सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
सायण-भाष्यम्
‘युवं देवा’ इति चतूऋचं नवमं सूक्तं काण्वस्य मेध्यस्यार्षमाश्विनं त्रैष्टुभम् । अनुक्रम्यते– ‘युवं देवा चतुष्कं मेध्य आश्विनं त्रैष्टुभम्’ इति । विनियोगः सूत्रादवगन्तव्यः । ।
Jamison Brereton
57 (1026)
Aśvins
Medhya Kāṇva
4 verses: triṣṭubh
This sequence of verses inviting the Aśvins to the soma sacrifice is unremarkable save for a few features. The first verse explicitly establishes the context as the Third Pressing, which, as we have discussed elsewhere, was probably a recent addition to R̥gvedic rit ual. And especially in verse 2 there are insoluble textual problems. Since the verse itself is not terribly interesting in content, the difficulties can safely be left aside here.
Jamison Brereton Notes
Aśvins
01 युवं देवा - त्रिष्टुप्
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
यु॒वं दे॑वा॒ क्रतु॑ना पू॒र्व्येण॑ यु॒क्ता रथे॑न तवि॒षं य॑जत्रा ।
आग॑च्छतं नासत्या॒ शची॑भिरि॒दं तृ॒तीयं॒ सव॑नं पिबाथः ॥
मूलम् ...{Loading}...
यु॒वं दे॑वा॒ क्रतु॑ना पू॒र्व्येण॑ यु॒क्ता रथे॑न तवि॒षं य॑जत्रा ।
आग॑च्छतं नासत्या॒ शची॑भिरि॒दं तृ॒तीयं॒ सव॑नं पिबाथः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - अश्विनौ
- ऋषिः - मेध्यः काण्वः
- छन्दः - त्रिष्टुप्
Thomson & Solcum
युवं꣡ देवा क्र꣡तुना पूर्विये꣡ण
युक्ता꣡ र꣡थेन तविषं꣡ यजत्रा
आ꣡गछतं नासतिया श꣡चीभिर्
इदं꣡ तृती꣡यं स꣡वनम् पिबाथः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
devā ← devá- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
krátunā ← krátu- (nominal stem)
{case:INS, gender:M, number:SG}
pūrvyéṇa ← pūrvyá- (nominal stem)
{case:INS, gender:M, number:SG}
yuvám ← tvám (pronoun)
{case:NOM, number:DU}
ráthena ← rátha- (nominal stem)
{case:INS, gender:M, number:SG}
taviṣám ← taviṣá- (nominal stem)
{case:ACC, gender:N, number:SG}
yajatrā ← yájatra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
yuktā́ ← √yuj- (root)
{non-finite:PPP}
ā́ ← ā́ (invariable)
{}
agachatam ← √gam- (root)
{number:DU, person:2, mood:IND, tense:IPRF, voice:ACT}
nāsatyā ← nā́satya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
śácībhiḥ ← śácī- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
idám ← ayám (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
pibāthaḥ ← √pā- 2 (root)
{number:DU, person:2, mood:SBJV, tense:PRS, voice:ACT}
sávanam ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
tr̥tī́yam ← tr̥tī́ya- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
पद-पाठः
यु॒वम् । दे॒वा॒ । क्रतु॑ना । पू॒र्व्येण॑ । यु॒क्ता । रथे॑न । त॒वि॒षम् । य॒ज॒त्रा॒ ।
आ । अ॒ग॒च्छ॒त॒म् । ना॒स॒त्या॒ । शची॑भिः । इ॒दम् । तृ॒तीय॑म् । सव॑नम् । पि॒बा॒थः॒ ॥
Hellwig Grammar
- yuvaṃ ← yuvam ← tvad
- [noun], nominative, dual
- “you.”
- devā ← deva
- [noun], nominative, dual, masculine
- “Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
- kratunā ← kratu
- [noun], instrumental, singular, masculine
- “yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”
- pūrvyeṇa ← pūrvya
- [noun], instrumental, singular, masculine
- “first; precedent; age-old; excellent; former(a).”
- yuktā ← yuj
- [verb noun], nominative, dual
- “mix; use; endow; yoke; accompany; to practice Yoga; connect; hire; administer; compound; affect; add; concentrate; unite; join; prosecute; combine; supply; compound; attach to; appoint; fill; process; mobilize; mount; complement; eat; join; treat; coincide; affect; challenge.”
