01 इष्टिविधो वा अन्यः ...{Loading}...
इष्टिविधो वा अन्यः पशुबन्धः सोमविधोऽन्यः । स यत्रैतदपः प्रणयति पूर्णपात्रं निनयति विष्णुक्रमान्क्रामति स इष्टिविधोऽतोऽन्यः सोमविध इति वाजसनेयकम् १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- There is an Animal-sacrifice of the type of an Iṣṭ1’ and another of the type of a Soma-sacrifice.1 There where (the Adhvaryu) carries forward water,2 pours a pot-full water3 and the sacrificer takes Viṣṇu-srides,4 that is of the type of an Iṣṭi, that which is different from this is of Soma-type. This is the view of Vājasaneyins.5
मूलम् ...{Loading}...
इष्टिविधो वा अन्यः पशुबन्धः सोमविधोऽन्यः । स यत्रैतदपः प्रणयति पूर्णपात्रं निनयति विष्णुक्रमान्क्रामति स इष्टिविधोऽतोऽन्यः सोमविध इति वाजसनेयकम् १
02 यूपं यजमान उपतिष्ठते ...{Loading}...
यूपं यजमान उपतिष्ठते नमः स्वरुभ्यः सन्नान्मावगातापश्चाद्दघ्वान्नं भूयासम् । शृङ्गाणीवेच्छृङ्गिणां सन्ददृश्रिरे चषालवन्तः स्वरवः पृथिव्याम् । ते देवासः स्वरवस्तस्थिवांसो नमः सखिभ्यः सन्नान्मावगात । आशासानः सुवीर्यमिति च २
मूलम् ...{Loading}...
यूपं यजमान उपतिष्ठते नमः स्वरुभ्यः सन्नान्मावगातापश्चाद्दघ्वान्नं भूयासम् । शृङ्गाणीवेच्छृङ्गिणां सन्ददृश्रिरे चषालवन्तः स्वरवः पृथिव्याम् । ते देवासः स्वरवस्तस्थिवांसो नमः सखिभ्यः सन्नान्मावगात । आशासानः सुवीर्यमिति च २
03 उपस्थाय यज्ञ शञ् ...{Loading}...
उपस्थाय यज्ञ शं च म इति जपति ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- After having stood near while praising (the sacrificial post) he mutters yajña śaṁ ca me…1
मूलम् ...{Loading}...
उपस्थाय यज्ञ शं च म इति जपति ३
04 आहुत्यै वा एतं ...{Loading}...
आहुत्यै वा एतं वनस्पतिभ्यः प्रच्यावयन्त्युपयज्य मनुष्याः ह्प्रयान्ति । यूपो वै यज्ञस्य दुरिष्टमामुञ्चते । यद्यूपमुपस्पृशेद्दुरिष्टं यज्ञस्यामुञ्चेत्तमभिमन्त्रयेत वायवेष ते वायवित्येकम् । वायवेतौ ते वायविति द्वौ । वायवेते ते वायविति बहून् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- For the sake of offering indeed they cause this (viz. the sacrificial post) to fall down from the trees. After having performed (the animal-sacrifice) people go away. To the sacrificial post every mistake in the performance is attached. If (the sacrificer or a priest) would touch the sacrificial post the mistake would be attached (to him). The Adhvaryu should address them (who has or have unknowingly touched the sacrificial post) with vāyaveṣa te vāyo… if he is one (who has touched), with vayavetau te vāyo… if they are two (who have touched), or with vāyavete te vāyo if they are many.1
मूलम् ...{Loading}...
आहुत्यै वा एतं वनस्पतिभ्यः प्रच्यावयन्त्युपयज्य मनुष्याः ह्प्रयान्ति । यूपो वै यज्ञस्य दुरिष्टमामुञ्चते । यद्यूपमुपस्पृशेद्दुरिष्टं यज्ञस्यामुञ्चेत्तमभिमन्त्रयेत वायवेष ते वायवित्येकम् । वायवेतौ ते वायविति द्वौ । वायवेते ते वायविति बहून् ४
05 ऐन्द्राग्नी निरूढपशुबन्धः सौर्यः ...{Loading}...
ऐन्द्राग्नी निरूढपशुबन्धः सौर्यः प्राजापत्यो वा ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- The independent animal-sacrifice is performed in honour of indra-and-Agni, or Surya or Prajāpati.1
मूलम् ...{Loading}...
ऐन्द्राग्नी निरूढपशुबन्धः सौर्यः प्राजापत्यो वा ५
06 तेन संवत्सरेसंवत्सरे यजेत ...{Loading}...
तेन संवत्सरेसंवत्सरे यजेत । षट्सुषट्सु मासेष्वित्वेके ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- (The sacrificer) should perform it (independent animal-sacrifice) once every year, according to some (ritualists) after every six months.
मूलम् ...{Loading}...
तेन संवत्सरेसंवत्सरे यजेत । षट्सुषट्सु मासेष्वित्वेके ६
07 ऋतुव्यावृत्तौ सूयवस आवृत्तिमुखआवृत्तिमुखे ...{Loading}...
ऋतुव्यावृत्तौ सूयवस आवृत्तिमुखआवृत्तिमुखे वा ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- Or he should perform it at the time of change of the season, or when there is a good grass (i.e. during rainy season) or at the time of solstice.
मूलम् ...{Loading}...
ऋतुव्यावृत्तौ सूयवस आवृत्तिमुखआवृत्तिमुखे वा ७
08 मांसीयन्ति ह वा ...{Loading}...
मांसीयन्ति ह वा अग्नयोऽजुह्वतो यजमानस्य । ते यजमानमेव ध्यायन्ति । यजमानं सङ्कल्पयन्ति । पचन्ति ह वा अन्येष्वग्निषु वृथामांसम् । अथैतेषां नान्या मांसाशा विद्यते । यस्यो चैते भवन्ति तं ततो नानीजानं पशुना संवत्सरोऽतीयात् । आयुष्यो ह वा अस्यैष आत्मनिष्क्रयण इति वाजसनेयकं भवति भवति ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
थिते
- “The fires of the sacrificer who does not perform sacrifice desire flesh indeed; they think of the sacrificer; they plan (to eat) the sacrificer; on other fires people indeed cook profane flesh. But for these (sacred) fires there is no other hope of flesh; of him who has these (sacred fires) him without performing an animal-sacrifice no year should pass: (The animal sacrifice) is helpful for him to get long life; it is a kind of self-redemption" this is the view of the Vājasaneyins.1
मूलम् ...{Loading}...
मांसीयन्ति ह वा अग्नयोऽजुह्वतो यजमानस्य । ते यजमानमेव ध्यायन्ति । यजमानं सङ्कल्पयन्ति । पचन्ति ह वा अन्येष्वग्निषु वृथामांसम् । अथैतेषां नान्या मांसाशा विद्यते । यस्यो चैते भवन्ति तं ततो नानीजानं पशुना संवत्सरोऽतीयात् । आयुष्यो ह वा अस्यैष आत्मनिष्क्रयण इति वाजसनेयकं भवति भवति ८
इत्यष्टाविंशी कण्डिका इत्यष्टमा कण्डिका इति सप्तमः प्रश्नः