सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
सायण-भाष्यम्
’ इमानि वाम्’ इति सप्तर्चमेकादशं सूक्तं काण्वस्य सुपर्णस्यार्षमैन्द्रावरुणं जागतम् । ’ इमानि वां सप्त सुपर्ण ऐन्द्रावरुणं जागतम्’ इत्यनुक्रान्तत्वात् । विनियोगः सूत्रादवगन्तव्यः ।।
Jamison Brereton
59 (1028)
Indra and Varuṇa
Suparṇa Kāṇva
7 verses: jagatī
This last Vālakhilya hymn presents a number of uncertainties in transmission, and so it is difficult to know whether its sometimes awkward phrasing belonged to the original poem or is the result of flawed transmission. In contrast, the hymn has a rather tight structure, with an apparent omphalos: verses 3 and 5 have a number of lexical correspondences, and in particular they both announce a truth (satyám). These correspondences form a ring that defines verse 4, the central verse of the hymn, as the omphalos, as well as containing the “truth” proclaimed in the adja
cent verses. All three verses refer to a group, or groups, of seven in riddling fashion. At least the female “seven” in verses 3 and 4—seven voices, seven sisters—can be
identified as the soma-purifying waters, conceived of as the “seven rivers” of Vedic mythology. (They are called “voices” because of the noise they make, just as one of the words for “river,” nadī́, is derived from the root nad “roar,” an etymology explicitly recognized by Vedic speakers.) The three heptads of verse 5 may refer to the same streams, multiplied, or may evoke the number of gifts Indra and Varuṇa should bestow in response.
The omphalos verse is left incomplete: the poet urges the two gods to “estab lish…” (dhattam [if this is the correct reading, as we think]) but does not specify the object desired. This truncated wish returns at the end of the hymn, however. The final verse contains two occurrences of this same verb, with a plethora of objects. This completion of the unfinished expression of verse 4 may be seen as another example of “poetic repair” (Jamison 2006).
Indra and Varuṇa do not form a natural pair, and it is not surprising that very few hymns are dedicated to the two alone (I.17, IV.41–42, VI.68, VII.82–85, and a tr̥ca in III.62 [1–3]). In the more prominent hymns to both divinities, especially the justly celebrated IV.42, their contrastive qualities, especially their different types of kingship, are highlighted. Here by contrast the two gods are essentially featureless (the possible exception is 2cd), their only activities being to accept the soma offer
ing and give prosperity to the sacrificers in return. In fact, vocabulary appropriate to a more standard pair of gods, the Aśvins, is adapted here, especially the vocative “you two lords of beauty” (śubhas patī), a common epithet otherwise confined to the Aśvins.
Jamison Brereton Notes
Indra and Varuṇa
01 इमानि वाम् - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
इमा᳓नि वाम् भागधे᳓यानि सिस्रत
इ᳓न्द्रावरुणा प्र᳓ महे᳓ सुते᳓षु वाम्
यज्ञे᳓-यज्ञे ह स᳓वना भुरण्य᳓थो
य᳓त् सुन्वते᳓ य᳓जमानाय शि᳓क्षथः
मूलम् ...{Loading}...
इ॒मानि॑ वां भाग॒धेया॑नि सिस्रत॒ इन्द्रा॑वरुणा॒ प्र म॒हे सु॒तेषु॑ वाम् ।
य॒ज्ञेय॑ज्ञे ह॒ सव॑ना भुर॒ण्यथो॒ यत्सु॑न्व॒ते यज॑मानाय॒ शिक्ष॑थः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
इमा᳓नि वाम् भागधे᳓यानि सिस्रत
इ᳓न्द्रावरुणा प्र᳓ महे᳓ सुते᳓षु वाम्
यज्ञे᳓-यज्ञे ह स᳓वना भुरण्य᳓थो
य᳓त् सुन्वते᳓ य᳓जमानाय शि᳓क्षथः
Vedaweb annotation
Strata
Popular for non-linguistic reasons
Pāda-label
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
Morph
bhāgadhéyāni ← bhāgadhéya- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:PL}
imā́ni ← ayám (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:PL}
sisrate ← √sr̥- 1 (root)
{number:SG, person:3, mood:IND, tense:PRS, voice:MED}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
índrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
mahé ← máh- (nominal stem)
{case:DAT, gender:M, number:SG}
prá ← prá (invariable)
sutéṣu ← √su- (root)
{case:LOC, gender:M, number:PL, non-finite:PPP}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
bhuraṇyáthaḥ ← √bhuraṇy- (root)
{number:DU, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
ha ← ha (invariable)
sávanā ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:ACC, gender:N, number:PL}
yajñé-yajñe ← yajñá- (nominal stem)
{case:LOC, gender:M, number:SG}
śíkṣathaḥ ← √śak- (root)
{number:DU, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT, mood:DES}
sunvaté ← √su- (root)
{case:DAT, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:ACT}
yájamānāya ← √yaj- (root)
{case:DAT, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:MED}
yát ← yá- (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
पद-पाठः
इ॒मानि॑ । वा॒म् । भा॒ग॒ऽधेया॑नि । सि॒स्र॒ते॒ । इन्द्रा॑वरुणा । प्र । म॒हे । सु॒तेषु॑ । वा॒म् ।
य॒ज्ञेऽय॑ज्ञे । ह॒ । सव॑ना । भु॒र॒ण्यथः॑ । यत् । सु॒न्व॒ते । यज॑मानाय । शिक्ष॑थः ॥
Hellwig Grammar
- imāni ← idam
- [noun], nominative, plural, neuter
- “this; he,she,it (pers. pron.); here.”
- vām ← tvad
- [noun], dative, dual
- “you.”
- bhāgadheyāni ← bhāgadheya
- [noun], nominative, plural, neuter
- “parcel; bhāgadheya [word]; Destiny; destiny.”
- sisrata ← sisrate ← sṛ
- [verb], plural, Present indikative
- “sṛ; liquefy; run; spread; stretch out.”
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- pra
- [adverb]
- “towards; ahead.”
- mahe ← mah
- [noun], dative, singular, masculine
- “great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”
- suteṣu ← suta
- [noun], locative, plural, masculine
- “Soma.”
- vām ← tvad
- [noun], dative, dual
- “you.”
