01 गर्भाष्टमेषु ब्राह्मणमुपनयेत् ...{Loading}...
गर्भाष्टमेषु ब्राह्मणमुपनयेत् १
02 गर्भैकादशेषु क्षत्रियम् ...{Loading}...
गर्भैकादशेषु क्षत्रियं २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
गर्भैकादशेषु क्षत्रियं २
Oldenberg
- In the eleventh year after the conception a Kṣatriya,
03 गर्भद्वादशेषु वैश्यम् ...{Loading}...
गर्भद्वादशेषु वैश्यम् ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
गर्भद्वादशेषु वैश्यम् ३
Oldenberg
- In the twelfth year after the conception a Vaiśya.
04 आ षोडशाद्वर्षाद्ब्राह्मणस्यानतीतः कालो ...{Loading}...
आ षोडशाद्वर्षाद्ब्राह्मणस्यानतीतः कालो भवत्या द्वाविँ शात्क्षत्रियस्याचतुर्विँशाद्वैश्यस्य ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
आ षोडशाद्वर्षाद्ब्राह्मणस्यानतीतः कालो भवत्या द्वाविँ शात्क्षत्रियस्याचतुर्विँशाद्वैश्यस्य ४
Oldenberg
- Until the sixteenth year the time has not passed for a Brāhmaṇa, until the twenty-second for a Kṣatriya, until the twenty-fourth for a Vaiśya.
05 अत ऊर्ध्वं पतितसावित्रीका ...{Loading}...
अत ऊर्ध्वं पतितसावित्रीका भवन्ति ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अत ऊर्ध्वं पतितसावित्रीका भवन्ति ५
Oldenberg
- 3 After that (time has passed), they become patitasāvitrīka (i.e. they have lost their right of being taught the Sāvitrī).
06 नैनानुपनयेयुर्नाध्यापयेयुर्न याजयेयुर्नैभिर्विवहेयुः ...{Loading}...
नैनानुपनयेयुर्नाध्यापयेयुर्न याजयेयुर्नैभिर्विवहेयुः ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
नैनानुपनयेयुर्नाध्यापयेयुर्न याजयेयुर्नैभिर्विवहेयुः ६
Oldenberg
- Let them not initiate such men, nor teach them, nor perform sacrifices for them, nor form matrimonial alliances with them.
07 यदहरुपैष्यन्माणवको भवति प्रग ...{Loading}...
यदहरुपैष्यन्माणवको भवति प्रग एवैनं तदहर्भोजयन्ति कुशलीकारयन्त्याप्लावयन्त्यलङ्कुर्वन्त्यहतेन वाससाच्छादयन्ति ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यदहरुपैष्यन्माणवको भवति प्रग एवैनं तदहर्भोजयन्ति कुशलीकारयन्त्याप्लावयन्त्यलङ्कुर्वन्त्यहतेन वाससाच्छादयन्ति ७
Oldenberg
- On the day on which the youth is going to receive the initiation, on that day, early in the morning, they give him to eat, and have his hair arranged, and wash him, and deck him with ornaments, and put on him a (new) garment which has not yet been washed.
08 क्षौमशाणकार्पासौर्णान्येषां वसनानि ...{Loading}...
क्षौमशाणकार्पासौर्णान्येषां वसनानि ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
क्षौमशाणकार्पासौर्णान्येषां वसनानि ८
Oldenberg
- 4 Their garments are made of linen, of hempen cloth, of cotton, or of wool (according to the caste to which the student belongs).
09 ऐणेयरौरवाजान्यजिनानि मुञ्जकाशताम्बल्यो रशनाः ...{Loading}...
ऐणेयरौरवाजान्यजिनानि मुञ्जकाशताम्बल्यो रशनाः ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
ऐणेयरौरवाजान्यजिनानि मुञ्जकाशताम्बल्यो रशनाः ९
Oldenberg
- The skins (which they wear), are an antelope-skin, or the skin of a spotted deer, or a goat’s skin.
मुञ्जकाशताम्बल्यो ...{Loading}...
मुञ्जकाशताम्बल्यो रशनाः १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
मुञ्जकाशताम्बल्यो रशनाः १०
Oldenberg
- 5 Their girdles are made of Muñja grass, of Kāśa grass, of Tāmbala.
11 पार्णबैल्वाश्वत्था दण्डाः ...{Loading}...
पार्णबैल्वाश्वत्था दण्डाः ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पार्णबैल्वाश्वत्था दण्डाः ११
Oldenberg
- Their staffs are of Parṇa wood, of Bilva wood, of Aśvattha wood.
