पूर्वेद्युर् व्रतान्तरम्
01 मानतन्तव्यो होवाचाहुता वा ...{Loading}...
मानतन्तव्यो होवाच -
अहुता वा एतस्य मानुष्याहुतिर् भवति - य औपवसथिकं नाश्नाति। १
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
मानतन्तव्यो होवाचाहुता वा एतस्य मानुष्याहुतिर्भवति य औपवसथिकं नाश्नाति १
Oldenberg
- 1 Thus has spoken Mānatantavya: ‘Unoffered indeed becomes the offering of a man who does not eat fast-day food.
02 अनीश्वरो ह क्षोधुको ...{Loading}...
अनीश्वरो ह क्षोधुको+++(=क्षुत्पीडितो)+++ भवत्य् - अकाम्यो जनानां, पाप-वसीयसी हास्य प्रजा भवति। २
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अनीश्वरो ह क्षोधुको भवत्यकाम्यो जनानां पापवसीयसी हास्य प्रजा भवति २
Oldenberg
- ‘He becomes powerless. Hunger will attack him. He does not gain favour among people. His offspring will be perverse.
03 य औपवसथिकं भुङ्क्त ...{Loading}...
य औपवसथिकं भुङ्क्त - ईश्वरो ह भवत्य् अक्षोधुकः, काम्यो जनानां, वसीयसी हाऽस्य प्रजा भवति ३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
य औपवसथिकं भुङ्क्त ईश्वरो ह भवत्यक्षोधुकः काम्यो जनानां वसीयसी हा स्य प्रजा भवति ३
Oldenberg
- ‘But he who eats fast-day food, becomes powerful. Hunger will not attack him. He gains favour among people. His offspring will be still more blessed.
04 तस्माद्यत्कामयेतौपवसथिकं भुञ्जीयाताम् ...{Loading}...
तस्माद् यत् कामयेतौपवसथिकं भुञ्जीयाताम् ४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तस्माद्यत्कामयेतौपवसथिकं भुञ्जीयाताम् ४
Oldenberg
- 2 ‘Therefore (husband and wife) should eat fast-day food which is pleasant to them.’
05 अध एवैतां रात्रिम् ...{Loading}...
अध एवैतां रात्रिं शयीयाताम् ५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अध एवैतां रात्रिं शयीयाताम् ५
Oldenberg
- Let them sleep that night on the ground.
06 तौ खलु जाग्रन्मिश्रावेवैताम् ...{Loading}...
तौ खलु जाग्रन्-मिश्राव् एवैतां रात्रिं विहरेयाताम् इतिहास-मिश्रेण वा केनचिद् वा ६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तौ खलु जाग्रन्मिश्रावेवैतां रात्रिं विहरेयातामितिहासमिश्रेण वा केनचिद्वा ६
Oldenberg
- They should spend that night so as to alternate their sleep with waking, entertaining themselves with tales or with other discourse.
07 जुगुप्सेयातां त्वेवाव्रत्येभ्यः कर्मभ्यः ...{Loading}...
जुगुप्सेयातां त्व् एवाव्रत्येभ्यः कर्मभ्यः ७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
जुगुप्सेयातां त्वेवाव्रत्येभ्यः कर्मभ्यः ७
Oldenberg
- 3 But they should avoid doing anything unholy (such as cohabiting together).
08 न प्रवसन्नुपवसेदित्याहुः ...{Loading}...
न प्रवसन्न् उपवसेद् इत्याहुः ८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
न प्रवसन्नुपवसेदित्याहुः ८
Oldenberg
- It is said, that when on a journey, he should not fast.
09 पत्न्या व्रतं भवतीति ...{Loading}...
- पत्न्या व्रतं भवतीति ९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
पत्न्या व्रतं भवतीति ९
Oldenberg
- For (say they, in that case) the observance has to be kept by his wife.
10 यथा कामयेत तथा ...{Loading}...
यथा कामयेत तथा कुर्यात् १०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यथा कामयेत तथा कुर्यात् १०
Oldenberg
- Let him do (herein) what he likes.
11 एवमेवाहिताग्नेरप्युपवसथो भवति ...{Loading}...