- yajñe ← yajña
- [noun], locative, singular, masculine
- “yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”
- yajñe ← yajña
- [noun], locative, singular, masculine
- “yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”
- ha
- [adverb]
- “indeed; ha [word].”
- savanā ← savana
- [noun], accusative, plural, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- bhuraṇyatho ← bhuraṇyathaḥ ← bhuraṇy
- [verb], dual, Present indikative
- “be active.”
- yat
- [adverb]
- “once [when]; because; that; if; how.”
- sunvate ← su
- [verb noun], dative, singular
- “press out; su.”
- yajamānāya ← yaj
- [verb noun], dative, singular
- “sacrifice; worship; worship.”
- śikṣathaḥ ← śikṣ
- [verb], dual, Present indikative
- “help; give.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“These your offered portions stream forth, O Indra and Varuṇa, to your honour in the oblations; at everysacrifice you hasten to the oblations, when you help the offerer who presses out the Soma.”
Jamison Brereton
These portions here run to you two, Indra and Varuṇa; run forth to you when the (soma-drinks) are pressed, for your great (generosity?).
At every sacrifice you bustle toward the pressings, when you do your best for the sacrificer who presses (soma).
Jamison Brereton Notes
I do not think it nec., with Geldner, to supply a new verb with prá in b, since √sṛ regularly appears with prá.
I supply rā́dhase with mahé. This phrase is frequent, esp. in VIII (I.139.6, III.41.6, VIII.2.29, 24.10, 45.24, etc.), and rā́dhas- is a favorite word in the Vāl.
Geldner
Für euch beide fließen diese Anteile; euch, Indra und Varuna, besinge ich bei Soma zu hohem Gewinn. Ihr habt es ja bei jedem Opfer eilig zu den Somaspenden, wenn ihr dem somapressenden Opferer nützlich sein wollt.
Grassmann
Es strömen diese eure Opfertheile vor, beim Somamahl zur Lust euch, Indra-Varuna! Bei jedem Opfer eilt ihr zu den Tränken ja, wenn Huld ihr schenkt dem Opfrer, welcher Soma braut.
Elizarenkova
Текут эти положенные вам доли.
О Индра-Варуна, а (хочу) вос(петь) вас у выжатых (соков) для великого (почитания).
Ведь на каждом жертвоприношении вы набрасываетесь на выжимания,
Когда хотите поддержать жертвователя, выжимающего сок.
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- जगती
- निषादः
02 निष्षिध्वरीरोषधीराप आस्तामिन्द्रावरुणा - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
निष्षि᳓ध्वरीर् ओ᳓षधीर् आ᳓प आस्ताम्
इ᳓न्द्रावरुणा महिमा᳓नम् आ᳓शत
या᳓ सि᳓स्रतू र᳓जसः पारे᳓ अ᳓ध्वनो
य᳓योः श᳓त्रुर् न᳓किर् आ᳓देव ओ᳓हते
मूलम् ...{Loading}...
नि॒ष्षिध्व॑री॒रोष॑धी॒राप॑ आस्ता॒मिन्द्रा॑वरुणा महि॒मान॒माश॑त ।
या सिस्र॑तू॒ रज॑सः पा॒रे अध्व॑नो॒ ययोः॒ शत्रु॒र्नकि॒रादे॑व॒ ओह॑ते ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
निष्षि᳓ध्वरीर् ओ᳓षधीर् आ᳓प आस्ताम्
इ᳓न्द्रावरुणा महिमा᳓नम् आ᳓शत
या᳓ सि᳓स्रतू र᳓जसः पारे᳓ अ᳓ध्वनो
य᳓योः श᳓त्रुर् न᳓किर् आ᳓देव ओ᳓हते
Vedaweb annotation
Strata
Popular for non-linguistic reasons
Pāda-label
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
Morph
ā́paḥ ← áp- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
āstām ← √as- 1 (root)
{number:DU, person:3, mood:IND, tense:IPRF, voice:ACT}
niṣṣídhvarīḥ ← niṣṣídhvan- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
óṣadhīḥ ← óṣadhī- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
ā́śata ← √naś- 1 (root)
{number:PL, person:3, mood:IND, tense:AOR, voice:MED}
índrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
mahimā́nam ← mahimán- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
ádhvanaḥ ← ádhvan- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
pāré ← pārá- (nominal stem)
{case:LOC, gender:N, number:SG}
rájasaḥ ← rájas- (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
sísratuḥ ← √sr̥- 1 (root)
{number:DU, person:3, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
yā́ ← yá- (pronoun)
{case:NOM, gender:M, number:DU}
ā́devaḥ ← ā́deva- 1 (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
nákiḥ ← nákiḥ (invariable)
óhate ← √uh- (root)
{number:SG, person:3, mood:SBJV, tense:PRS, voice:MED}
śátruḥ ← śátru- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
yáyoḥ ← yá- (pronoun)
{case:GEN, gender:M, number:DU}
पद-पाठः
निः॒ऽसिध्व॑रीः । ओष॑धीः । आपः॑ । आ॒स्ता॒म् । इन्द्रा॑वरुणा । म॒हि॒मान॑म् । आ॒श॒त॒ ।
या । सिस्र॑तुः । रज॑सः । पा॒रे । अध्व॑नः । ययोः॑ । शत्रुः॑ । नकिः॑ । अदे॑वः । ओह॑ते ॥
Hellwig Grammar
- niṣṣidhvarīr ← niṣṣidhvarīḥ ← niṣṣidhvan
- [noun], nominative, plural, feminine
- oṣadhīr ← oṣadhīḥ ← oṣadhī
- [noun], nominative, plural, feminine
- “herb; plant; drug; herb.”
- āpa ← āpaḥ ← ap
- [noun], nominative, plural, feminine
- “water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”
- āstām ← as
- [verb], dual, Imperfect
- “be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- mahimānam ← mahiman
- [noun], accusative, singular, masculine
- “greatness; power; mahiman.”
- āśata ← aś
- [verb], plural, Root aorist (Ind.)
- “get; reach; enter (a state).”
- yā ← yad
- [noun], nominative, dual, masculine
- “who; which; yat [pronoun].”
