01 हुत्वोपोत्तिष्ठतः ...{Loading}...
हुत्वोपोत्तिष्ठतः १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
हुत्वोपोत्तिष्ठतः १
Oldenberg
- 1 After the sacrifice they both arise.
02 अनुपृष्ठं पतिः परिक्रम्य ...{Loading}...
अनुपृष्ठं पतिः परिक्रम्य दक्षिणत उदङ्मुखोऽवतिष्ठते वध्वञ्जलिं गृहीत्वा २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अनुपृष्ठं पतिः परिक्रम्य दक्षिणत उदङ्मुखोऽवतिष्ठते वध्वञ्जलिं गृहीत्वा २
Oldenberg
- The husband passes behind her back, stations himself to the south, with his face turned to the north, and seizes the woman’s joined hands.
03 पूर्वा माता लाजानादाय ...{Loading}...
पूर्वा माता लाजानादाय भ्राता वा वधूमाक्रामयेदश्मानं दक्षिणेन प्रपदेन ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पूर्वा माता लाजानादाय भ्राता वा वधूमाक्रामयेदश्मानं दक्षिणेन प्रपदेन ३
Oldenberg
- 2 (Standing) to the east (of the girl) her mother or her brother, having taken the roasted grain, should make the bride tread on the stone with the tip of her right foot.
04 पाणिग्राहो जपतीममश्मानमारोहेति ...{Loading}...
पाणिग्राहो जपतीममश्मानमारोहेति ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पाणिग्राहो जपतीममश्मानमारोहेति ४
Oldenberg
- The bridegroom murmurs: ‘Tread on this stone’ (MB. I, 2, 1).
05 सकृत्सङ्गृहीतं लाजानामञ्जलिं भ्राता ...{Loading}...
सकृत्सङ्गृहीतं लाजानामञ्जलिं भ्राता वध्वञ्जलावावपति ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
सकृत्सङ्गृहीतं लाजानामञ्जलिं भ्राता वध्वञ्जलावावपति ५
Oldenberg
- Her brother filling once his joined hands with roasted grain, pours it into the bride’s joined hands.
06 तं सोऽपस्तीर्णाभिघारितमग्नौ जुहोत्यविच्छिन्दत्यञ्जलिमियम् ...{Loading}...
तं सोऽपस्तीर्णाभिघारितमग्नौ जुहोत्यविच्छिन्दत्यञ्जलिमियं नार्युपब्रूत इति ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तं सोऽपस्तीर्णाभिघारितमग्नौ जुहोत्यविच्छिन्दत्यञ्जलिमियं नार्युपब्रूत इति ६
Oldenberg
- 3 After (Ājya) has been spread under and poured over (the fried grain), she sacrifices that in the fire without opening her joined hands, with (the verse which the bridegroom [?] recites), ‘This woman says’ (MB. I, 2, 2).
07 अर्यमणं नु देवम् ...{Loading}...
अर्यमणं नु देवं पूषणमि-त्युत्तरयोः ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अर्यमणं नु देवं पूषणमि-त्युत्तरयोः ७
Oldenberg
- 4 (The verses), ‘The god Aryaman,’ and, ‘Pūṣan’ (l.l. 3. 4) (are repeated) at the two following (oblations of fried grain).
08 हुते पतिर्यथेतं परिव्रज्य ...{Loading}...
हुते पतिर्यथेतं परिव्रज्य प्रदक्षिणमग्निं परिणयति मन्त्रवान्वा ब्राह्मणः कन्यला पितृभ्य इति ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
हुते पतिर्यथेतं परिव्रज्य प्रदक्षिणमग्निं परिणयति मन्त्रवान्वा ब्राह्मणः कन्यला पितृभ्य इति ८
Oldenberg
- 5 After that sacrifice the husband, passing (behind her back), returns in the same way, and leads her round the fire so that their right sides are turned towards it, or a Brāhmaṇa versed in the Mantras (does the same), with (the verse), ‘The maid from the fathers’ (MB. I, 2, 5).
09 परिणीता तथैवावतिष्ठते तथाक्रामति ...{Loading}...
परिणीता तथैवावतिष्ठते तथाक्रामति तथा जपति तथावपति तथा जुहोति ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
परिणीता तथैवावतिष्ठते तथाक्रामति तथा जपति तथावपति तथा जुहोति ९
Oldenberg
- After she has thus been lead round, she stands as before (Sūtras 1. 2), and treads (on the stone) as before (Sūtra 3), and he murmurs the (Mantra) as before (Sūtra 4), and (her brother) pours (the fried grain into her hands) as before (Sūtra 5), and she sacrifices as before (Sūtra 6).
10 एवं त्रिः ...{Loading}...