एवम् एवाहिताग्नेर् अप्युपवसथो भवति ११
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
एवमेवाहिताग्नेरप्युपवसथो भवति ११
Oldenberg
- In the same way also one who has set up the (Śrauta) fires should fast
12 यच्चाम्नायो विदध्यात् ...{Loading}...
यच् चाम्नायो विदध्यात् १२
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यच्चाम्नायो विदध्यात् १२
Oldenberg
- And (he should observe) what is enjoined by the sacred tradition.
अग्निमुखारम्भः
13 अथ पूर्वाह्ण एव ...{Loading}...
अथ पूर्वाह्ण एव प्रातर् आहुतिं हुत्वा
ऽग्रेणाऽग्निं परिक्रम्य,
दक्षिणतोऽग्नेः प्राग् अग्रान् दर्भान् आस्तीर्य १३
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अथ पूर्वाह्ण एव प्रातराहुतिं हुत्वाग्रेणाग्निं परिक्रम्य दक्षिणतोऽग्नेः प्रागग्रान्दर्भानास्तीर्य १३
Oldenberg
- Now in the forenoon, after (the sacrificer) has offered his morning oblation, and has walked round the fire on its front side, and strewn to the south of the fire eastward-pointed Darbha grass
ब्रह्मसदनम्
14 तेषां पुरस्तात्प्रत्यङ्मुखस्तिष्ठन्सव्यस्य पाणेरङ्गुष्ठेनोपकनिष्ठिकया ...{Loading}...
तेषां पुरस्तात् प्रत्यङ् मुखस् तिष्ठन् सव्यस्य पाणेर् अङ्गुष्ठेनोपकनिष्ठिकया चाङ्गुल्या ब्रह्मासनात् तृणम् अभिसङ्गृह्य
दक्षिणापरम् अष्टमं देशं निरस्यति - “निरस्तः परावसुर्” इति १४
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
तेषां पुरस्तात्प्रत्यङ्मुखस्तिष्ठन्सव्यस्य पाणेरङ्गुष्ठेनोपकनिष्ठिकया चाङ्गुल्या ब्रह्मासनात्तृणमभिसङ्गृह्य दक्षिणापरमष्टमं देशं निरस्यति निरस्तः परावसुरिति १४
Oldenberg
- 4 (The Brahman) stations himself to the east of that (grass), facing the west, and with the thumb and the fourth finger of his left hand he takes one grass blade from the Brahman’s seat and throws it away to the south-west, in the intermediate direction (between south and west), with (the words), ‘Away has been thrown the dispeller of wealth.’
15 अप उपस्पृश्याथ ब्रह्मासन ...{Loading}...
अप उपस्पृश्याथ ब्रह्मासन उपविशत्य् - “आ वसोः सदने सीदामी"ति १५
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अप उपस्पृश्याथ ब्रह्मासन उपविशत्या वसोः सदने सीदामीति १५
Oldenberg
- Having touched water, he then sits down on the Brahman’s seat, with (the words), ‘I sit down on the seat of wealth.’
वाग्-यमः
16 अग्निमभिमुखो वाग्यतः प्राञ्जलिरास्त ...{Loading}...
अग्निम् अभिमुखो वाग्-यतः प्राञ्जलिर् आस्त आ कर्मणः पर्यवसानात् १६
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अग्निमभिमुखो वाग्यतः प्राञ्जलिरास्त आ कर्मणः पर्यवसानात् १६
Oldenberg
- 5 Facing the fire he sits silently, raising his joined hands, till the end of the ceremony.
17 भाषेत यज्ञसंसिद्धिम् ...{Loading}...
भाषेत यज्ञसंसिद्धिम् १७
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
भाषेत यज्ञसंसिद्धिम् १७
Oldenberg
- Let him speak (only) what refers to the due performance of the sacrifice.
18 नायज्ञियां वाचं वदेत् ...{Loading}...
नायज्ञियां वाचं वदेत् १८
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
नायज्ञियां वाचं वदेत् १८
Oldenberg
- Let him not speak what is unworthy of the sacrifice.
19 यद्ययज्ञियां वाचं वदेद्वैष्णवीमृचम् ...{Loading}...
यद्य् अयज्ञियां वाचं वदेद् वैष्णवीम् ऋचं यजुर् वा जपेत् १९
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यद्ययज्ञियां वाचं वदेद्वैष्णवीमृचं यजुर्वा जपेत् १९
Oldenberg
- If he has spoken what is unworthy of the sacrifice, let him murmur a verse, or a Yajus, sacred to Viṣṇu.