- sisratū ← sisratuḥ ← sṛ
- [verb], dual, Perfect indicative
- “sṛ; liquefy; run; spread; stretch out.”
- rajasaḥ ← rajas
- [noun], genitive, singular, neuter
- “powder; menorrhea; dust; Rajas; atmosphere; rajas; pollen; passion; rajas [word]; sindūra; rust; tin; impurity; dark; sky.”
- pāre ← pāra
- [noun], locative, singular, masculine
- “shore; pāra [word]; end; excellence.”
- adhvano ← adhvanaḥ ← adhvan
- [noun], genitive, singular, masculine
- “way; journey; adhvan [word]; time; path; method; road; time; distance.”
- yayoḥ ← yad
- [noun], genitive, dual, masculine
- “who; which; yat [pronoun].”
- śatrur ← śatruḥ ← śatru
- [noun], nominative, singular, masculine
- “enemy; foe; enemy; Asura.”
- nakir
- [adverb]
- “not.”
- ādeva ← ādevaḥ ← ādeva
- [noun], nominative, singular, masculine
- ohate ← ūh
- [verb], singular, Present indikative
- “diagnose.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“The plural nts and the waters were efficacious, they have attained their power, O indra and Varuṇa, youwho have gone beyond the path of the firmament, no godless man is worth being called your enemy.”
Jamison Brereton
The plants and waters, offering tribute to these two, have reached greatness, o Indra and Varuṇa—
the two who run on the far side of dusky space, at the far limit of their road, the two of whom no non-god vaunts himself as their rival.
Jamison Brereton Notes
The Khila ābhyām should be read for āstām.
pāré can be read with both genitives, rájasaḥ and ádhvanaḥ, separately (so also Geldner) and is positioned between them.
Despite the morphological peculiarity of sísratuḥ (on which see Oldenberg, Narten [see Kümmel’s ref.], Kümmel 553), I see no reason to substitute the Khila tasthátuḥ with Oldenberg, Geldner Both Narten and Kümmel endorse the nonce form sísratuḥ.
Geldner
Ihnen beiden Dank schuldend sind jetzt Pflanzen und Wasser zu Ansehen gelangt, o Indra und Varuna, die beide an des Raumes Ende, am Ende ihres Weges Halt gemacht haben, deren kein Ungott sich als überlegener Gegner rühmen darf.
Grassmann
Die Kräuter und die Wasser waren labungsreich, erreichten ihre Grösse, Indra-Varuna! Die an des Luftraums Grenze euren Weg ihr geht, und denen kein gottloser Feind gewachsen ist.
Elizarenkova
Данники для вас двоих растения (и) воды.
О Индра-Варуна, они достигли величия,
О (вы, двое), которые спешат по ту сторону пространства, (по ту сторону) пути,
Которым ни один не-бог не сочтет себя достойным противником.
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
03 सत्यं तदिन्द्रावरुणा - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
सत्यं᳓ त᳓द् इन्द्रावरुणा कृश᳓स्य वाम्
म᳓ध्व ऊर्मिं᳓ दुहते सप्त᳓ वा᳓णीः
ता᳓भिर् दाश्वां᳓सम् अवतं शुभस् पती
यो᳓ वाम् अ᳓दब्धो अभि᳓ पा᳓ति चि᳓त्तिभिः
मूलम् ...{Loading}...
स॒त्यं तदि॑न्द्रावरुणा कृ॒शस्य॑ वां॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिं दु॑हते स॒प्त वाणीः॑ ।
ताभि॑र्दा॒श्वांस॑मवतं शुभस्पती॒ यो वा॒मद॑ब्धो अ॒भि पाति॒ चित्ति॑भिः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
सत्यं᳓ त᳓द् इन्द्रावरुणा कृश᳓स्य वाम्
म᳓ध्व ऊर्मिं᳓ दुहते सप्त᳓ वा᳓णीः
ता᳓भिर् दाश्वां᳓सम् अवतं शुभस् पती
यो᳓ वाम् अ᳓दब्धो अभि᳓ पा᳓ति चि᳓त्तिभिः
Vedaweb annotation
Strata
Popular for non-linguistic reasons
Pāda-label
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
Morph
indrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
kr̥śásya ← kr̥śá- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
satyám ← satyá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
tát ← sá- ~ tá- (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
duhate ← √duh- (root)
{number:PL, person:3, mood:IND, tense:PRS, voice:MED}
mádhvaḥ ← mádhu- (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
saptá ← saptá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
ūrmím ← ūrmí- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
vā́ṇīḥ ← vā́ṇī- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
avatam ← √avⁱ- (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
dāśvā́ṁsam ← dāśváṁs- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
patī ← páti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
śubhaḥ ← śúbh- (nominal stem)
{case:GEN, gender:F, number:SG}
tā́bhiḥ ← sá- ~ tá- (pronoun)
{case:INS, gender:F, number:PL}
abhí ← abhí (invariable)
ádabdhaḥ ← ádabdha- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
cíttibhiḥ ← cítti- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
pā́ti ← √pā- 1 (root)
{number:SG, person:3, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
yáḥ ← yá- (pronoun)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
स॒त्यम् । तत् । इ॒न्द्रा॒व॒रु॒णा॒ । कृ॒शस्य॑ । वा॒म् । मध्वः॑ । ऊ॒र्मिम् । दु॒ह॒ते॒ । स॒प्त । वाणीः॑ ।
ताभिः॑ । दा॒श्वांस॑म् । अ॒व॒त॒म् । शु॒भः॒ । प॒ती॒ इति॑ । यः । वा॒म् । अद॑ब्धः । अ॒भि । पाति॑ । चित्ति॑ऽभिः ॥
Hellwig Grammar
- satyaṃ ← satyam ← satya
- [noun], nominative, singular, neuter
- “true; real; real; faithful; good.”
- tad ← tat ← tad
- [noun], nominative, singular, neuter
- “this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- kṛśasya ← kṛśa
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Kṛśa.”
- vām ← tvad
- [noun], dative, dual
- “you.”
- madhva ← madhvaḥ ← madhu
- [noun], genitive, singular, neuter
- “honey; alcohol; sweet; nectar; madhu [word].”
- ūrmiṃ ← ūrmim ← ūrmi
- [noun], accusative, singular, masculine
- “wave; billow.”