- rathena ← ratha
- [noun], instrumental, singular, masculine
- “chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
- taviṣaṃ ← taviṣam ← taviṣa
- [noun], accusative, singular, neuter
- yajatrā ← yajatra
- [noun], vocative, dual, masculine
- “adorable.”
- āgacchataṃ ← āgacchatam ← āgam ← √gam
- [verb], dual, Present imperative
- “come; arrive; return; enter (a state); approach; travel; enter; inherit; hand down; achieve; reach; appear; happen.”
- nāsatyā ← nāsatya
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Asvins; nāsatya [word].”
- śacībhir ← śacībhiḥ ← śacī
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “Śacī; power; dexterity; ability; aid.”
- idaṃ ← idam
- [noun], accusative, singular, neuter
- “this; he,she,it (pers. pron.); here.”
- tṛtīyaṃ ← tṛtīyam ← tṛtīya
- [noun], accusative, singular, neuter
- “third; neuter; tṛtīya [word]; homosexual.”
- savanam ← savana
- [noun], accusative, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- pibāthaḥ ← pā
- [verb], dual, Present conjunctive (subjunctive)
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“You have come quickly, you two gods, with your car, endowed with ancient might, O sacred Aśvins,truthful ones, with your powers, drink this third libation.”
Jamison Brereton
You two, o gods worthy of the sacrifice, yoked by your age-old purpose, with your chariot
come here to the powerful (soma?), o Nāsatyas, with your skills. You will drink this Third Pressing here.
Jamison Brereton Notes
Geldner and Oldenberg both suggest reading *yuktvā́for yuktā́, and Geldner further suggests ráthe ná for ráthena. Although such emendations are legitimate in the poorly transmitted Vālakhilya, I see no reason to change the text if we can make it make sense as it stands.
Geldner
Ihr beiden Götter, schirret in der frühen Absicht die Stärke gleichsam an den Wagen, ihr Opferwürdige, und kommet mit euren Künsten, Nasatya´s! Ihr sollt diese dritte Somaspende trinken!
Grassmann
Ihr Götter kommt mit eurer alten Einsicht, o hehre, kraftgeschirrt an euren Wagen; Ihr beiden Treuen kommt hierher mit Eifer und trinket diese dritte Opferspende.
Elizarenkova
Вы, о два бога, по первому побуждению
Запрягши силу в колесницу, о достойные жертв,
Приезжайте, о Насатьи, с (вашими) милостями!
Пейте это третье выжимание (сомы)!
अधिमन्त्रम् (VC)
- अश्विनौ
- मेध्यः काण्वः
- विराट्त्रिष्टुप्
- धैवतः
02 युवां देवास्त्रय - त्रिष्टुप्
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
यु॒वां दे॒वास्त्रय॑ एकाद॒शासः॑ स॒त्याः स॒त्यस्य॑ ददृशे पु॒रस्ता॑त् ।
अ॒स्माकं॑ य॒ज्ञं सव॑नं जुषा॒णा पा॒तं सोम॑मश्विना॒ दीद्य॑ग्नी ॥
मूलम् ...{Loading}...
