११२

सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...

सायण-भाष्यम्

‘नानानम्’ इति चतुर्ऋचं नवमं सूक्तमाङ्गिरसस्य शिशुनाम्न आर्षम् । पञ्चपदा पङ्क्तिश्छन्दः । पवमानः सोमो देवता । तथा चानुक्रान्तं – नानानं चतुष्कं शिशुः पाङ्क्तं हि’ इति । गतो विनियोगः ॥

Jamison Brereton

112 (824)
Soma Pavamāna
Śiśu Āṅgirasa
4 verses: paṅkti
This charming little hymn has no obvious connection to soma except through its refrain (which it shares with the next two hymn, 113–114, also in the same meter), which sits oddly in each verse, and through the glancing mention of the soma-presser in 1d. The diversity of people’s occupations and of their goals is the theme, presented in casual style and sometimes colloquial language (see especially the designations for father and mother in vs. 3), with the gently cynical message that what everyone really wants is gain or an easy life. The final verse (4) opens out to the nonhuman world.
Perhaps the most interesting verse, as a small window on realia, is the second one, which presents a rare picture of a smith and his equipment. The “old plants” must be for producing a hot fire, the “feathers of birds” for fanning the flames, and the stones are probably whetstones.
Casting about for a reason for the refrain and for the inclusion of this hymn in the IXth Maṇḍala—it may be that the point of the refrain is that, like the people and animals mentioned in the body of the text, the drop has its own goal, particular to itself, namely simply to seek Indra. Or perhaps the hymn was simply too delight
ful to abandon.

Jamison Brereton Notes

As noted in the published introduction, this hymn has no apparent connection with soma except for the refrain.

01 नानानं वा - पङ्क्तिः

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

नानानं᳓ वा᳓ उ नो धि᳓यो
वि᳓ व्रता᳓नि ज᳓नाना᳐म्
त᳓क्षा रिष्टं᳓ रुत᳓म् भिष᳓ग्
ब्रह्मा᳓ सुन्व᳓न्तम् इछति
इ᳓न्द्रायेन्दो प᳓रि स्रव

02 जरतीभिरोषधीभिः पर्णेभिः - पङ्क्तिः

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

ज᳓रतीभिर् ओ᳓षधीभिः
पर्णे᳓भिः शकुना᳓ना᳐म्
कार्मारो᳓ अ᳓श्मभिर् द्यु᳓भिर्
हि᳓रण्यवन्तम् इछति
इ᳓न्द्रायेन्दो प᳓रि स्रव

03 कारुरहं ततो - पङ्क्तिः

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

कारु᳓र् अहं᳓ ततो᳓ भिष᳓ग्
उपलप्रक्षि᳓णी नना᳓
ना᳓नाधियो वसूय᳓वो
अ᳓नु गा᳓ इव तस्थिम
इ᳓न्द्रायेन्दो प᳓रि स्रव

04 अश्वो वोळ्हा - पङ्क्तिः

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

अ᳓श्वो वो᳓ळ्हा सुखं᳓ र᳓थं
हसना᳓म् उपमन्त्रि᳓णः
शे᳓पो रो᳓मण्वन्तौ भेदउ᳓
वा᳓र् इ᳓न् मण्डू᳓क इछति
इ᳓न्द्रायेन्दो प᳓रि स्रव