01 तृतीयस्य गर्भमासस्यादिसदेशे पुँ ...{Loading}...
तृतीयस्य गर्भमासस्यादिसदेशे पुँ सवनस्य कालः १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तृतीयस्य गर्भमासस्यादिसदेशे पुँ सवनस्य कालः १
Oldenberg
- 1 The beginning of the third month of pregnancy is the time for the Puṃsavana (i.e. the ceremony to secure the birth of a son).
02 प्रातः सशिरस्काप्लुतोदगग्रेषु दर्भेषु ...{Loading}...
प्रातः सशिरस्काप्लुतोदगग्रेषु दर्भेषु पश्चादग्नेरुदगग्रेषु दर्भेषु प्राच्युपविशति २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रातः सशिरस्काप्लुतोदगग्रेषु दर्भेषु पश्चादग्नेरुदगग्रेषु दर्भेषु प्राच्युपविशति २
Oldenberg
- In the morning, after she has been washed, sitting on northward-pointed Darbha grass, (all over her body) including her head, she sits down to the west of the fire on northward-pointed Darbha grass, facing the east.
03 पश्चात्पतिरवस्थाय दक्षिणेन पाणिना ...{Loading}...
पश्चात्पतिरवस्थाय दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्ववमृश्यानन्तर्हितं नाभिदेशमभिमृशेत्पुमाँ सौ मित्रावरुणावित्येतयर्चा ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पश्चात्पतिरवस्थाय दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्ववमृश्यानन्तर्हितं नाभिदेशमभिमृशेत्पुमाँ सौ मित्रावरुणावित्येतयर्चा ३
Oldenberg
- Her husband, standing behind her, should grasp down with his right hand over her right shoulder, and should touch the uncovered place of her navel with the verse, ‘The two men, Mitra and Varuṇa’ (MB. I, 4, 8).
04 अथ यथार्थम् ...{Loading}...
अथ यथार्थम् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ यथार्थम् ४
Oldenberg
- Then they may do what they like.
05 अथापरम् ...{Loading}...
अथापरम् ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथापरम् ५
Oldenberg
- Then afterwards (the following ceremony should be performed).
06 प्रागुदीच्यां दिशि न्यग्रोधश्ङ्गुआ\!मुभयतःफलामस्रामामकृमिपरिसृप्ताम् ...{Loading}...
प्रागुदीच्यां दिशि न्यग्रोधश्ङ्गुआ!मुभयतःफलामस्रामामकृमिपरिसृप्तां त्रिःसप्तैर्यवैर्माषैर्वा परिक्रीयोत्थापयेत् ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रागुदीच्यां दिशि न्यग्रोधश्ङ्गुआ!मुभयतःफलामस्रामामकृमिपरिसृप्तां त्रिःसप्तैर्यवैर्माषैर्वा परिक्रीयोत्थापयेत् ६
Oldenberg
- In a north-easterly direction, having bought for three times seven barley corns or beans a Nyagrodha shoot which. has fruits on both sides, which is not dry and not touched by worms, he should set that up.
07 यद्यसि सौमी सोमाय ...{Loading}...
यद्यसि सौमी सोमाय त्वा राज्ञे परिक्रीणामि यद्यसि वारुणी वरुणाय त्वा राज्ञे परिक्रीणामि यद्यसि वसुभ्यो वसुभ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यसि रुद्रे भ्यो रुद्रे भ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यस्यादित्येभ्य आदित्येभ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यसि मरुद्भ्यो मरुद्भ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यसि विश्वेभ्यो देवेभ्यो विश्वेभ्यस्त्वा देवेभ्यः परिक्रीणामि ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यद्यसि सौमी सोमाय त्वा राज्ञे परिक्रीणामि यद्यसि वारुणी वरुणाय त्वा राज्ञे परिक्रीणामि यद्यसि वसुभ्यो वसुभ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यसि रुद्रे भ्यो रुद्रे भ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यस्यादित्येभ्य आदित्येभ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यसि मरुद्भ्यो मरुद्भ्यस्त्वा परिक्रीणामि यद्यसि विश्वेभ्यो देवेभ्यो विश्वेभ्यस्त्वा देवेभ्यः परिक्रीणामि ७
Oldenberg
7 2 (He buys it with the Mantras):
‘If thou belongest to Soma, I buy thee for the king Soma.
