01 यानमारोहन्त्यां सुकिंश्कुं शाल्मलिमित्येतामृचम् ...{Loading}...
यानमारोहन्त्यां सुकिंश्कुं शाल्मलिमित्येतामृचं जपेत् १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यानमारोहन्त्यां सुकिंश्कुं शाल्मलिमित्येतामृचं जपेत् १
Oldenberg
- When she mounts the chariot, let him murmur the verse, ‘Adorned with Kimsuka flowers, of Salmali wood’ (MB. I, 3, 11).
02 अध्वनि चतुष्पथान्प्रतिमन्त्रयेत नदीश्च ...{Loading}...
अध्वनि चतुष्पथा-न्प्रतिमन्त्रयेत नदीश्च विषमाणि च महावृक्षाञ्श्मशानं च मा विदन्परिपन्थिन इति २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अध्वनि चतुष्पथा-न्प्रतिमन्त्रयेत नदीश्च विषमाणि च महावृक्षाञ्श्मशानं च मा विदन्परिपन्थिन इति २
Oldenberg
- 1 On the way he should address crossways, rivers and unevennesses (of the soil), big trees, and burial grounds, with (the verse), ‘May no waylayers meet us’ (ibid. 12).
03 अक्षभङ्गे नद्धविमोक्षे यानविपर्यासेऽन्यासु ...{Loading}...
अक्षभङ्गे नद्धविमोक्षे यानविपर्यासेऽन्यासु चापत्सु यमेवाग्निं हरन्ति तमेवोपसमाधाय व्याहृतिभिर्हुत्वान्यद्द्रव्यमाहृत्य य ऋते चिदभिश्रिष इत्याज्यशेषेणाभ्यञ्जेत् ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अक्षभङ्गे नद्धविमोक्षे यानविपर्यासेऽन्यासु चापत्सु यमेवाग्निं हरन्ति तमेवोपसमाधाय व्याहृतिभिर्हुत्वान्यद्द्रव्यमाहृत्य य ऋते चिदभिश्रिष इत्याज्यशेषेणाभ्यञ्जेत् ३
Oldenberg
- 2 If the axle breaks, or something that is bound gets loose, or if the chariot is overturned, or if some other accident happens, they should put wood on the fire which they carry with themselves, should make oblations (of Ājya) with the Vyāhṛtis, should procure a new piece (instead of that which has been damaged), and should besmear it with the remnants of the Ājya (that has been offered), with (the verse), ‘He who without binding’ (Sāma-veda I, 244).
04 वामदेव्यं गीत्वारोहेत् ...{Loading}...
वामदेव्यं गीत्वारोहेत् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
वामदेव्यं गीत्वारोहेत् ४
Oldenberg
- Having sung the Vāmadevya, he should mount (again).
05 प्राप्तेषु वामदेव्यम् ...{Loading}...
प्राप्तेषु वामदेव्यम् ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्राप्तेषु वामदेव्यम् ५
Oldenberg
- When they have arrived, the Vāmadevya (is sung).
06 गृहगतां पतिपुत्रशीलसम्पन्ना ब्राह्मण्योऽवरोप्यानडुहे ...{Loading}...
गृहगतां पतिपुत्रशीलसम्पन्ना ब्राह्मण्योऽवरोप्यानडुहे चर्मण्युपवेशयन्तीह गावः प्रजायध्वमिति ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
गृहगतां पतिपुत्रशीलसम्पन्ना ब्राह्मण्योऽवरोप्यानडुहे चर्मण्युपवेशयन्तीह गावः प्रजायध्वमिति ६
Oldenberg
- When (the bride) has reached the house, Brāhmaṇa women of good character, whose husbands and sons are living, make her descend (from the chariot), and make her sit down on a bull’s hide with (the verse which the husband recites), ‘Here, ye cows, bring forth calves’ (MB. I, 3, 13).
07 तस्याः कुमारमुपस्थ आदध्युः ...{Loading}...
तस्याः कुमारमुपस्थ आदध्युः ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्याः कुमारमुपस्थ आदध्युः ७
Oldenberg
- They should place a boy in her lap.
08 तस्मै शकलोटानञ्जलावावपेयुः ...{Loading}...
तस्मै शकलोटानञ्जलावावपेयुः ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्मै शकलोटानञ्जलावावपेयुः ८
Oldenberg
- 3 Into the joined hands of that (boy) they should throw lotus-roots (?),
09 फलानि वा ...{Loading}...
फलानि वा ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
फलानि वा ९
Oldenberg
- Or fruits.
10 उत्थाप्य कुमारं ध्रुवा ...{Loading}...
उत्थाप्य कुमारं ध्रुवा आज्याहुतीर्जुहोत्यष्टाविह धृतिरिति १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
उत्थाप्य कुमारं ध्रुवा आज्याहुतीर्जुहोत्यष्टाविह धृतिरिति १०
Oldenberg
- 4 After she has made that boy rise, she sacrifices the eight ‘firm’ Ājya oblations with (the formula), ‘Here is steadiness’ (MB. I, 3, 14).
11 समाप्तासु समिधमाधाय यथावयसम् ...{Loading}...
समाप्तासु समिधमाधाय यथावयसं गुरून्गोत्रेणाभिवद्य यथार्थम् ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
समाप्तासु समिधमाधाय यथावयसं गुरून्गोत्रेणाभिवद्य यथार्थम् ११
Oldenberg
- When she has finished, she puts a piece of wood (on the fire) and respectfully salutes the Gurus, according to seniority, with their Gotra names. Then they may do what they like.
-
Perhaps a part of this Sūtra is based on a half Sloka, the two parts of which have been transposed in the prose version, mahāvṛkṣān śmaśānaṃ ca nadīś ca viṣamāṇi ca. ↩︎
-
Comp. Pāraskara I, 10. ↩︎
-
The explanation of śakaloṭa as śālūka is doubtful. Prof. Weber believes that we ought to read śakaloṣṭān (lumps of dung); see Indische Studien, V, 371. ↩︎
-
‘Firm’ oblations seem to mean oblations by which the wife obtains a firm abode in her husband’s house. Comp. Indische Studien, V, 376. ↩︎