01 पुण्ये नक्षत्रे दारान्कुर्वीत ...{Loading}...
पुण्ये नक्षत्रे दारान् कुर्वीत १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पुण्ये नक्षत्रे दारान्कुर्वीत १
Oldenberg
- 1 Under a propitious Nakṣatra let him take a wife
कन्याचितिः
02 लक्षणप्रशस्तान्कुशलेन ...{Loading}...
लक्षण-प्रशस्तान् कुशलेन २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
लक्षणप्रशस्तान्कुशलेन २
Oldenberg
- 2 Who should possess the auspicious characteristics in due way.
03 तदलाभे पिण्डान् ...{Loading}...
तद्+++(=प्रशस्त-कन्या)+++-अलाभे पिण्डान् ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तदलाभे पिण्डान् ३
Oldenberg
- If he can find no such (woman, he should take) earth-clods
04 वेद्याः सीताया हृदाद्गोष्ठाच्चतुष्पथादादेवनादादहनादिरिणात् ...{Loading}...
वेद्याः सीताया+++(=भूकर्षणगर्ततः)+++ हृ+++(ह्र)+++दाद् गोष्ठाच् चतुष्पथाद् आदेवनाद्+++(=द्यूतस्थानात्)+++ आदहनाद् इरिणात्+++(=अनुर्वरभूमेः)+++ ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
वेद्याः सीताया हृदाद्गोष्ठाच्चतुष्पथादादेवनादादहनादिरिणात् ४
Oldenberg
- 3 From an altar, a furrow, a pool, a cow-stable, a place where four roads meet, a gambling-place, a place where corpses are burnt, and from sterile soil;
05 सर्वेभ्यः सम्भार्यं नवमम् ...{Loading}...
+++(तथा)+++ सर्वेभ्यः सम्भार्यं नवमम् ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
सर्वेभ्यः सम्भार्यं नवमम् ५
Oldenberg
- A ninth (earth-clod) mixed of all.
06 समान्कृतलक्षणान् ...{Loading}...
समान-कृतलक्षणान् ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
समान्कृतलक्षणान् ६
Oldenberg
- (These he should make) equal (and should) make marks at them.
07 पाणावाधाय कुमार्या उपनामयेदृतमेव ...{Loading}...
पाणाव् आधाय कुमार्या +++(अग्रे तान्)+++ उपनामयेद् - “ऋतम् एव प्रथमम्। ऋतं नात्येति कश्चनर्त इयं पृथिवी श्रिता। सर्वम् इदम् +++(ऋतपूर्णम्)+++ असौ भूयाद्” इति तस्या नाम गृहीत्वैषाम् एकं गृहाणेति ब्रूयात् ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पाणावाधाय कुमार्या उपनामयेदृतमेव प्रथममृतं नात्येति कश्चन र्त इयं पृथिवी श्रिता सर्वमिदमसौ भूयादिति तस्या नाम गृहीत्वैषामेकं गृहाणेति ब्रूयात् ७
Oldenberg
- 4 Taking them in his hand he should offer them to the girl, and (reciting the formula): ‘Right alone is the first; right nobody oversteps; on right this earth is founded. May N.N. become this universe!‘he should pronounce her name and should say: ‘Take one of these.’
08 पूर्वेषां चतुर्णां गृह्णन्तीमुपयच्छेत् ...{Loading}...
पूर्वेषां चतुर्णां गृह्णन्तीम् उपयच्छेत् ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पूर्वेषां चतुर्णां गृह्णन्तीमुपयच्छेत् ८
Oldenberg
- If she takes one of the first four (clods), he should marry her,
09 सम्भार्यमपि त्वेके ...{Loading}...
- सम्भार्यम्+++(→मिश्रम्)+++ अपि +++(इति)+++ त्व् एके ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
सम्भार्यमपि त्वेके ९
Oldenberg
- 5 And according to some (teachers) also, if (she takes) the mixed one.
कन्या-संस्कारः
10 क्लीतकैर्यवैर्माषैर्वाप्लुतां सुहृत्सुरोत्तमेन सशरीराम् ...{Loading}...
क्लीतकैर् यवैर् माषैर् वाप्लुतां सुहृत् सुरोत्तमेन सशरीरां त्रिर् मूर्धन्य् अभिषिञ्चेत् - “काम वेद ते नाम - मदो नामासी"ति। समानयाऽमुम् इति पतिनाम गृह्णीयात् - स्वाहाकारान्ताभिर् उपस्थम् उत्तराभ्यां प्लावयेत् १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
क्लीतकैर्यवैर्माषैर्वाप्लुतां सुहृत्सुरोत्तमेन सशरीरां त्रिर्मूर्धन्यभिषिञ्चेत्काम वेद ते नाम मदो नामासीति समानयामुमिति पतिनाम गृह्णीयात्स्वाहाकारान्ताभिरुपस्थमुत्तराभ्यां प्लावयेत् १०
Oldenberg
- 6 After she has been washed with Klītaka, barley and beans, a friend should besprinkle her three times at her head, so that her whole body becomes wet, with Surā of first quality, with (the formula), ‘Kāma! I know thy name. Intoxication thou art by name,’ &c. (Mantra-Brāhmaṇa I, 1, 2). (In the passage of the formula), ‘Bring hither N.N.,’ he should pronounce the husband’s name. (The Mantras should have) the word Svāhā at their end. With the two following verses he should wash her private parts.