- duhate ← duh
- [verb], plural, Present indikative
- “milk.”
- sapta ← saptan
- [noun], nominative, singular, neuter
- “seven; seventh.”
- vāṇīḥ ← vāṇī
- [noun], nominative, plural, feminine
- “voice; Sarasvati; words; language.”
- tābhir ← tābhiḥ ← tad
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
- dāśvāṃsam ← dāś
- [verb noun], accusative, singular
- “sacrifice; give.”
- avataṃ ← avatam ← av
- [verb], dual, Present imperative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- śubhas ← śubhaḥ ← śubh
- [noun], genitive, singular, feminine
- patī ← pati
- [noun], vocative, dual, masculine
- “husband; overlord; king; deity; īśvara; ruler; pati [word]; commanding officer; leader; owner; mayor; lord.”
- yo ← yaḥ ← yad
- [noun], nominative, singular, masculine
- “who; which; yat [pronoun].”
- vām ← tvad
- [noun], genitive, dual
- “you.”
- adabdho ← adabdhaḥ ← adabdha
- [noun], nominative, singular, masculine
- “unfailing; unimpaired.”
- abhipāti ← abhipā ← √pā
- [verb], singular, Present indikative
- cittibhiḥ ← citti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “purpose.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“True, O Indra and Varuṇa, is that saying of Kṛsa’s, ’the seven sacred voices distil a stream of honey’,for their sake help the worshipper, O you lords of splendour, who reverence you devoutly in his thoughts.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
RV.9.103.3, ’the Soma streams through the sheep’s wool round the honey-dropping vessel, the seven voices of thesacred bards shout to it'
Jamison Brereton
This is really true, Indra and Varuṇa: the seven “voices” of Kr̥śa milk out a wave of honey for you two.
With these, you lords of beauty, help the pious man who, undeceivable, keeps watch over you with his thoughts.
Jamison Brereton Notes
Most take yákṣ i yaḥ as a deriv. of √yakṣ ‘appear, display’, yákṣa- ‘apparition’, hence Geldner’s ‘wunderbar’. I am taken instead by Oldenberg’s suggestion (considered also by Renou) that it incorporates the si-impv. yakṣi ‘sacrifice!’ regularly addressed to Agni, and my tr. reflects this. At the very least it is likely to play on √yaj, given its proximity to yájiṣṭha- (1d, 3c) and yajñéṣu (2d).
Geldner
Wahr ist das, Indra und Varuna: Die sieben Stimmen des Krisa melken für euch die schmalztriefende Woge des Mets. Ob dieser nehmet euch des Spenders an, ihr Herren der Schönheit, der unbeirrt mit seinen Gedanken euer acht hat!
Grassmann
Wahr ist auch, Indra-Varuna des Kriçna Wort: »Die sieben Quellen sprudeln süsse Wellen aus.« Um dieser willen helft dem Frommen, Glanzesherrn! der sorgsam auf euch merkt mit seines Geistes Sinn.
Elizarenkova
Истинно это, о Индра-Варуна: семь голосов
Криши доят для вас волну меда.
Благодаря им вы помогаете почитающему вас, о повелители красоты,
(Тому) безобманному, кто следит за вами в мыслях.
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
04 घृतप्रुषः सौम्या - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
घृतप्रु᳓षः सउ᳓मिया जीर᳓दानवः
सप्त᳓ स्व᳓सारः स᳓दन ऋत᳓स्य
या᳓ ह वाम् इन्द्रावरुणा घृतश्चु᳓तस्
ता᳓भिर् धत्तं य᳓जमानाय शिक्षतम्
मूलम् ...{Loading}...
घृ॒त॒प्रुषः॒ सौम्या॑ जी॒रदा॑नवः स॒प्त स्वसा॑रः॒ सद॑न ऋ॒तस्य॑ ।
या ह॑ वामिन्द्रावरुणा घृत॒श्चुत॒स्ताभि॑र्धत्तं॒ यज॑मानाय शिक्षतम् ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
घृतप्रु᳓षः सउ᳓मिया जीर᳓दानवः
सप्त᳓ स्व᳓सारः स᳓दन ऋत᳓स्य
या᳓ ह वाम् इन्द्रावरुणा घृतश्चु᳓तस्
ता᳓भिर् धत्तं य᳓जमानाय शिक्षतम्
Vedaweb annotation
Strata
Popular for non-linguistic reasons
Pāda-label
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
Morph
ghr̥taprúṣaḥ ← ghr̥taprúṣ- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
jīrádānavaḥ ← jīrádānu- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
saúmyāḥ ← saúmya- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
r̥tásya ← r̥tá- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sádane ← sádana- (nominal stem)
{case:LOC, gender:N, number:SG}
saptá ← saptá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
svásāraḥ ← svásar- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
ghr̥taścútaḥ ← ghr̥taścút- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
ha ← ha (invariable)
indrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
yā́ḥ ← yá- (pronoun)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
dhattam ← √dhā- 1 (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
śikṣatam ← √śak- (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT, mood:DES}
tā́bhiḥ ← sá- ~ tá- (pronoun)
{case:INS, gender:F, number:PL}
yájamānāya ← √yaj- (root)
{case:DAT, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:MED}
पद-पाठः
घृ॒त॒ऽप्रुषः॑ । सौम्याः॑ । जी॒रऽदा॑नवः । स॒प्त । स्वसा॑रः । सद॑ने । ऋ॒तस्य॑ ।
याः । ह॒ । वा॒म् । इ॒न्द्रा॒व॒रु॒णा॒ । घृ॒त॒ऽश्चुतः॑ । ताभिः॑ । ध॒त्त॒म् । यज॑मानाय । शि॒क्ष॒त॒म् ॥
Hellwig Grammar
- ghṛtapruṣaḥ ← ghṛta
- [noun], neuter
- “ghee; fat.”
- ghṛtapruṣaḥ ← pruṣaḥ ← pruṣ
- [noun], nominative, plural, feminine
- “dropping.”
- saumyā ← saumyāḥ ← saumya
- [noun], nominative, plural, feminine
- “dear; saumya; mild; auspicious; northern; beautiful; low; good; northerly; cheerful.”
- jīradānavaḥ ← jīra
- [noun]
- “agile; quick; fast.”
