01 आग्रहायण्यां बलिहरणम् ...{Loading}...
आग्रहायण्यां बलिहरणम् १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
आग्रहायण्यां बलिहरणम् १
Oldenberg
- 1 On the Āgrahāyaṇī day (or the full-moon day of the month Mārgaśīrṣa) Bali-offerings (are made).
02 तच्छ्रावणेनैव व्याख्यातम् ...{Loading}...
तच्छ्रावणेनैव व्याख्यातम् २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तच्छ्रावणेनैव व्याख्यातम् २
Oldenberg
- 2 They have been explained by the Śrāvaṇa sacrifice.
03 नमः पृथिव्या इत्येतम् ...{Loading}...
नमः पृथिव्या इत्येतं मन्त्रं न जपति ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
नमः पृथिव्या इत्येतं मन्त्रं न जपति ३
Oldenberg
- 3 He does not murmur (here) the Mantra, ‘Adoration to the Earth’s.’
04 अथ पूर्वाह्ण एव ...{Loading}...
अथ पूर्वाह्ण एव प्रातराहुतिं हुत्वा दर्भाञ्शमीं वीरणां फलवतीमपामार्गं शिरीषमित्येतान्याहारयित्वा तूष्णीमक्षतसक्तूनामग्नौ कृत्वा ब्राह्मणान्स्वस्तिवाच्यैस्तैः सम्भारैः प्रदक्षिणमग्न्यागारात्प्रभृति धूमं शातयन्गृहाननुपरीयात् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ पूर्वाह्ण एव प्रातराहुतिं हुत्वा दर्भाञ्शमीं वीरणां फलवतीमपामार्गं शिरीषमित्येतान्याहारयित्वा तूष्णीमक्षतसक्तूनामग्नौ कृत्वा ब्राह्मणान्स्वस्तिवाच्यैस्तैः सम्भारैः प्रदक्षिणमग्न्यागारात्प्रभृति धूमं शातयन्गृहाननुपरीयात् ४
Oldenberg
- In the morning, after he has sacrificed the (regular) morning oblation, he should have the following (plants and branches of trees) fetched, viz. Darbha grass, a Śami (branch), Vīriṇa grass, a (Badarī branch) with fruits, Apāmārga, and Śirīṣa. He then should silently throw (a portion) of flour of fried barley into the fire, should cause the Brāhmaṇas to pronounce auspicious wishes, and should circumambulate the house, turning his right side towards it, starting from the room for the (sacred) fire, striking the smoke (of the sacred fire) with those objects (i.e. with the plants and branches mentioned above).
05 उत्सृजेत्कृतार्थान्सम्भारान् ...{Loading}...
उत्सृजेत्कृतार्थान्सम्भारान् ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उत्सृजेत्कृतार्थान्सम्भारान् ५
Oldenberg
- He should throw away those objects, after he has made use of them.
06 जातशिलासु मणिकं प्रतिष्ठापयति ...{Loading}...
जातशिलासु मणिकं प्रतिष्ठापयति वास्तोष्पत इत्येतेन द्विकेन पर्केण ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
जातशिलासु मणिकं प्रतिष्ठापयति वास्तोष्पत इत्येतेन द्विकेन पर्केण ६
Oldenberg
- 4 On solid stones he places a water-barrel with the two (Sāmans belonging to the verse), ‘Vāstoṣpati’ (Sāma-veda I, 275) and with (that) Ṛc (itself).
07 द्वावुदकुम्भौ मणिक आसिञ्चेत्समन्या ...{Loading}...
द्वावुदकुम्भौ मणिक आसिञ्चेत्समन्या यन्तीत्येतयर्चा ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
द्वावुदकुम्भौ मणिक आसिञ्चेत्समन्या यन्तीत्येतयर्चा ७
Oldenberg
- Let him pour two pots of water into that barrel with this verse, ‘Some assemble’ (Sāma-veda-Āraṇyaka, vol. ii, p. 292, ed. Bibl. Indica).
08 प्रदोषे पायसश्चरुः ...{Loading}...
प्रदोषे पायसश्चरुः ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रदोषे पायसश्चरुः ८
Oldenberg
- 5 In the evening boiled rice-grains with milk (are prepared).
09 तस्य जुहुयात्प्रथमा हव्युवाससेति ...{Loading}...
तस्य जुहुयात्प्रथमा हव्युवाससेति ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्य जुहुयात्प्रथमा हव्युवाससेति ९
Oldenberg
- Of that (milk-rice) he should make an oblation with (the Mantra), ‘She shone forth as the first’ (MB. II, 2, 1).
10 स्थालीपाकावृतान्यत् ...{Loading}...
स्थालीपाकावृतान्यत् १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
स्थालीपाकावृतान्यत् १०
Oldenberg
- 6 The rest (should be performed) according to the Sthālīpāka rite.
11 पश्चादग्नेर्बर्हिषि न्यञ्चौ पाणी ...{Loading}...
पश्चादग्नेर्बर्हिषि न्यञ्चौ पाणी प्रतिष्ठाप्य प्रति क्षत्र इत्येता व्याहृतीर्जपति ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पश्चादग्नेर्बर्हिषि न्यञ्चौ पाणी प्रतिष्ठाप्य प्रति क्षत्र इत्येता व्याहृतीर्जपति ११
Oldenberg
- To the west of the fire he touches the Barhis with his two hands turned downwards, and murmurs the Vyāhṛtis (i.e. the solemn utterances), ‘In the Kṣatra I establish myself’ (ibid. 2. 3).