11 ज्ञातिकर्मैतत् ...{Loading}...
- +++(स्त्री)+++ज्ञाति-कर्मैतत् +++(5)+++११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
ज्ञातिकर्मैतत् ११
Oldenberg
- That has to be done by (female) relatives (of the bride).
12 पाणिग्रहणे पुरस्ताच्छालाया उपलिप्तेऽग्निरुपसमाहितो ...{Loading}...
पाणिग्रहणे पुरस्ताच् +++(गृह)+++छालाया उपलिप्ते ऽग्निर् उपसमाहितो भवति १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पाणिग्रहणे पुरस्ताच्छालाया उपलिप्तेऽग्निरुपसमाहितो भवति १२
Oldenberg
- At the wedding wood has been put on the fire to the east of the house, on a surface besmeared (with cow-dung).
13 अथ जन्यानामेको ध्रुवाणामपाम् ...{Loading}...
अथ जन्यानामेको ध्रुवाणामपां कलशं पूरयित्वा सहोदकुम्भः प्रावृतो वाग्यतोऽग्रेणाग्निं परिक्रम्य दक्षिणत उदङ्मुखोऽवतिष्ठते १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ जन्यानामेको ध्रुवाणामपां कलशं पूरयित्वा सहोदकुम्भः प्रावृतो वाग्यतोऽग्रेणाग्निं परिक्रम्य दक्षिणत उदङ्मुखोऽवतिष्ठते १३
Oldenberg
- 7 Then one of the people who assist at the wedding, fills a cup with ‘firm’ water, and having walked with the water-pot round the fire on its front side, silent, wrapped in his robe, he stations himself to the south (of the fire), facing the north
14 प्राजनेनान्यः ...{Loading}...
प्राजनेनान्यः १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्राजनेनान्यः १४
Oldenberg
- Another person with a goad (walks in the same way and stations himself in the same place).
15 शमीपलाशमिश्राँ श्च लाजाँ ...{Loading}...
शमीपलाशमिश्राँ श्च लाजाँ श्चतुरञ्जलिमात्राञ् छूर्पेणोऽपसादयन्ति पश्चादग्नेः १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
शमीपलाशमिश्राँ श्च लाजाँ श्चतुरञ्जलिमात्राञ् छूर्पेणोऽपसादयन्ति पश्चादग्नेः १५
Oldenberg
- They place roasted grain mixed with Śamī leaves, to the amount of four handfuls, in a winnowing basket behind the fire,
16 दृषत्पुत्रं च ...{Loading}...
दृषत्पुत्रं च १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
दृषत्पुत्रं च १६
Oldenberg
- And an upper mill-stone.
17 अथ यस्याः पाणिम् ...{Loading}...
अथ यस्याः पाणिं ग्रहीष्यन्भवति सशिरस्का साप्लुता भवति १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ यस्याः पाणिं ग्रहीष्यन्भवति सशिरस्का साप्लुता भवति १७
Oldenberg
- 8 Now (the girl) whose hand he is going to seize, has been washed, (her whole body) including her head.
18 अहतेन वसनेन पतिः ...{Loading}...
अहतेन वसनेन पतिः परिदध्याद्या अकृन्तन्नित्येतयर्चा परिधत्त धत्त वाससेति च १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अहतेन वसनेन पतिः परिदध्याद्या अकृन्तन्नित्येतयर्चा परिधत्त धत्त वाससेति च १८
Oldenberg
- The husband should put on her a (new) garment which has not yet been washed, with the verse, ‘They who spun’ (Mantra-Brāhmaṇa I, 1, 5), and with (the verse), ‘Put on her, dress her’ (l.l. 6).
19 प्रावृतां यज्ञोपवीतिनीमभ्युदानयन्जपेत्सोमोऽददद्गन्धर्वायेति ...{Loading}...
प्रावृतां यज्ञोपवीतिनीमभ्युदानयन्जपेत्सोमोऽददद्गन्धर्वायेति १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
प्रावृतां यज्ञोपवीतिनीमभ्युदानयन्जपेत्सोमोऽददद्गन्धर्वायेति १९
Oldenberg
- Leading forward (from the house to the sacred fire, the bride) who is wrapped in her robe and wears the sacrificial cord over her left shoulder, he should murmur (the verse), ‘Soma gave her to the Gandharva’ (MB. I, 1, 7).
20 पश्चादग्नेः संवेष्टितं कटमेवञ्जातीयम् ...{Loading}...