12 क्षौमं शाणं वा ...{Loading}...
क्षौमं शाणं वा वसनं ब्राह्मणस्य कार्पासं क्षत्रियस्याविकं वैश्यस्य १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
क्षौमं शाणं वा वसनं ब्राह्मणस्य कार्पासं क्षत्रियस्याविकं वैश्यस्य १२
Oldenberg
- The garment of a Brāhmaṇa is made of linen, or of hempen cloth, that of a Kṣatriya, of cotton, that of a Vaiśya, of wool.
13 एतेनैवेतराणि द्र व्याणि ...{Loading}...
एतेनैवेतराणि द्र व्याणि व्याख्यातानि १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
एतेनैवेतराणि द्र व्याणि व्याख्यातानि १३
Oldenberg
- 6 Thereby also the other articles have been explained.
14 अलाभे वा सर्वाणि ...{Loading}...
अलाभे वा सर्वाणि सर्वेषाम् १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अलाभे वा सर्वाणि सर्वेषाम् १४
Oldenberg
- Or if (the proper articles prescribed) cannot be got, all (of them may be used) by (persons of) all castes.
15 पुरस्ताच्छालाया उपलिप्तेऽग्निरुपसमाहितो भवति ...{Loading}...
पुरस्ताच्छालाया उपलिप्तेऽग्निरुपसमाहितो भवति १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पुरस्ताच्छालाया उपलिप्तेऽग्निरुपसमाहितो भवति १५
Oldenberg
- 7 To the east of the house on a surface besmeared (with cow-dung) wood has been put on the fire.
16 अग्ने व्रतपत इति ...{Loading}...
अग्ने व्रतपत इति हुत्वा पश्चादग्नेरुदगग्रेषु दर्भेषु प्राङाचार्योऽवतिष्ठते १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अग्ने व्रतपत इति हुत्वा पश्चादग्नेरुदगग्रेषु दर्भेषु प्राङाचार्योऽवतिष्ठते १६
Oldenberg
- Having sacrificed with (the Mantras which the student recites) ‘Agni! Lord of the vow’ (MB. I, 6, 9-13), the teacher stations himself to the west of the fire, on northward-pointed Darbha grass, facing the east.
17 अन्तरेणाग्न्याचार्यौ माणवकोऽञ्जलिकृतोऽभिमुख आचार्यमुदगग्रेषु ...{Loading}...
अन्तरेणाग्न्याचार्यौ माणवकोऽञ्जलिकृतोऽभिमुख आचार्यमुदगग्रेषु दर्भेषु १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अन्तरेणाग्न्याचार्यौ माणवकोऽञ्जलिकृतोऽभिमुख आचार्यमुदगग्रेषु दर्भेषु १७
Oldenberg
- Between the fire and the teacher the student (stands), raising his joined hands, turning his face towards the teacher, on northward-pointed Darbha grass.
18 तस्य दक्षिणतोऽवस्थाय मन्त्रवान्ब्राह्मणोऽपामञ्जलिम् ...{Loading}...
तस्य दक्षिणतोऽवस्थाय मन्त्रवान्ब्राह्मणोऽपामञ्जलिं पूरयति १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्य दक्षिणतोऽवस्थाय मन्त्रवान्ब्राह्मणोऽपामञ्जलिं पूरयति १८
Oldenberg
- Standing on his south side a Brāhmaṇa versed in the Mantras fills (the student’s) joined hands with water,
19 उपरिष्टाच्चाचार्यस्य ...{Loading}...
उपरिष्टाच्चाचार्यस्य १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उपरिष्टाच्चाचार्यस्य १९
Oldenberg
- And afterwards (those) of the teacher.
20 प्रेक्षमाणो जपत्यागन्त्रा समगन्महीति ...{Loading}...
प्रेक्षमाणो जपत्यागन्त्रा समगन्महीति २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रेक्षमाणो जपत्यागन्त्रा समगन्महीति २०
Oldenberg
- Looking (at the student the teacher) murmurs (the verse), ‘With him who comes to us, we have come together’ (MB. I, 6, 14).
21 ब्रह्मचर्यमागामिति वाचयति ...{Loading}...
ब्रह्मचर्यमागामिति वाचयति २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
ब्रह्मचर्यमागामिति वाचयति २१
Oldenberg
- He causes (the student) to say, ‘I have come hither to studentship’ (ibid. 16).
22 को नामासीति नामधेयम् ...{Loading}...
को नामासीति नामधेयं पृच्छति तस्याचार्यः २२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
को नामासीति नामधेयं पृच्छति तस्याचार्यः २२
Oldenberg
- 8 In (the words), ‘What is thy name’ (ibid. 17), he asks after his name.