- jīradānavaḥ ← dānavaḥ ← dānu
- [noun], nominative, plural, feminine
- “Dānu; dew; drop.”
- sapta ← saptan
- [noun], nominative, singular, neuter
- “seven; seventh.”
- svasāraḥ ← svasṛ
- [noun], nominative, plural, feminine
- “sister; svasṛ [word].”
- sadana ← sadane ← sadana
- [noun], locative, singular, neuter
- “seat; weakness; inertness; dwelling; exhaustion; numbness; home; residence; seat; inanition; location.”
- ṛtasya ← ṛta
- [noun], genitive, singular, neuter
- “truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”
- yā ← yāḥ ← yad
- [noun], nominative, plural, feminine
- “who; which; yat [pronoun].”
- ha
- [adverb]
- “indeed; ha [word].”
- vām ← tvad
- [noun], dative, dual
- “you.”
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- ghṛtaścutas ← ghṛtaścutaḥ ← ghṛtaścut
- [noun], nominative, plural, feminine
- “ghee-dripping.”
- tābhir ← tābhiḥ ← tad
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
- dhattaṃ ← dhattam ← dhā
- [verb], dual, Present imperative
- “put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
- yajamānāya ← yaj
- [verb noun], dative, singular
- “sacrifice; worship; worship.”
- śikṣatam ← śikṣ
- [verb], dual, Present imperative
- “help; give.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“The seven sister-streams of the Soma, in the hot the offering, pour forth ghī-dripping streams of yours,O Indra Varuṇa, provide for and help the offerer.”
Jamison Brereton
The ghee-sprinkling companions of soma, possessing lively drops, the seven sisters in the seat of truth,
who are ghee-dripping for you two, Indra and Varuṇa—with these
establish….Do your best for the sacrificer.
Jamison Brereton Notes
I take ádrogham adverbially with Grassmann and (apparently) Renou, while Geldner supplies an acc. of the 1st sg. pronoun to serve as goal for ā́vaha: “(Zu mir), der ohne Falsch ist, fahre …” The accent, against adj. adroghá-, may support an adverbial interpr.
hitáḥ is ambiguous: it can belong either to √dhā ‘place’ (see súdhitā in c) or √hi ‘impel’, and both may be meant. It also plays off immediately preceding dhītíbhiḥ, though it cannot belong to √dhī.
Geldner
Schmalz spritzend, zum Soma notwendig, schnellgebend sind die sieben Schwestern an der Stätte der Wahrheit; die für euch, Indra und Varuna, Schmalz träufen, durch diese suchet dem Opfernden Geschicklichkeit zu verschaffen!
Grassmann
Von Butter trieft, von Tränken strömt im Sitz des Rechts der sieben Schwestern Schar mit ihrem Somatrunk; Durch sie, die euch von Fett, o Indra-Varuna, erfüllt sind, helft und schenket Gut dem Opferer.
Elizarenkova
Кропящие жиром, нужные для сомы, быстро дающие
Семь сестер на сиденье закона,
(Те) самые, что струят вам жир, о Индра-Варуна,
Ради них дайте (богатство), поддержите жертвователя!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- विराड्जगती
- निषादः
05 अवोचाम महते - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
अ᳓वोचाम महते᳓ सउ᳓भगाय सत्यं᳓
त्वेषा᳓भियाम् महिमा᳓नम् इन्द्रिय᳓म्
अस्मा᳓न् सु᳓ इन्द्रावरुणा घृतश्चु᳓तस्
त्रि᳓भिः साप्ते᳓भिर् अवतं शुभस् पती
मूलम् ...{Loading}...
अवो॑चाम मह॒ते सौभ॑गाय स॒त्यं त्वे॒षाभ्यां॑ महि॒मान॑मिन्द्रि॒यम् ।
अ॒स्मान्त्स्वि॑न्द्रावरुणा घृत॒श्चुत॒स्त्रिभिः॑ सा॒प्तेभि॑रवतं शुभस्पती ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
अ᳓वोचाम महते᳓ सउ᳓भगाय सत्यं᳓
त्वेषा᳓भियाम् महिमा᳓नम् इन्द्रिय᳓म्
अस्मा᳓न् सु᳓ इन्द्रावरुणा घृतश्चु᳓तस्
त्रि᳓भिः साप्ते᳓भिर् अवतं शुभस् पती
Vedaweb annotation
Strata
Popular for non-linguistic reasons
Pāda-label
genre D;; line affected by realignment;; Vālakhilya
genre D;; line affected by realignment;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
genre D;; Vālakhilya
Morph
ávocāma ← √vac- (root)
{number:PL, person:1, mood:IND, tense:AOR, voice:ACT}
mahaté ← mahā́nt- (nominal stem)
{case:DAT, gender:N, number:SG}
saúbhagāya ← saúbhaga- (nominal stem)
{case:DAT, gender:N, number:SG}
indriyám ← indriyá- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
mahimā́nam ← mahimán- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
satyám ← satyá- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
tveṣā́bhyām ← tveṣá- (nominal stem)
{case:INS, gender:M, number:DU}
asmā́n ← ahám (pronoun)
{case:ACC, number:PL}
ghr̥taścútaḥ ← ghr̥taścút- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:PL}
indrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
sú ← sú (invariable)
avatam ← √avⁱ- (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
patī ← páti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
sāptébhiḥ ← sā́pta- (nominal stem)
{case:INS, gender:N, number:PL}
śubhaḥ ← śúbh- (nominal stem)
{case:GEN, gender:F, number:SG}
tríbhiḥ ← trí- (nominal stem)
{case:INS, gender:N, number:PL}
पद-पाठः
अवो॑चाम । म॒ह॒ते । सौभ॑गाय । स॒त्यम् । त्वे॒षाभ्या॑म् । म॒हि॒मान॑म् । इ॒न्द्रि॒यम् ।
अ॒स्मान् । सु । इ॒न्द्रा॒व॒रु॒णा॒ । घृ॒त॒ऽश्चुतः॑ । त्रिऽभिः॑ । सा॒प्तेभिः॑ । अ॒व॒त॒म् । शु॒भः॒ । प॒ती॒ इति॑ ॥
Hellwig Grammar
- avocāma ← vac
- [verb], plural, Thematic aorist (Ind.)