12 पश्चादग्नेः स्वस्तरमास्तारयेत् ...{Loading}...
पश्चादग्नेः स्वस्तरमास्तारयेत् १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पश्चादग्नेः स्वस्तरमास्तारयेत् १२
Oldenberg
- To the west of the fire he should have a layer spread out,
13 उदगग्रैस्तृणैः ...{Loading}...
उदगग्रैस्तृणैः १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उदगग्रैस्तृणैः १३
Oldenberg
- Of northward-pointed grass,
14 उदक्प्रवणम् ...{Loading}...
उदक्प्रवणम् १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उदक्प्रवणम् १४
Oldenberg
- Inclined towards the north.
15 तस्मिन्नहतान्यास्तरणान्यास्तीर्य दक्षिणतो गृहपतिरुपविशति ...{Loading}...
तस्मिन्नहतान्यास्तरणान्यास्तीर्य दक्षिणतो गृहपतिरुपविशति १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्मिन्नहतान्यास्तरणान्यास्तीर्य दक्षिणतो गृहपतिरुपविशति १५
Oldenberg
- After they have spread out on that (grass) new rugs, the householder sits down (thereon) on the southern side.
16 अनन्तरा अवरे यथाज्येष्ठम् ...{Loading}...
अनन्तरा अवरे यथाज्येष्ठम् १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अनन्तरा अवरे यथाज्येष्ठम् १६
Oldenberg
- Then without an interval the others according to their age,
17 अनन्तराश्च भार्याः सजाताः ...{Loading}...
अनन्तराश्च भार्याः सजाताः १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अनन्तराश्च भार्याः सजाताः १७
Oldenberg
- And without an interval their wives, each with her children.
18 समुपविष्टेषु गृहपतिः स्वस्तयेन्न्यञ्चौ ...{Loading}...
समुपविष्टेषु गृहपतिः स्वस्तयेन्न्यञ्चौ पाणी प्रतिष्ठाप्य स्योना पृथिवि नो भवेत्येतामृचं जपति १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
समुपविष्टेषु गृहपतिः स्वस्तयेन्न्यञ्चौ पाणी प्रतिष्ठाप्य स्योना पृथिवि नो भवेत्येतामृचं जपति १८
Oldenberg
- When they are seated, the householder touches the layer (of grass) with his two hands turned downwards, and murmurs the verse, ‘Be soft to us, O Earth’ (ibid. 4).
19 समाप्तायां संविशन्ति दक्षिणैः ...{Loading}...
समाप्तायां संविशन्ति दक्षिणैः पार्श्वैः १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
समाप्तायां संविशन्ति दक्षिणैः पार्श्वैः १९
Oldenberg
- When he has finished that (verse), they lie down on their right sides.
20 एवं त्रिरभ्यात्ममावृत्य ...{Loading}...
एवं त्रिरभ्यात्ममावृत्य २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
एवं त्रिरभ्यात्ममावृत्य २०
Oldenberg
- 7 In the same way (they lie down on their right sides) three times, turning themselves towards themselves (i.e. turning round forwards, not backwards, and thus returning to their former position?).
21 स्वस्त्ययनानि प्रयुज्य यथाज्ञानम् ...{Loading}...
स्वस्त्ययनानि प्रयुज्य यथाज्ञानम् २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
स्वस्त्ययनानि प्रयुज्य यथाज्ञानम् २१
Oldenberg
- They repeat the auspicious hymns as far as they know them;
22 अरिष्टं सामसंयोगमेके ...{Loading}...
अरिष्टं सामसंयोगमेके २२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अरिष्टं सामसंयोगमेके २२
Oldenberg
- 8 The complex of Sāmans called Aṛṣṭa, according to some (teachers).
23 अप उपस्पृश्य यथार्थम् ...{Loading}...
अप उपस्पृश्य यथार्थम् २३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अप उपस्पृश्य यथार्थम् २३
Oldenberg
- Having touched water, they may do whatever they like.
-
9, 1 seq. The Āgrahāyaṇī ceremony by which the rites devoted to the Serpents are concluded. Khādira-Gṛhya III, 3, 16 seq. ↩︎
-
See above, chap. 7. ↩︎
-
Comp. chap. 7, 17: To the west of that fire he touches the p. 95 earth with his two hands turned downwards, and murmurs the Mantra, ‘Adoration to the Earth’s.’ ↩︎
-
He sings the two Kāvasha Sāmans of which the verse Sāma-veda I, 275 is considered as the Yoni, and then repeats that verse itself. ↩︎
-
This Sūtra is identical with chap. 7, 18. ↩︎
-
Comp. chap. 7, 20 note. ↩︎
-
The explanation which the commentary gives of this difficult Sutra can hardly be accepted: trir āvṛtya triḥkṛtvoऽbhyasya . . . abhyātmam ātmano gṛhapater ābhimukhyena, ātmana ārabhyety arthaḥ. kathaṃ nāma? yenaiva krameṇopaviṣṭāḥ tenaiva krameṇa saṃveśanaṃ trir āvartayeyuḥ. ↩︎
-
The commentary gives a second name for this Sāman p. 97 litany, aṛṣṭabhaṅga. Nārāyaṇa says: abodhy agnir (Sv. I, 73) mahi trīṇām (I, 192) iti dve tvāvata (I, 193) ityādikaṃ sarvalokaprasiddhaṃ prayujya. ↩︎