23 अभिवादनीयं नामधेयं कल्पयित्वा ...{Loading}...
अभिवादनीयं नामधेयं कल्पयित्वा २३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अभिवादनीयं नामधेयं कल्पयित्वा २३
Oldenberg
- The teacher chooses for him a name which he is to use at respectful salutations,
24 देवताश्रयं वा नक्षत्राश्रयम् ...{Loading}...
देवताश्रयं वा नक्षत्राश्रयं वा २४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
देवताश्रयं वा नक्षत्राश्रयं वा २४
Oldenberg
- (A name) derived from (the name of) a deity or a Nakṣatra,
25 गोत्राश्रयमप्येके ...{Loading}...
गोत्राश्रयमप्येके २५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
गोत्राश्रयमप्येके २५
Oldenberg
- Or also of his Gotra, according to some (teachers).
26 उत्सृज्यापामञ्जलिमाचार्यो दक्षिणेन पाणिना ...{Loading}...
उत्सृज्यापामञ्जलिमाचार्यो दक्षिणेन पाणिना दक्षिणं पाणिं साङ्गुष्ठं गृह्णाति देवस्य ते सवितुः प्रसवेऽश्विनोर्बाहुभ्यां पूष्णो हस्ताभ्यां हस्तं गृह्णाम्यसाविति २६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उत्सृज्यापामञ्जलिमाचार्यो दक्षिणेन पाणिना दक्षिणं पाणिं साङ्गुष्ठं गृह्णाति देवस्य ते सवितुः प्रसवेऽश्विनोर्बाहुभ्यां पूष्णो हस्ताभ्यां हस्तं गृह्णाम्यसाविति २६
Oldenberg
- Having let the water run out of his joined hands (over the student’s hands), the teacher with his right hand seizes (the student’s) right hand together with the thumb, with (the formula), ‘By the impulse of the god Savitṛ, with the arms of the two Aśvins, with Pūṣan’s hands I seize thy hand, N.N.!’ (ibid. 18).
27 अथैनं प्रदक्षिणमावर्तयति सूर्यस्यावृतमन्वावर्तस्वासाविति ...{Loading}...
अथैनं प्रदक्षिणमावर्तयति सूर्यस्यावृतमन्वावर्तस्वासाविति २७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथैनं प्रदक्षिणमावर्तयति सूर्यस्यावृतमन्वावर्तस्वासाविति २७
Oldenberg
- He then makes him turn round from left to right with (the formula), ‘Move in the sun’s course after him, N.N.!’ (ibid. 19).
28 दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ ...{Loading}...
दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्ववमृश्यानन्तर्हितां नाभिमभिमृशेत्प्राणानां ग्रन्थिरसीति २८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्ववमृश्यानन्तर्हितां नाभिमभिमृशेत्प्राणानां ग्रन्थिरसीति २८
Oldenberg
- Grasping down with his right hand over his right shoulder he should touch his uncovered navel with (the formula), ‘Thou art the knot of all breath’ (ibid. 20).
29 उत्सृप्य नाभिदेशमहुर इति ...{Loading}...
उत्सृप्य नाभिदेशमहुर इति २९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उत्सृप्य नाभिदेशमहुर इति २९
Oldenberg
- Raising himself (from the position implied in Sūtra 28, he should touch) the place near the navel with (the formula), ‘Ahura’ (ibid. 21).
30 उत्सृप्य हृदयदेशं कृशन ...{Loading}...
उत्सृप्य हृदयदेशं कृशन इति ३०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उत्सृप्य हृदयदेशं कृशन इति ३०
Oldenberg
- Raising himself (still more, he should touch) the place of the heart with (the formula), ‘Kṛśana’ (ibid. 22).
31 दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ ...{Loading}...
दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्वालभ्य प्रजापतये त्वा परिददाम्यसाविति ३१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्वालभ्य प्रजापतये त्वा परिददाम्यसाविति ३१
Oldenberg
- Having touched from behind with his right hand (the student’s) right shoulder with (the formula), ‘I give thee in charge to Prajāpati, N.N.!’ (ibid. 23)
32 सव्येन सव्यं देवाय ...{Loading}...
सव्येन सव्यं देवाय त्वा सवित्रे परिददाम्यसाविति ३२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
सव्येन सव्यं देवाय त्वा सवित्रे परिददाम्यसाविति ३२
Oldenberg
- And with his left (hand) the left (shoulder) with (the formula), ‘I give thee in charge to the god Savitṛ, N.N.!’ (ibid. 24)
33 अथैनं सम्प्रेष्यति ब्रह्मचार्यस्यासाविति ...{Loading}...