‘If thou belongest to Varuṇa, I buy thee for the king Varuṇa.
‘If thou belongest to the Vasus, I buy thee for the Vasus.
‘If thou belongest to the Rudras, I buy thee for the Rudras.
‘If thou belongest to the Ādityas, I buy thee for the Ādityas.
‘If thou belongest to the Maruts, I buy thee for the Maruts.
‘If thou belongest to the Viśve devās, I buy thee for the Viśve devās.’
08 ओषधयः सुमनसो भूत्वास्याम् ...{Loading}...
ओषधयः सुमनसो भूत्वास्यां वीर्यं समाधत्तेयं कर्म करिष्यतीत्युत्थाप्य तृणैः परिधायाहृत्य वैहायसीं निदध्यात् ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
ओषधयः सुमनसो भूत्वास्यां वीर्यं समाधत्तेयं कर्म करिष्यतीत्युत्थाप्य तृणैः परिधायाहृत्य वैहायसीं निदध्यात् ८
Oldenberg
- He should set it up with (the Mantra), ‘Ye herbs, being well-minded, bestow strength on this (shoot); for it will do its work.’ Then he should put grass around it, should take it, and place it in the open air.
09 दृषदं प्रक्षाल्य ब्रह्मचारी ...{Loading}...
दृषदं प्रक्षाल्य ब्रह्मचारी व्रतवती वा ब्रह्मबन्धूः कुमारी वाप्रत्याहरन्ती पिनष्टि ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
दृषदं प्रक्षाल्य ब्रह्मचारी व्रतवती वा ब्रह्मबन्धूः कुमारी वाप्रत्याहरन्ती पिनष्टि ९
Oldenberg
- Having washed a nether mill-stone, a student or a (wife) addicted (to her husband), a person who is a Brāhmaṇa by birth (only and not by learning), or a girl, pounds (that Nyagrodha shoot) without moving backward (the stone with which she pounds it).
10 प्रातः सशिरस्काप्लुतोदगग्रेषु दर्भेषु ...{Loading}...
प्रातः सशिरस्काप्लुतोदगग्रेषु दर्भेषु पश्चादग्नेरुदगग्रेषु दर्भेषु प्राक्शिराः संविशति १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रातः सशिरस्काप्लुतोदगग्रेषु दर्भेषु पश्चादग्नेरुदगग्रेषु दर्भेषु प्राक्शिराः संविशति १०
Oldenberg
- In the morning, after she has been washed, sitting on northward-pointed Darbha grass, (all over her body), including her head, she lies down to the west of the fire on northward-pointed Darbha grass, with her head to the east.
11 पश्चात्पतिरवस्थाय दक्षिणस्य पाणेरङ्गुष्ठेनोपकनिष्ठिकया ...{Loading}...
पश्चात्पतिरवस्थाय दक्षिणस्य पाणेरङ्गुष्ठेनोपकनिष्ठिकया चाङ्गुल्याभिसङ्गृह्य दक्षिणे नासिकास्रोतस्यवनयेत्पुमानग्निः पुमानिन्द्र इत्येतयर्चा ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पश्चात्पतिरवस्थाय दक्षिणस्य पाणेरङ्गुष्ठेनोपकनिष्ठिकया चाङ्गुल्याभिसङ्गृह्य दक्षिणे नासिकास्रोतस्यवनयेत्पुमानग्निः पुमानिन्द्र इत्येतयर्चा ११
Oldenberg
- Her husband, standing behind her, should seize (the pounded Nyagrodha shoot) with the thumb and the fourth finger of his right hand, and should insert it into her right nostril with the verse, ‘A man is Agni, a man is Indra’ (MB. I, 4, 9).
12 अथ यथार्थम् ...{Loading}...
अथ यथार्थम् १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ यथार्थम् १२
Oldenberg
- Then they should do what they like.
-
6, 1 seq. The Puṃsavana. Khādira-Gṛhya II, 2, 17 seq. On ādisadeśe the commentary says, ādisadeśe ādisamīpapradeśe prathame tṛtīyabhāge, ity etat. ādimadeśa iti pāṭhe vyakta evārthaḥ. To me it seems probable that ādimadeśe is the true reading. ↩︎
-
The first Mantra consists of seven sections; with each of p. 53 these sections he should, according to the commentary, give three barley corns or beans to the owner of the Nyagrodha tree, or put them down at the root of the tree. ↩︎