यु॒वां दे॒वास्त्रय॑ एकाद॒शासः॑ स॒त्याः स॒त्यस्य॑ ददृशे पु॒रस्ता॑त् ।
अ॒स्माकं॑ य॒ज्ञं सव॑नं जुषा॒णा पा॒तं सोम॑मश्विना॒ दीद्य॑ग्नी ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - अश्विनौ
- ऋषिः - मेध्यः काण्वः
- छन्दः - त्रिष्टुप्
Thomson & Solcum
युवां꣡ देवा꣡स् त्र꣡य एकादशा꣡सः
सत्याः꣡ सत्य꣡स्य ददृशे पुर꣡स्तात्
अस्मा꣡कं यज्ञं꣡ स꣡वनं जुषाणा꣡
पातं꣡ सो꣡मम् अश्विना दी꣡दिअग्नी
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
devā́ḥ ← devá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
ekādaśā́saḥ ← ekādaśá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
tráyaḥ ← trí- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
yuvā́m ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
dadr̥śe ← √dr̥ś- (root)
{number:SG, person:3, mood:IND, tense:PRF, voice:MED}
purástāt ← purástāt (invariable)
{}
satyā́ḥ ← satyá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
satyásya ← satyá- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
asmā́kam ← ahám (pronoun)
{case:GEN, number:PL}
juṣāṇā́ ← √juṣ- (root)
{case:NOM, gender:M, number:DU, tense:AOR, voice:MED}
sávanam ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
yajñám ← yajñá- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
aśvinā ← aśvín- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
dī́dyagnī ← dīdyagnī- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:DU}
pātám ← √pā- 2 (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:AOR, voice:ACT}
sómam ← sóma- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
यु॒वाम् । दे॒वाः । त्रयः॑ । ए॒का॒द॒शासः॑ । स॒त्याः । स॒त्यस्य॑ । द॒दृ॒शे॒ । पु॒रस्ता॑त् ।
अ॒स्माक॑म् । य॒ज्ञम् । सव॑नम् । जु॒षा॒णा । पा॒तम् । सोम॑म् । अ॒श्वि॒ना॒ । दीद्य॑ग्नी॒ इति॒ दीदि॑ऽअग्नी ॥
Hellwig Grammar
- yuvāṃ ← yuvām ← tvad
- [noun], accusative, dual
- “you.”
- devās ← devāḥ ← deva
- [noun], nominative, plural, masculine
- “Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
- traya ← trayaḥ ← tri
- [noun], nominative, plural, masculine
- “three; tri/tisṛ [word].”
- ekādaśāsaḥ ← ekādaśa
- [noun], nominative, plural, masculine
- “eleventh; elevenfold.”
- satyāḥ ← satya
- [noun], nominative, plural, masculine
- “true; real; real; faithful; good.”
- satyasya ← satya
- [noun], genitive, singular, neuter
- “truth; oath; satya [word]; promise.”
- dadṛśe ← dṛś
- [verb], singular, Perfect indicative
- “see; observe; view; visit; look; learn; meet; read; teach; examine; watch; see; notice; perceive; diagnose; travel to; show; detect; know; know; understand; understand; follow.”
- purastāt
- [adverb]
- “ahead; eastward; earlier; above; above.”
- asmākaṃ ← asmākam ← mad
- [noun], genitive, plural
- “I; mine.”
- yajñaṃ ← yajñam ← yajña
- [noun], accusative, singular, masculine
- “yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”
- savanaṃ ← savanam ← savana
- [noun], accusative, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- juṣāṇā ← juṣ
- [verb noun], nominative, dual
- “enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”
- pātaṃ ← pātam ← pā
- [verb], dual, Aorist imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somam ← soma
- [noun], accusative, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- aśvinā ← aśvin
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Asvins; two.”
- dīdyagnī ← dīdi
- [noun]
- “bright; shining.”
- dīdyagnī ← agnī ← agni
- [noun], vocative, dual, masculine
- “fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“The three-and-thirty truthful gods saw you before the truthful one; O Aśvins, gleaming with fire, drinkthe Soma, enjoying our offering, our libation.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
I.e. before the Sun; the dawns are compared to truthful activewomen; cf. RV. 1.79.1
Jamison Brereton
You two have the gods, the thrice eleven, (called upon); those realest of the real have appeared in front.
Taking pleasure in our sacrifice, our pressing, drink the soma, o Aśvins, as ones for whom the fire glows.
Jamison Brereton Notes
Once again Oldenberg, Geldner, and Renou are in favor of various emendations (for which see the relevant discussions), but it is possible to make sense of the text, with the only alteration from assuming that dadṛśe stands for a dissimilated *dadṛśre.
Geldner
Euch haben die dreimal elf Götter, die Wahrhaften der Wahrheit, den Vorrang gelassen. Findet an unserem Opfer und an unserer Trankspende Gefallen und trinket den Soma, ihr Asvin: der Bulle von Himmel, Luftraum, Erde und die tausend Lobesworte, die bei der Suche nach Rindern gesprochen werden, zu diesen allen kommet, um zu trinken!
Grassmann
Euch beide sahn die dreiunddreissig Götter, die wahren, stehen an der Wahrheit Spitze, Geniesset unser Opfer, unsre Spende, o Ritter, trinkt den Soma flammenleuchtend.
Elizarenkova
Вас боги (числом) трижды одиннадцать,
Истинные (боги) истины поставили впереди.
