...
यत्रापो देवयजनं चान्तरेण पन्था अभिविधावेत्तस्मिन्याजयेद्यं कामयेत नैनमुत्तरो यज्ञ उपनमेदिति ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- In the case of a sacrificer about whom (the Adhvaryu) desires that no further sacrifice should be possible to him, he should make him perform a sacrifice on a place where a road runs between water and the place of sacrifice.1
मूलम् ...{Loading}...
यत्रापो देवयजनं चान्तरेण पन्था अभिविधावेत्तस्मिन्याजयेद्यं कामयेत नैनमुत्तरो यज्ञ उपनमेदिति ११
12 कौत्साद्राजानङ् क्रीणीयादन्यस्माद्वा ब्राह्मणादित्युक्त्वाहाप्यब्राह्मणादिति ...{Loading}...
कौत्साद्राजानं क्रीणीयादन्यस्माद्वा ब्राह्मणादित्युक्त्वाहाप्यब्राह्मणादिति १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Having said, “One should purchase king (Soma-plant) from a (Brāhmaṇa) belonging to Kutsa-family, or from another Brāhmaṇa” a Brāhmaṇa-text1 says, or “even from a non Brāhmaṇa."
मूलम् ...{Loading}...
कौत्साद्राजानं क्रीणीयादन्यस्माद्वा ब्राह्मणादित्युक्त्वाहाप्यब्राह्मणादिति १२
13 उत्तरवेदिदेश उपरवदेशे वा ...{Loading}...
उत्तरवेदिदेश उपरवदेशे वा लोहितं चर्मानडुहं प्राचीनग्रीवमुत्तरलोमास्तीर्य दक्षिणे चर्मपक्षे राजानं निवपति । उत्तरस्मिन्नुपविशति सोमविक्रयी १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
मूलम् ...{Loading}...
उत्तरवेदिदेश उपरवदेशे वा लोहितं चर्मानडुहं प्राचीनग्रीवमुत्तरलोमास्तीर्य दक्षिणे चर्मपक्षे राजानं निवपति । उत्तरस्मिन्नुपविशति सोमविक्रयी १३
14 इत्युक्तम् ...{Loading}...
उदकुम्भं राजानं सोमविक्रयिणमिति सर्वतः परिश्रित्योत्तरेण द्वारं कृत्वा विचित्यः सोमा३ इत्युक्तम् १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Having enclosed the jar of water, king (Soma-plant) and the Soma-vendor (by means of a curtain put up around all these), leaving an opening to the north, the Adhvaryu should do all the things mentioned in the section beginning with the words vicityaḥ somāḥ (“Is the Soma to be selected (or not)?”1
मूलम् ...{Loading}...
उदकुम्भं राजानं सोमविक्रयिणमिति सर्वतः परिश्रित्योत्तरेण द्वारं कृत्वा विचित्यः सोमा३ इत्युक्तम् १४
15 सोमविक्रयिन्सोमं शोधयेत्युक्त्वा पराङावर्तते ...{Loading}...
सोमविक्रयिन्सोमं शोधयेत्युक्त्वा पराङावर्तते १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Having said, “O Soma-vendor, do you sift the Soma", he turns away.
मूलम् ...{Loading}...
सोमविक्रयिन्सोमं शोधयेत्युक्त्वा पराङावर्तते १५
16 न साम्येक्षमुपेयात् न ...{Loading}...
न साम्येक्षमुपेयात् । न यजमानः सोमं विचिनुयात् १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- He should not look at the Soma, having slightly turned (sāmyekṣa). The sacrificer should not select the soma.1
मूलम् ...{Loading}...
न साम्येक्षमुपेयात् । न यजमानः सोमं विचिनुयात् १६
17 नास्य पुरुषो नाध्वर्युर्नाध्वर्युपुरुषः ...{Loading}...
नास्य पुरुषो नाध्वर्युर्नाध्वर्युपुरुषः १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Nor (should) his assistant, nor the Adhvaryu nor the Adhvaryu’s Assistant (selects the Soma).1
मूलम् ...{Loading}...
नास्य पुरुषो नाध्वर्युर्नाध्वर्युपुरुषः १७
18 राज्ञो विचीयमानस्योपद्रष्टारः स्युः ...{Loading}...
राज्ञो विचीयमानस्योपद्रष्टारः स्युः १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- They should not look on while the king (Soma) is being selected.1
मूलम् ...{Loading}...
राज्ञो विचीयमानस्योपद्रष्टारः स्युः १८
19 अहन् त्वदस्म्याजुह्वान इत्येताभ्यामाहवनीयं ...{Loading}...
अहं त्वदस्म्याजुह्वान इत्येताभ्यामाहवनीयं यजमान उपतिष्ठते १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- The sacrificer should stand near the Ahavaniya, praising it with two verses beginning with the words ahaṁ tvad asmī and ājuhvānaḥ.1
मूलम् ...{Loading}...
अहं त्वदस्म्याजुह्वान इत्येताभ्यामाहवनीयं यजमान उपतिष्ठते १९
इति विंशी कण्डिका