अथैनं सम्प्रेष्यति ब्रह्मचार्यस्यासाविति ३३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथैनं सम्प्रेष्यति ब्रह्मचार्यस्यासाविति ३३
Oldenberg
- 9 He then directs him (to observe the duties of Brahmacarya, by the formula), ‘A student art thou, N.N.!’ (ibid. 25).
34 समिधमाधेह्यपोशान कर्म कुरु ...{Loading}...
समिधमाधेह्यपोशान कर्म कुरु मा दिवा स्वाप्सीरिति ३४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
समिधमाधेह्यपोशान कर्म कुरु मा दिवा स्वाप्सीरिति ३४
Oldenberg
- ‘Put on fuel. Eat water. Do the service. Do not sleep in the day-time’ (ibid. 26).
35 उदङ्ङग्नेरुत्सृप्य प्राङाचार्य उपविशत्युदगग्रेषु ...{Loading}...
उदङ्ङग्नेरुत्सृप्य प्राङाचार्य उपविशत्युदगग्रेषु दर्भेषु ३५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उदङ्ङग्नेरुत्सृप्य प्राङाचार्य उपविशत्युदगग्रेषु दर्भेषु ३५
Oldenberg
- Having gone in a northerly direction from the fire, the teacher sits down to the east, on northward-pointed Darbha grass,
36 प्रत्यङ्माणवको दक्षिणजान्वक्तोऽभिमुख आचार्यमुदगग्रेष्वेव ...{Loading}...
प्रत्यङ्माणवको दक्षिणजान्वक्तोऽभिमुख आचार्यमुदगग्रेष्वेव दर्भेषु ३६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रत्यङ्माणवको दक्षिणजान्वक्तोऽभिमुख आचार्यमुदगग्रेष्वेव दर्भेषु ३६
Oldenberg
- The student to the west, bending his right knee, turning his face towards the teacher, also on northward-pointed Darbha grass.
37 अथैनं त्रिः प्रदक्षिणम् ...{Loading}...
अथैनं त्रिः प्रदक्षिणं मुञ्जमेखलां परिहरन्वाचयतीयं दुरुक्तात्परिबाधमानेत्यृतस्य गोप्त्रीति च ३७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथैनं त्रिः प्रदक्षिणं मुञ्जमेखलां परिहरन्वाचयतीयं दुरुक्तात्परिबाधमानेत्यृतस्य गोप्त्रीति च ३७
Oldenberg
- (The teacher) then ties round (the student) thrice from left to right the girdle made of Muñja grass and causes him to repeat (the verse), ‘Protecting us from evil word’ (ibid. 27), and (the verse), ‘The protectress of right’ (ibid. 28).
38 अथोपसीदत्यधीहि भोः सावित्रीम् ...{Loading}...
अथोपसीदत्यधीहि भोः सावित्रीं मे भवाननुब्रवीत्विति ३८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथोपसीदत्यधीहि भोः सावित्रीं मे भवाननुब्रवीत्विति ३८
Oldenberg
- Then (the student) respectfully sits down near (the teacher) with (the words), ‘Recite, sir! May the reverend one recite the Sāvitrī to me.’
39 तस्मा अन्वाह पच्छोऽर्धर्चश ...{Loading}...
तस्मा अन्वाह पच्छोऽर्धर्चश ऋक्श इति ३९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्मा अन्वाह पच्छोऽर्धर्चश ऋक्श इति ३९
Oldenberg
- He then recites (the Sāvitrī, ibid. 29) to him, Pāda by Pāda, hemistich by hemistich, and the whole verse,
40 महाव्याहृतीश्च विहृता ओँ ...{Loading}...
महाव्याहृतीश्च विहृता ओँ कारान्ताः ४०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
महाव्याहृतीश्च विहृता ओँ कारान्ताः ४०
Oldenberg
- And the Mahāvyāhṛtis one by one, with the word Om at the end (ibid. 30).
41 वार्क्षं चास्मै दण्डम् ...{Loading}...
वार्क्षं चास्मै दण्डं प्रयच्छन्वाचयति सुश्रवः सुश्रवसं मा कुर्विति ४१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
वार्क्षं चास्मै दण्डं प्रयच्छन्वाचयति सुश्रवः सुश्रवसं मा कुर्विति ४१
Oldenberg
- And handing over to him the staff, which should be made of (the wood of) a tree, he causes him to repeat (the formula), ‘O glorious one, make me glorious’ (ibid. 31).