- “say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”
- mahate ← mahat
- [noun], dative, singular, neuter
- “large; eminent; great; loud; dangerous; strong; long; high; much(a); mahant [word]; ample; very; great; adult; important; dark; high; abundant; violent; remarkable; mighty; big; long.”
- saubhagāya ← saubhaga
- [noun], dative, singular, neuter
- “well-being.”
- satyaṃ ← satyam ← satya
- [noun], accusative, singular, masculine
- “true; real; real; faithful; good.”
- tveṣābhyām ← tveṣa
- [noun], dative, dual, masculine
- “awful; brilliant; aglitter(p); bright.”
- mahimānam ← mahiman
- [noun], accusative, singular, masculine
- “greatness; power; mahiman.”
- indriyam ← indriya
- [noun], accusative, singular, masculine
- “aindra.”
- asmān ← mad
- [noun], accusative, plural
- “I; mine.”
- sv ← su
- [adverb]
- “very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- ghṛtaścutas ← ghṛtaścutaḥ ← ghṛtaścut
- [noun], accusative, plural, masculine
- “ghee-dripping.”
- tribhiḥ ← tri
- [noun], instrumental, plural, neuter
- “three; tri/tisṛ [word].”
- sāptebhir ← sāptebhiḥ ← sāpta
- [noun], instrumental, plural, neuter
- avataṃ ← avatam ← av
- [verb], dual, Present imperative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- śubhas ← śubhaḥ ← śubh
- [noun], genitive, singular, feminine
- patī ← pati
- [noun], vocative, dual, masculine
- “husband; overlord; king; deity; īśvara; ruler; pati [word]; commanding officer; leader; owner; mayor; lord.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“To our great happiness we hae declared to these two brilliant ones the true might of Indra; O indra andVaruṇa, lords of splendour, help us, the offerers of ghī, with the company of thrice seven.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Cf. use of the samephrase in: RV. 1.133.6: O irresistible one, you destroy not men with the warriors, with the thrice seven warriors
Jamison Brereton
We have proclaimed a true thing for great good fortune, have proclaimed greatness and Indrian strength for the two vibrant ones.
Help us who drip ghee, o Indra and Varuṇa, with three groups of seven, you lords of beauty.
Jamison Brereton Notes
ṛtáḥ here is one of only two masc. forms of this extraordinarily common neut. stem, the other of which also qualifies kavíḥ (IX.62.30). (Grassmann’s three masc. acc. ṛtám are actually neut., and the apparent du. masc. ṛtā́appears in X.106, a hymn constructed of gibberish, in vs. 5, which I refused to tr.) In these two passages it must be a secondarily adjectivized application of ṛtá- ‘truth’, facilitated by its past participle shape (and origin). Hence the special-effect tr. ‘entruthed’. Its appearance here may also be motivated in part by the semi-palindromic trātar rtás ̥ . The form ṛtás is unusual also because of its irregular sandhi with following kavíḥ, on which see comm. ad VII.18.2. Curiously the other example of this phrase in IX.62.30 shows the standard sandhi ṛtáḥ kavíḥ.
The trio kaví-, vedhás-, and vípra- recurs from vs. 3. There Agni was both kaví- and vedhás- attended to by vípras; here his attendants are vípras and vedháses, while he remains a kaví-.
Geldner
Zu großem Glücke haben wir vor den Furchtgebietenden ihre wahre indrische Größe verkündet. Schützet uns fein, Indra und Varuna, die schmalzträufenden, mit dreimal siebenfachem Schutze, ihr Herren der Schönheit!
Grassmann
Zu hohem Glücke haben wir verkündet euch, den glänzenden, die wahre Indragrösse nun; Durch dreimal sieben helfet uns, o Glanzesherrn, die wir euch Butter spenden, Indra-Varuna.
Elizarenkova
Мы провозгласили на великое счастье
Перед двоими сверкающими (богами) истинное свойственное Индре величие.
Нас, о Индра-Варуна, струящие жир, хорошенько
Поддержите трижды семью (поддержками), о повелители красоты!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- विराड्जगती
- निषादः
06 इन्द्रावरुणा यदृषिभ्यो - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
इ᳓न्द्रावरुणा य᳓द् ऋषि᳓भ्यो मनीषां᳓
वाचो᳓ मतिं᳓ श्रुत᳓म् अदत्तम् अ᳓ग्रे
या᳓नि स्था᳓नानि असृजन्त धी᳓रा
यज्ञं᳓ तन्वाना᳓स् त᳓पसाभ्य् अ᳡पश्यम्
मूलम् ...{Loading}...
इन्द्रा॑वरुणा॒ यदृ॒षिभ्यो॑ मनी॒षां वा॒चो म॒तिं श्रु॒तम॑दत्त॒मग्रे॑ ।
यानि॒ स्थाना॑न्यसृजन्त॒ धीरा॑ य॒ज्ञं त॑न्वा॒नास्तप॑सा॒भ्य॑पश्यम् ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
इ᳓न्द्रावरुणा य᳓द् ऋषि᳓भ्यो मनीषां᳓
वाचो᳓ मतिं᳓ श्रुत᳓म् अदत्तम् अ᳓ग्रे
या᳓नि स्था᳓नानि असृजन्त धी᳓रा
यज्ञं᳓ तन्वाना᳓स् त᳓पसाभ्य् अ᳡पश्यम्
Vedaweb annotation
Strata
Popular for linguistic reasons, and possibly also for non-linguistic reasons
Pāda-label
popular;; Vālakhilya;; 12 = 5+7, ending LHX
popular;; Vālakhilya
popular;; Vālakhilya
popular;; Vālakhilya
Morph
índrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
manīṣā́m ← manīṣā́- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:SG}
r̥ṣíbhyaḥ ← ŕ̥ṣi- (nominal stem)
{case:DAT, gender:M, number:PL}
yát ← yá- (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
adattam ← √dā- 1 (root)
{number:DU, person:2, mood:IND, tense:IPRF, voice:ACT}
ágre ← ágra- (nominal stem)
{case:LOC, gender:N, number:SG}
matím ← matí- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:SG}
śrutám ← √śru- (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:AOR, voice:ACT}
vācáḥ ← vā́c- (nominal stem)
{case:GEN, gender:F, number:SG}
asr̥janta ← √sr̥j- (root)
{number:PL, person:3, mood:IND, tense:IPRF, voice:MED}
dhī́rāḥ ← dhī́ra- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
sthā́nāni ← sthā́na- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:PL}
yā́ni ← yá- (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:PL}
abhí ← abhí (invariable)
apaśyam ← √paś- (root)
{number:SG, person:1, mood:IND, tense:IPRF, voice:ACT}
tanvānā́ḥ ← √tan- (root)
{case:NOM, gender:M, number:PL, tense:PRS, voice:MED}
tápasā ← tápas- (nominal stem)
{case:INS, gender:N, number:SG}
yajñám ← yajñá- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
इन्द्रा॑वरुणा । यत् । ऋ॒षिऽभ्यः॑ । म॒नी॒षाम् । वा॒चः । म॒तिम् । श्रु॒तम् । अ॒द॒त्त॒म् । अग्रे॑ ।
यानि॑ । स्थाना॑नि । अ॒सृ॒ज॒न्त॒ । धीराः॑ । य॒ज्ञम् । त॒न्वा॒नाः । तप॑सा । अ॒भि । अ॒प॒श्य॒म् ॥
Hellwig Grammar
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- yad ← yat
- [adverb]
- “once [when]; because; that; if; how.”