Наслаждаясь нашей жертвой (и) выжиманием,
Пейте сому, о Ашвины, ради который сверкает костер!
अधिमन्त्रम् (VC)
- अश्विनौ
- मेध्यः काण्वः
- निचृत्त्रिष्टुप्
- धैवतः
03 पनाय्यं तदश्विना - त्रिष्टुप्
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
प॒नाय्यं॒ तद॑श्विना कृ॒तं वां॑ वृष॒भो दि॒वो रज॑सः पृथि॒व्याः ।
स॒हस्रं॒ शंसा॑ उ॒त ये गवि॑ष्टौ॒ सर्वाँ॒ इत्ताँ उप॑ याता॒ पिब॑ध्यै ॥
मूलम् ...{Loading}...
प॒नाय्यं॒ तद॑श्विना कृ॒तं वां॑ वृष॒भो दि॒वो रज॑सः पृथि॒व्याः ।
स॒हस्रं॒ शंसा॑ उ॒त ये गवि॑ष्टौ॒ सर्वाँ॒ इत्ताँ उप॑ याता॒ पिब॑ध्यै ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - अश्विनौ
- ऋषिः - मेध्यः काण्वः
- छन्दः - त्रिष्टुप्
Thomson & Solcum
पना꣡यियं त꣡द् अश्विना कृतं꣡ वां
वृषभो꣡ दिवो꣡ र꣡जसः पृथिव्याः꣡
सह꣡स्रं शं꣡सा उत꣡ ये꣡ ग꣡विष्टौ
स꣡र्वाँ इ꣡त् ताँ꣡ उ꣡प याता पि꣡बध्यै
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
aśvinā ← aśvín- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
kr̥tám ← √kr̥- (root)
{case:NOM, gender:M, number:SG, non-finite:PPP}
panā́yyam ← panā́yya- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
tát ← sá- ~ tá- (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
diváḥ ← dyú- ~ div- (nominal stem)
{case:ABL, gender:M, number:SG}
pr̥thivyā́ḥ ← pr̥thivī́- (nominal stem)
{case:GEN, gender:F, number:SG}
rájasaḥ ← rájas- (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥ṣabháḥ ← vr̥ṣabhá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
gáviṣṭau ← gáviṣṭi- (nominal stem)
{case:LOC, gender:F, number:SG}
sahásram ← sahásra- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
śáṁsāḥ ← śáṁsa- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
utá ← utá (invariable)
{}
yé ← yá- (pronoun)
{}
ít ← ít (invariable)
{}
píbadhyai ← √pā- 2 (root)
{case:DAT, number:SG, tense:PRS}
sárvān ← sárva- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:PL}
tā́n ← sá- ~ tá- (pronoun)
{case:ACC, gender:M, number:PL}
úpa ← úpa (invariable)
{}
yāta ← √yā- 1 (root)
{number:PL, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
पद-पाठः
प॒नाय्य॑म् । तत् । अ॒श्वि॒ना॒ । कृ॒तम् । वा॒म् । वृ॒ष॒भः । दि॒वः । रज॑सः । पृ॒थि॒व्याः ।
स॒हस्र॑म् । शंसाः॑ । उ॒त । ये । गोऽइ॑ष्टौ । सर्वा॑न् । इत् । तान् । उप॑ । या॒त॒ । पिब॑ध्यै ॥
Hellwig Grammar
- panāyyaṃ ← panāyyam ← panāyya
- [noun], nominative, singular, neuter
- tad ← tat ← tad
- [noun], nominative, singular, neuter
- “this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
- aśvinā ← aśvin
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Asvins; two.”
- kṛtaṃ ← kṛtam ← kṛ
- [verb noun], nominative, singular
- “make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”
- vāṃ ← vām ← tvad
- [noun], genitive, dual
- “you.”
- vṛṣabho ← vṛṣabhaḥ ← vṛṣabha
- [noun], nominative, singular, masculine
- “bull; Vṛṣabha; Vṛṣabha; best.”
- divo ← divaḥ ← div
- [noun], genitive, singular, masculine
- “sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
- rajasaḥ ← rajas
- [noun], genitive, singular, neuter
- “powder; menorrhea; dust; Rajas; atmosphere; rajas; pollen; passion; rajas [word]; sindūra; rust; tin; impurity; dark; sky.”