20 अपि वा नमो ...{Loading}...
अपि वा नमो विष्णव इत्य् एवं ब्रूयात् २०
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
अपि वा नमो विष्णव इत्येवं ब्रूयात् २०
Oldenberg
- Or let him only say, ‘Adoration to Viṣṇu!’
हौत्राय गमनम्
21 यद्यु वा उभयम् ...{Loading}...
यद्य् उ वा उभयं चिकीर्षेद् धौत्रं चैव ब्रह्मत्वं चैवैतेनैव कल्पेन छत्त्रं वोत्तरासङ्गं+++(=उत्तरीयं)+++ वोद-कमण्डलुं दर्भ-वटुं वा ब्रह्मासने निधाय
तेनैव +++(मार्गेण)+++ प्रत्याव्रज्याथान्यच् चेष्टेत् २१
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
मूलम्
यद्यु वा उभयं चिकीर्षेद्धौत्रं चैव ब्रह्मत्वं चैवैतेनैव कल्पेन छत्त्रं वोत्तरासङ्गं वोदकमण्डलुं दर्भवटुं वा ब्रह्मासने निधाय तेनैव प्रत्याव्रज्याथान्यच्चेष्टेत् २१
Oldenberg
- 6 If one wishes, however, to do himself the work both of the Hotṛ and of the Brahman, he should in the same way place on the Brahman’s seat a parasol, or an outer garment, or a water-pot, or a bolster of Darbha grass, and should return in the same way (in which he has gone to the Brahman’s seat), and then should perform the other (duties).
-
6, 1. The teacher’s name is spelt elsewhere Mānutantavya, which seems to be the more correct spelling. The Khādira-Gṛhya (II, I, 5) has Mānadantavya. Dr. Knauer has called attention to several other blunders of the MSS., which are unusually frequent just in this passage. For I have no doubt that in spite of the unanimous agreement of the MSS. we are to change mānuṣyāhutir into mānuṣasyāhutir, and I think it very probable, to say the least, that in Sūtra 4 kāmayetaupavasathikam should be corrected into kāmayeyātām aupavasathikam, though here the singular could possibly be defended by very faithful believers in the authority of the MSS. ↩︎
-
Or, which is pleasant to him? See the note on § 1. ↩︎
-
Khādira-Gṛhya II, I, 7. ↩︎
-
The ceremonies stated in this Sūtra have to be performed by the Brahman. This is stated in the commentary, and the comparison p. 30 of parallel texts leaves no doubt as to the correctness of this view. Thus Hiraṇyakeśin says (I, 1): etasmin kāle brahmā yajñopavītaṃ kṛtvāpa ācamyāpareṇāgniṃ dakṣiṇātikramya brahmasadanāt tṛṇaṃ nirasya, &c. Comp. also the corresponding passages of the Śrauta ritual given by Hillebrandt, Neu- and Vollmondsopfer, p. 17. I do not think it probable, however, that we should read brahmāऽsanāt, so that it would be distinctly expressed by the text that the Brahman is the subject (comp. Dr. Knauer’s Introduction, p. viii). For we read in this same Sūtra brahmāsanāt tṛṇam abhisaṃgṛhya; in Sūtra 15, brahmāsana upaviśati; in Sūtra 21, brahmāsane nidhāya: of these passages it is in the second made probable by the sense, and it is certain in the third, that brahmāsana is to be understood as a compound equal to brahmasadana. Thus it would, in my opinion, be unnatural not to explain it in the same way also in the first passage. Parāvasu is opposed to Vasu (Sūtra 15) in the same way as some texts, for instance Āpastamba, oppose Parāgvasu to Arvāgvasu. ↩︎
-
seqq Khādira-Gṛhya I, 1, 19 seqq. ↩︎
-
‘In the same way’ refers to the ceremonies stated in Sūtras p. 31 13 and 14. On the darbhacaṭu or, as some MSS. read, darbhavaṭu, see Bloomfield’s note on the Gṛhya-saṃgraha, I, 88. 89. Knauer gives darbhavaṭuṃ without adding any various readings. Comp. Khādira-Gṛhya I, 1, 23. ↩︎