- ṛṣibhyo ← ṛṣibhyaḥ ← ṛṣi
- [noun], dative, plural, masculine
- “Ṛṣi; spiritual teacher; ascetic; Mantra.”
- manīṣāṃ ← manīṣām ← manīṣā
- [noun], accusative, singular, feminine
- “hymn; inspiration; idea; thinking; wish; consideration; intelligence.”
- vāco ← vācaḥ ← vāc
- [noun], accusative, plural, feminine
- “speech; statement; voice; voice; speech; language; vāc [word]; word; literary composition; conversation; sound; Sarasvati; cry; assurance; spell.”
- matiṃ ← matim ← mati
- [noun], accusative, singular, feminine
- “intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”
- śrutam ← śruta
- [noun], accusative, singular, neuter
- “knowledge; education.”
- adattam ← dā
- [verb], dual, Imperfect
- “give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”
- agre ← agra
- [noun], locative, singular, neuter
- “tip; beginning; peak; end; front; top; beginning; battlefront; agra [word]; acme; fingertip; top; best; optimum; climax; matter; glans.”
- yāni ← yad
- [noun], accusative, plural, neuter
- “who; which; yat [pronoun].”
- sthānāny ← sthānāni ← sthāna
- [noun], accusative, plural, neuter
- “location; body part; social station; temple; seat; standing; sthāna [word]; region; stay; chapter; stable; substitution; passage; site; book; goal; dignity; stead; state; position; treatise; note; branch; home; post; topographic point; floor; situation; situation; circumstance; occurrence; duration; āśaya; sthaṇḍila; agency.”
- asṛjanta ← sṛj
- [verb], plural, Imperfect
- “create; shoot; discharge; free; cause; throw; emit; send; produce; use; be born; make.”
- dhīrā ← dhīrāḥ ← dhīra
- [noun], nominative, plural, masculine
- “expert; wise; intelligent; versed; adept.”
- yajñaṃ ← yajñam ← yajña
- [noun], accusative, singular, masculine
- “yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”
- tanvānās ← tanvānāḥ ← tan
- [verb noun], nominative, plural
- “expand; perform; cause; increase; write; spread; produce; spread; speak; propagate.”
- tapasābhy ← tapasā ← tapas
- [noun], instrumental, singular, neuter
- “penance; heat; Tapoloka; tapas [word]; ardor; austerity; summer; heat.”
- tapasābhy ← abhi
- [adverb]
- “towards; on.”
- apaśyam ← paś
- [verb], singular, Imperfect
- “see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“O Indra and Varuṇa, I have seen what you formerly gave to the seers, wisdom, power of song, andfame, and the plural ces which the wise have prepared for themselves, as they spread the web of the sacrifice withholy austerities.”
Jamison Brereton
O Indra and Varuṇa, in that you in the beginning gave to the seers inspired thought, the thinking of speech, what is heard—
the insightful (seers) launched these as poems as they stretched out the sacrifice. I looked upon them with fervor.
Jamison Brereton Notes
On the metrical shape of dīdihi see comm. ad IX.108.9.
Geldner
Indra und Varuna, als ihr im Anfang den Rishi´s Nachdenken, ausgedachte Rede, Gelehrsamkeit verliehet, da ergossen die Weisen diese als Gedichte, während sie das Opfer vollzogen; das erschaute ich mit heißem Bemühen.
Grassmann
Was ihr zuerst, o Indra-Varuna, den Dichtern gabt: Weisheit, den Sinn des Liedes, das berühmte [Lied?], die Stätten, welche die Weisen hervorbrachten, indem sie das Opfer durch heiliges Büsserwerk woben, das habe ich geschaut.
Elizarenkova
О Индра-Варуна, когда вначале вы даровали риши
Вдохновение, мысль (облеченную в) слова, то, что можно услышать,
Мудрые, принося жертву, создали (особые) места,
Которые я увидел благодаря силе внутреннего жара.
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- त्रिष्टुप्
- धैवतः
07 इन्द्रावरुणा सौमनसमदृप्तम् - जगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
इ᳓न्द्रावरुणा सौमनस᳓म् अ᳓दृप्तं
राय᳓स् पो᳓षं य᳓जमानेषु धत्तम्
प्रजा᳓म् पुष्टि᳓म् भूतिम् अस्मा᳓सु धत्तं
दीर्घायुत्वा᳓य प्र᳓ तिरतं न आ᳓युः
मूलम् ...{Loading}...