एवं त्रिः १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
एवं त्रिः १०
Oldenberg
- In the same way three times.
11 शूर्पेण शेषमग्नावोप्य प्रागुदीचीमभ्युत्क्रामयन्त्येकमिष ...{Loading}...
शूर्पेण शेषमग्नावोप्य प्रागुदीचीमभ्युत्क्रामयन्त्येकमिष इति ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
शूर्पेण शेषमग्नावोप्य प्रागुदीचीमभ्युत्क्रामयन्त्येकमिष इति ११
Oldenberg
- After (she) has poured the remnants (of the fried grain) into the fire, they make (her) step forward in a north-easterly direction with (the formula), ‘For sap with one step’ (MB. I, 2, 6. 7).
12 दक्षिणेन प्रक्रम्य सव्येनानुक्रामेत् ...{Loading}...
दक्षिणेन प्रक्रम्य सव्येनानुक्रामेत् १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
दक्षिणेन प्रक्रम्य सव्येनानुक्रामेत् १२
Oldenberg
- She should put forward her right foot (first) and should follow with the left.
13 मा सव्येन दक्षिणमतिक्रामेति ...{Loading}...
मा सव्येन दक्षिणमतिक्रामेति ब्रूयात् १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
मा सव्येन दक्षिणमतिक्रामेति ब्रूयात् १३
Oldenberg
- (The bridegroom) should say (to her), ‘Do not put the left (foot) before the right.’
14 ईक्षकान्प्रतिमन्त्रयेत सुमङ्गलीरियं वधूरिति ...{Loading}...
ईक्षकान्प्रतिमन्त्रयेत सुमङ्गलीरियं वधूरिति १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
ईक्षकान्प्रतिमन्त्रयेत सुमङ्गलीरियं वधूरिति १४
Oldenberg
- 6 The lookers-on he should address with (the verse), ‘Auspicious ornaments wears this woman’ (I. 1. 8).
15 अपरेणाग्निमौदकोऽनुसंव्रज्य पाणिग्राहं मूर्धदेशेऽवसिञ्चति ...{Loading}...
अपरेणाग्निमौदकोऽनुसंव्रज्य पाणिग्राहं मूर्धदेशेऽवसिञ्चति तथेतरां समञ्जन्त्वित्येतयर्चा १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अपरेणाग्निमौदकोऽनुसंव्रज्य पाणिग्राहं मूर्धदेशेऽवसिञ्चति तथेतरां समञ्जन्त्वित्येतयर्चा १५
Oldenberg
- 7 To the west of the fire the water-carrier follows (their way) and besprinkles the bridegroom on his forehead, and also the other one (i.e. the bride), with this verse (which the bridegroom murmurs), ‘May (the Viśve devās) anoint (or, unite)’ (l.l. 9).
16 अवसिक्तायाः सव्येन पाणिनाञ्जलिमुपोद्गृह्य ...{Loading}...
अवसिक्तायाः सव्येन पाणिनाञ्जलिमुपोद्गृह्य दक्षिणेन पाणिना दक्षिणं पाणिं साङ्गुष्ठमुत्तानं गृहीत्वैताः षट् पाणि ग्रहणीया जपति गृभ्णामि त इति १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अवसिक्तायाः सव्येन पाणिनाञ्जलिमुपोद्गृह्य दक्षिणेन पाणिना दक्षिणं पाणिं साङ्गुष्ठमुत्तानं गृहीत्वैताः षट् पाणि ग्रहणीया जपति गृभ्णामि त इति १६
Oldenberg
- After she has been (thus) besprinkled, he puts up her joined hands with his left hand, seizes with his right hand her right hand with the thumb, her hand being turned with the palm upwards, and murmurs these six verses referring to the seizing of (a girl’s) hand, ‘I seize thy hand’ (MB. I, 2, 10-15).
17 समाप्तासूद्वहन्ति ...{Loading}...
समाप्तासूद्वहन्ति १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
समाप्तासूद्वहन्ति १७
Oldenberg
- When (these verses) are finished, they carry her away
-
2, 1 seqq. Khādira-Gṛhya I, 3,16 seqq. ↩︎
-
The roasted grain is that mentioned chap. 1, 15, the stone, Sūtra 16. ↩︎
-
Comp. Gṛhya-saṃgraha II, 34. ↩︎
-
On the repetitions of the lājāhoma, see below, Sūtras 9. 10. ↩︎
-
As to the words ‘in the same way,’ see the second Sūtra of this chapter. ↩︎
-
14-16. Khādira-Gṛhya I, 3, 27-31. ↩︎
-
Comp. Śāṅkhāyana-Gṛhya I, 12, 5 note (vol. xxix, p. 33) The water-carrier is the person mentioned chap. 1, 13. ↩︎