- pṛthivyāḥ ← pṛthivī
- [noun], genitive, singular, feminine
- “Earth; pṛthivī; floor; Earth; earth; pṛthivī [word]; land.”
- sahasraṃ ← sahasram ← sahasra
- [noun], nominative, singular, neuter
- “thousand; one-thousandth; sahasra [word].”
- śaṃsā ← śaṃsāḥ ← śaṃsa
- [noun], nominative, plural, masculine
- “praise; śaṃs; recitation.”
- uta
- [adverb]
- “and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
- ye ← yad
- [noun], nominative, plural, masculine
- “who; which; yat [pronoun].”
- gaviṣṭau ← gaviṣṭi
- [noun], locative, singular, feminine
- “foray.”
- sarvāṃ ← sarvān ← sarva
- [noun], accusative, plural, masculine
- “all(a); whole; complete; sarva [word]; every(a); each(a); all; entire; sāṃnipātika; manifold; complete; all the(a); different; overall.”
- it ← id
- [adverb]
- “indeed; assuredly; entirely.”
- tāṃ ← tad
- [noun], accusative, plural, masculine
- “this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
- upa
- [adverb]
- “towards; on; next.”
- yātā ← yāta ← yā
- [verb], plural, Present imperative
- “go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
- pibadhyai ← pā
- [verb noun]
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“That work of yours, O Aśvins, is worthy of wonder, the bull of the heavens, the firmament and the earth;and your thousand blessings in battle, for all these come here to drink.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
I.e. the Sun, which they may be said toreveal, as they come with the earliest dawn
Jamison Brereton
This deed of yours, o Aśvins, is to be wondered at. The bull of heaven, of the dusky realm, of the earth,
and the thousand chants, which (are performed?) at the quest for cattle— drive up to all those, to drink (the soma).
Jamison Brereton Notes
I do not know who the bull (vṛṣabháḥ) is; Oldenberg suggests Indra, Geldner Agni.
Geldner
Hoch anzurechnen ist dies euer Werk, o Asvin: der Bulle von Himmel, Luftraum, Erde und die tausend Lobesworte, die bei der Suche nach Rindern gesprochen werden, zu diesen allen kommet, um zu trinken!
Grassmann
Zu rühmen ist, o Ritter, dies eur Kunstwerk: der Stier der Luft, des Himmels und der Erde; Und die im Kampf stehn, tausendfacher Segen; zu diesen allen gehet hin zu trinken.
Elizarenkova
Достойно удивления, о Ашвины, это ваше деяние:
Бык неба, воздушного пространства, земли,
А также тысячи хвалебных речей, которые (произносятся) при поисках коров -
Приезжайте ко всем ним, чтобы пить!
अधिमन्त्रम् (VC)
- अश्विनौ
- मेध्यः काण्वः
- निचृत्त्रिष्टुप्
- धैवतः
04 अयं वाम् - त्रिष्टुप्
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑तो यजत्रे॒मा गिरो॑ नास॒त्योप॑ यातम् ।
पिब॑तं॒ सोमं॒ मधु॑मन्तम॒स्मे प्र दा॒श्वांस॑मवतं॒ शची॑भिः ॥
मूलम् ...{Loading}...
अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑तो यजत्रे॒मा गिरो॑ नास॒त्योप॑ यातम् ।
पिब॑तं॒ सोमं॒ मधु॑मन्तम॒स्मे प्र दा॒श्वांस॑मवतं॒ शची॑भिः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - अश्विनौ
- ऋषिः - मेध्यः काण्वः
- छन्दः - त्रिष्टुप्
Thomson & Solcum
अयं꣡ वाम् भागो꣡ नि꣡हितो यजत्रा
इमा꣡ गि꣡रो नासतियो꣡प यातम्
पि꣡बतं सो꣡मम् म꣡धुमन्तम् अस्मे꣡
प्र꣡ दाशुवां꣡सम् अवतं श꣡चीभिः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
ayám ← ayám (pronoun)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
bhāgáḥ ← bhāgá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
níhitaḥ ← √dhā- 1 (root)
{case:NOM, gender:M, number:SG, non-finite:PPP}
vām ← tvám (pronoun)
{case:ACC, number:DU}
yajatrā ← yájatra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
gíraḥ ← gír- ~ gīr- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:PL}
imā́ḥ ← ayám (pronoun)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
nāsatyā ← nā́satya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:DU}
úpa ← úpa (invariable)
{}
yātam ← √yā- 1 (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
asmé ← ahám (pronoun)
{case:DAT, gender:M, number:PL}
mádhumantam ← mádhumant- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
píbatam ← √pā- 2 (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómam ← sóma- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
avatam ← √avⁱ- (root)
{number:DU, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
dāśvā́ṁsam ← dāśváṁs- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
prá ← prá (invariable)
{}
śácībhiḥ ← śácī- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
पद-पाठः
अ॒यम् । वा॒म् । भा॒गः । निऽहि॑तः । य॒ज॒त्रा॒ । इ॒माः । गिरः॑ । ना॒स॒त्या॒ । उप॑ । या॒त॒म् ।
पिब॑तम् । सोम॑म् । मधु॑ऽमन्तम् । अ॒स्मे इति॑ । प्र । दा॒श्वांस॑म् । अ॒व॒त॒म् । शची॑भिः ॥
Hellwig Grammar
- ayaṃ ← ayam ← idam
- [noun], nominative, singular, masculine
- “this; he,she,it (pers. pron.); here.”
- vām ← tvad
- [noun], genitive, dual
- “you.”
- bhāgo ← bhāgaḥ ← bhāga
- [noun], nominative, singular, masculine
- “part; part; part; parcel; quarter; body part; location; region; allotment; part; numerator; division; application; function; outside; bhāga [word]; volume; helping.”
- nihito ← nihitaḥ ← nidhā ← √dhā
- [verb noun], nominative, singular
- “put; fill into; stow; insert; ignite; insert; add; put on; establish; keep down.”
- yajatremā ← yajatrā ← yajatra
- [noun], vocative, dual, masculine
- “adorable.”
- yajatremā ← imāḥ ← idam
- [noun], accusative, plural, feminine
- “this; he,she,it (pers. pron.); here.”
- giro ← giraḥ ← gir
- [noun], accusative, plural, feminine
- “hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”
- nāsatyopa ← nāsatyā ← nāsatya
- [noun], vocative, dual, masculine
- “Asvins; nāsatya [word].”
- nāsatyopa ← upa
- [adverb]
- “towards; on; next.”
- yātam ← yā
- [verb], dual, Present imperative
- “go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
- pibataṃ ← pibatam ← pā
- [verb], dual, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somam ← soma
- [noun], accusative, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- madhumantam ← madhumat
- [noun], accusative, singular, masculine
- “sweet; honeyed; sweet; pleasant.”
- asme ← mad
- [noun], locative, plural
- “I; mine.”
- pra
- [adverb]
- “towards; ahead.”
- dāśvāṃsam ← dāś
- [verb noun], accusative, singular
- “sacrifice; give.”
- avataṃ ← avatam ← av
- [verb], dual, Present imperative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- śacībhiḥ ← śacī
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “Śacī; power; dexterity; ability; aid.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“O sacred ones, this your portion has been plural ced for you, O truthful ones, come to these your praises;drink among us the sweet Soma, succour your worshipper with your powers.”
Jamison Brereton
Here is a portion deposited for you, you worthy of the sacrifice; here are hymns, o Nāsatyas—drive up to them.
Drink the honeyed soma among us. Foster the pious man with your skills.
Geldner
Dieser Anteil ist für euch aufgetischt, ihr Opferwürdige; kommet her zu diesen Lobreden, Nasatya`s! Trinket den versüßten Soma bei uns, helfet dem Opfernden mit euren Künsten vorwärts!
Grassmann
Hier ist eur Antheil hingestellt, o hehre, o kommt, ihr Treuen, her zu diesen Liedern; Bei uns geniesst den honigsüssen Soma, mit euren Kräften helfet dem Verehrer.
Elizarenkova
Вот выставлена ваша доля, о достойные жертв
Приезжайте, о Насатьи, на эти песни!
Пейте сому, самого сладкого у нас!
Поддерживайте (вашего) почитателя (своими) милостями!
अधिमन्त्रम् (VC)
- अश्विनौ
- मेध्यः काण्वः
- पादनिचृत्त्रिष्टुप्
- धैवतः