इन्द्रा॑वरुणा सौमन॒समदृ॑प्तं रा॒यस्पोषं॒ यज॑मानेषु धत्तम् ।
प्र॒जां पु॒ष्टिं भू॑तिम॒स्मासु॑ धत्तं दीर्घायु॒त्वाय॒ प्र ति॑रतं न॒ आयुः॑ ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रावरुणौ
- ऋषिः - सुपर्णः काण्वः
- छन्दः - जगती
Thomson & Solcum
इ᳓न्द्रावरुणा सौमनस᳓म् अ᳓दृप्तं
राय᳓स् पो᳓षं य᳓जमानेषु धत्तम्
प्रजा᳓म् पुष्टि᳓म् भूतिम् अस्मा᳓सु धत्तं
दीर्घायुत्वा᳓य प्र᳓ तिरतं न आ᳓युः
Vedaweb annotation
Strata
Popular for linguistic reasons, and possibly also for non-linguistic reasons
Pāda-label
popular;; Vālakhilya;; 12 = 5+7, ending LHX
popular;; Vālakhilya
popular;; Vālakhilya
popular;; Vālakhilya;; 12 = 5+7, ending LHX
Morph
ádr̥ptam ← ádr̥pta- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
índrāvaruṇā ← índrāváruṇa- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
saumanasám ← saumanasá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
dhattam ← √dhā- 1 (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
póṣam ← póṣa- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
rāyáḥ ← rayí- ~ rāy- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
yájamāneṣu ← √yaj- (root)
{case:LOC, gender:M, number:PL, tense:PRS, voice:MED}
asmā́su ← ahám (pronoun)
{case:LOC, number:PL}
bhūtim ← bhūtí- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:SG}
dhattam ← √dhā- 1 (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
prajā́m ← prajā́- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:SG}
puṣṭím ← puṣṭí- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:SG}
ā́yuḥ ← ā́yus- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
dīrghāyutvā́ya ← dīrghāyutvá- (nominal stem)
{case:DAT, gender:N, number:SG}
naḥ ← ahám (pronoun)
{case:ACC, number:PL}
prá ← prá (invariable)
tiratam ← √tr̥̄- 1 (root)
{number:DU, person:2, mood:INJ, tense:PRS, voice:ACT}
पद-पाठः
इन्द्रा॑वरुणा । सौ॒म॒न॒सम् । अदृ॑प्तम् । रा॒यः । पोष॑म् । यज॑मानेषु । ध॒त्त॒म् ।
प्र॒ऽजाम् । पु॒ष्टिम् । भू॒ति॒म् । अ॒स्मासु॑ । ध॒त्त॒म् । दी॒र्घा॒यु॒ऽत्वाय॑ । प्र । ति॒र॒त॒म् । नः॒ । आयुः॑ ॥
Hellwig Grammar
- indrāvaruṇā ← indrāvaruṇa
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Varuna; Indra.”
- saumanasam ← saumanasa
- [noun], accusative, singular, neuter
- “favor; satisfaction.”
- adṛptaṃ ← a
- [adverb]
- “not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”
- adṛptaṃ ← dṛptam ← dṛp
- [verb noun], accusative, singular
- rāyas ← rāyaḥ ← rai
- [noun], genitive, singular, masculine
- “wealth; possession; rai [word]; gold.”
- poṣaṃ ← poṣam ← poṣa
- [noun], accusative, singular, masculine
- “prosperity; poṣa [word].”
- yajamāneṣu ← yaj
- [verb noun], locative, plural
- “sacrifice; worship; worship.”
- dhattam ← dhā
- [verb], dual, Present imperative
- “put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
- prajām ← prajā
- [noun], accusative, singular, feminine
- “people; offspring; being; national; man; prajā [word]; creature; child; descendants; population; race; animal.”
- puṣṭim ← puṣṭi
- [noun], accusative, singular, feminine
- “prosperity; growth; increase; puṣṭi; luxury; wealth; comfort; increase; corpulence.”
- bhūtim ← bhūti
- [noun], accusative, singular, feminine
- “auspiciousness; benefit; ash; well-being; bhasman; wealth; Andropogon schoenanthus; power.”
- asmāsu ← mad
- [noun], locative, plural
- “I; mine.”
- dhattaṃ ← dhattam ← dhā
- [verb], dual, Present imperative
- “put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
- dīrghāyutvāya ← dīrgha
- [noun]
- “long; long; long; large; far; deep; dīrgha [word].”
- dīrghāyutvāya ← āyu
- [noun], masculine
- “life; life; age.”
- dīrghāyutvāya ← tvāya ← tva
- [noun], dative, singular, neuter
- “state; quality; cause; reason.”
- pra
- [adverb]
- “towards; ahead.”
- tirataṃ ← tiratam ← tṛ
- [verb], dual, Present imperative
- “traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”
- na ← naḥ ← mad
- [noun], genitive, plural
- “I; mine.”
- āyuḥ ← āyus
- [noun], accusative, singular, neuter
- “life; longevity; āyus; life; āyus [word]; Āyus.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“O Indra and Varuṇa, give to the offerers cheerfulness without levity, and abundance of wealth; give tous offspring, food, prosperity; prolong our lives to length of days.”
Jamison Brereton
Indra and Varuṇa, establish undistracted benevolence and thriving of wealth among the sacrificers.
Establish offspring, prosperity, and development among us. Lengthen our lifetime for long life.
The grouping of the VIIIth Maṇḍala hymns that follow the Vālakhilya hymns (60– 103) is not as clear as in the earlier section of the maṇḍala, in great part because the poets are far less likely to identify themselves. Nonetheless, the order of deities and the number of verses per hymn provide good evidence. We follow Oldenberg’s (1888: 216–18) proposed structure.
The next collection of hymns (VIII.60–66) is ascribed to Pragātha and several of his sons. All but the first are dedicated to Indra.
Geldner
Indra und Varuna, verleihet den Opferherren Frohsinn, Besonnenheit, Zunahme des Reichtums! Uns verleihet Nachkommenschaft, Gedeihen, Wohlstand; verlängert unsere Lebenszeit zu langem Leben!
Grassmann
O Indra-Varuna gebt den Opferern guten, nicht verblendeten Sinn und Blüte des Reichthums; Nachkommenschaft, Nahrung, Wohlstand verleiht uns und bis zu hohem Alter verlängert unser Leben.
Elizarenkova
О Индра-Варуна, даруйте жертвователям
Радость, владение разумом, процветание богатства!
Даруйте нам потомство, процветание, благополучие!
Продлите нам срок жизни в долговечность!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्रावरुणौ
- सुपर्णः काण्वः
- विराड्जगती
- निषादः