पश्चादग्नेः संवेष्टितं कटमेवञ्जातीयं वान्यत्पदा प्रवर्तयन्तीं वाचयेत्प्र मे पतियानः पन्थाः कल्पतामिति २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पश्चादग्नेः संवेष्टितं कटमेवञ्जातीयं वान्यत्पदा प्रवर्तयन्तीं वाचयेत्प्र मे पतियानः पन्थाः कल्पतामिति २०
Oldenberg
- 9 While she, to the west of the fire, pushes forward with her foot a rush-mat or something else of that kind, veiled (with clothes), he should make her say: ‘May the way which my husband goes, be open to me.’
21 स्वयं जपेदजपन्त्यां प्रास्या ...{Loading}...
स्वयं जपेदजपन्त्यां प्रास्या इति २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
स्वयं जपेदजपन्त्यां प्रास्या इति २१
Oldenberg
- If she does not murmur (these words out of shame, &c.), he should murmur (them, saying), ‘To her’ (instead of ‘To me’).
22 बर्हिषोऽन्तं कटान्तं प्रापयेत् ...{Loading}...
बर्हिषोऽन्तं कटान्तं प्रापयेत् २२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
बर्हिषोऽन्तं कटान्तं प्रापयेत् २२
Oldenberg
- She should make the end of the rush-mat (Sūtra 20) reach the end of the Barhis.
23 पूर्वे कटान्ते दक्षिणतः ...{Loading}...
पूर्वे कटान्ते दक्षिणतः पाणिग्राहस्यो-पविशति २३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पूर्वे कटान्ते दक्षिणतः पाणिग्राहस्यो-पविशति २३
Oldenberg
- On the east end of the rush-mat she sits down to the right of the bridegroom.
24 दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ ...{Loading}...
दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्वारब्धायाः षडाज्याहुतीर्जुहोत्यग्निरेतु प्रथम इत्येतत्प्रभृतिभिः २४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
दक्षिणेन पाणिना दक्षिणमँ समन्वारब्धायाः षडाज्याहुतीर्जुहोत्यग्निरेतु प्रथम इत्येतत्प्रभृतिभिः २४
Oldenberg
- 10 While she touches his right shoulder with her right hand, he sacrifices six oblations of Ājya with (the verse), ‘May Agni go as the first,’ and the following (verses) (MB. I, 1, 9-14)
25 महाव्याहृतिभिश्च पृथक् ...{Loading}...
महाव्याहृतिभिश्च पृथक् २५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
महाव्याहृतिभिश्च पृथक् २५
Oldenberg
- And (three oblations) with the Mahāvyāhṛtis, one by one;
26 सम स्ताभिश्चतुर्थीम् ...{Loading}...
सम स्ताभिश्चतुर्थीम् २६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
सम स्ताभिश्चतुर्थीम् २६
Oldenberg
- A fourth with (the four Mahāvyāhṛtis) together.
-
1, 1-4. Description of the wedding. Comp. Indische Studien, V, 288, 305 seq.; 312 seq.; 368 seq. ↩︎
-
In translating kuśalena I have been guided by the comparison of I, 5, 26 (comp. Böhtlingk-Roth, s.v. kuśala). The commentary understands the Sūtra in a different way. He should take a woman who possesses auspicious characteristics commended by one versed (kuśala) in the characteristics of women. If he can find no such person who is able to judge, he should, &c. (Sūtra 3). ↩︎
-
Comp. Āśvalāyana-Gṛhya I, 5, 5; Gṛhya-saṃgraha II, 21-23. ↩︎
-
Āśvalāyana-Gṛhya, l.l. § 4. ↩︎
-
See Sūtra 5. ↩︎
-
‘With Klītaka,’ &c., means, with water into which Klītaka, &c., has been thrown; comp. Gṛhya-saṃgraha II, 15. ‘Surā of first quality’ is Surā prepared from molasses; see Gṛhya-saṃgraha II, 16. Comp., however, also Gṛhya-saṃgraha II, 41. ↩︎
-
Khādira-Gṛhya I, 3, 5; Gṛhya-saṃgraha II, 25. 26. ‘Firm water’ seems to be water which does not dry up. The Gṛhya-saṃgraha says: ‘Water that has its smell, its colour, and its taste, which is in great rivers, in wells and other receptacles, and in ponds: such water is called “firm;” this is the fixed meaning.’ Comp. Bloomfield’s note, Z.D.M.G. XXXV, 574. ↩︎
-
17-19. Khādira-Gṛhya I, 3, 6. Yajñopavītinīm in Sūtra 19 means, according to the commentary, that she wears her outer garment arranged like the sacrificial cord, over her left shoulder; for women are not allowed to wear the sacrificial cord itself. ↩︎
-
Gṛhya-saṃgraha II, 27 seq. ↩︎
-
24-26. Khādira-Gṛhya I, 3, 11-13. ↩︎