42 अथ भैक्षं चरति ...{Loading}...
अथ भैक्षं चरति ४२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ भैक्षं चरति ४२
Oldenberg
- Then (the student) goes to beg food,
43 मातरमेवाग्रे द्वे चान्ये ...{Loading}...
मातरमेवाग्रे द्वे चान्ये सुहृदौ यावत्यो वा सन्निहिताः स्युः ४३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
मातरमेवाग्रे द्वे चान्ये सुहृदौ यावत्यो वा सन्निहिताः स्युः ४३
Oldenberg
- First of his mother, and of two other women friends, or of as many as there are in the neighbourhood.
44 आचार्याय भैक्षं निवेदयते ...{Loading}...
आचार्याय भैक्षं निवेदयते ४४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
आचार्याय भैक्षं निवेदयते ४४
Oldenberg
- He announces the alms (received) to his teacher.
45 तिष्ठत्यहःशेषं वाग्यतः ...{Loading}...
तिष्ठत्यहःशेषं वाग्यतः ४५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तिष्ठत्यहःशेषं वाग्यतः ४५
Oldenberg
- The rest of the day he stands silently.
46 अस्तमिते समिधमादधात्यग्नये समिधमहार्षमिति ...{Loading}...
अस्तमिते समिधमादधात्यग्नये समिधमहार्षमिति ४६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अस्तमिते समिधमादधात्यग्नये समिधमहार्षमिति ४६
Oldenberg
- After sunset he puts a piece of wood on the fire with (the Mantra), ‘To Agni I have brought a piece of wood’ (ibid. 32).
47 त्रिरात्रमक्षारालवणाशी भवति ...{Loading}...
त्रिरात्रमक्षारालवणाशी भवति ४७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
त्रिरात्रमक्षारालवणाशी भवति ४७
Oldenberg
- Through a period of three nights he avoids eating pungent or saline food.
48 तस्यान्ते सावित्रश्चरुः ...{Loading}...
तस्यान्ते सावित्रश्चरुः ४८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्यान्ते सावित्रश्चरुः ४८
Oldenberg
- At the end of that (period) a mess of boiled rice-grains (is offered) to Savitṛ.
49 यथार्थम् ...{Loading}...
यथार्थम् ४९
50 गौर्दक्षिणा ...{Loading}...
गौर्दक्षिणा ५०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
गौर्दक्षिणा ५०
Oldenberg
- A cow constitutes the sacrificial fee.
End of the Second Prapāṭhaka.
-
10, 1 seq. The initiation of the student. Khādira-Gṛhya II, 4, 1 seq. ↩︎
-
1-4. On the number of years given for the Upanayana of persons of the three castes, see the note on Śāṅkhāyana-Gṛhya II, I, 1. ↩︎
-
5, 6. See the note on Śāṅkhāyana-Gṛhya II, I, 9. ↩︎
-
There are four kinds of garments indicated, though only persons of three castes are concerned. The explanation of this apparent incongruence follows from Sūtra 12. ↩︎
-
Tāmbala is stated to be a synonym for śaṇa (hemp). ↩︎
-
As the garments indicated in Sūtra 8 belong, in the order in which they are stated, to persons of the three castes respectively, thus also of the skins (Sūtra 9), of the girdles (Sūtra 10), and of the staffs (Sūtra 11); the first is that belonging to a Brāhmaṇa, the second, to a Kṣatriya, and the third, to a Vaiśya. ↩︎
-
Comp. above, chap. 9, 2. ↩︎
-
22, 23. It is evident that the words tasyācāryaḥ belong to Sūtra 23, and not to Sūtra 22, to which the traditional division of the Sūtras assigns them. The corresponding section of the Mantra-Brāhmaṇa runs thus: ‘What is thy name?‘’My name is N.N.!’ It is not clear whether the student, being questioned by the teacher, had to indicate his ordinary name, and then to receive from the teacher his ‘abhivādanīya nāmadheya,’ or whether he had to pronounce, on the teacher’s question, directly the abhivādanīya name chosen for him by the teacher. The commentary and the corresponding passage of the Khādira-Gṛhya (II, 4, 12) are in favour of the second alternative. ↩︎
-
33, 34. Comp. Śāṅkhāyana-Gṛhya II, 4, 5 note. ↩︎
-
49, 50. Dr. Knauer very pertinently calls attention to the fact that these Sūtras are not repeated, as is the rule with regard to the concluding words of an Adhyāya or Prapāṭhaka. Comp. chap. 8, 25 note. ↩︎