सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
सायण-भाष्यम्
’ भूरीत्’ इति पञ्चर्चं सप्तमं सूक्तं काण्वस्य कृशस्यार्षं प्रस्कण्वदानदेवताकं गायत्रम् । अनुकान्तं च— भूरीत् पञ्च कृशः प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिर्गायत्रं तु तृतीयान्त्ये अनुष्टुभौ’ इति । अन्त्यतृतीययोरनुष्टुप् छन्दः । अन्यासां गायत्री छन्दः । विनियोगः सूत्रादवगन्तव्यः ।।
Jamison Brereton
55 (1024)
Dānastuti of Praskaṇva
Krś̥ a Kāṇva
5 verses: gāyatrī 1–2, 4, anuṣṭubh 3, 5
Although the Anukramaṇī identifies this hymn as a dānastuti of Praskaṇva by Kr̥śa Kāṇva, as Geldner points out, it is more likely a dānastuti by Praskaṇva (mentioned in the last verse of the previous hymn, VIII.54.8) to Dasyave Vr̥ka, mentioned in the first verse of this one.
This little hymn begins almost like a parody of the great proclamations of great deeds such as I.32: the poet briskly announces that he’s finished with his catalogue of Indra’s heroic deeds and can now turn to the praise of his patron’s generosity. The following two verses (2–3) list a miscellany of gifts, including some odd ones. He then praises the Kaṇvas in general (vs. 4) and returns to the gift in the final verse (5). Its sevenfold nature (if that’s what the word means here: it’s disputed) is not achieved until the end: the items listed in verses 2–3 add up to six groups, but with the mares of 5ab we reach seven.
01 भूरीदिन्द्रस्य वीर्यण्ट् - गायत्री
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
भूरीदिन्द्र॑स्य वी॒र्यं१॒॑ व्यख्य॑म॒भ्याय॑ति ।
राध॑स्ते दस्यवे वृक ॥
मूलम् ...{Loading}...
भूरीदिन्द्र॑स्य वी॒र्यं१॒॑ व्यख्य॑म॒भ्याय॑ति ।
राध॑स्ते दस्यवे वृक ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः (इन्द्रो वा)
- ऋषिः - कृशः काण्वः
- छन्दः - गायत्री
Thomson & Solcum
भू꣡री꣡द् इ꣡न्द्रस्य वीरि꣡यं
वि꣡ अ꣡ख्यम् अभि꣡ आ꣡यति
रा꣡धस् ते दस्यवे वृक
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
bhū́ri ← bhū́ri- (nominal stem)
{case:ACC, gender:N, number:SG}
índrasya ← índra- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
ít ← ít (invariable)
{}
vīryàm ← vīryà- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
ā́ ← ā́ (invariable)
{}
abhí ← abhí (invariable)
{}
ákhyam ← √khyā- (root)
{number:SG, person:1, mood:IND, tense:AOR, voice:ACT}
ayati ← √i- 1 (root)
{number:SG, person:3, mood:SBJV, tense:PRS, voice:ACT}
ví ← ví (invariable)
{}
dasyave ← dásyu- (nominal stem)
{case:DAT, gender:M, number:SG}
rā́dhaḥ ← rā́dhas- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
te ← tvám (pronoun)
{case:DAT, number:SG}
vr̥ka ← vŕ̥ka- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
भूरि॑ । इत् । इन्द्र॑स्य । वी॒र्य॑म् । वि । अख्य॑म् । अ॒भि । आ । अ॒य॒ति॒ ।
राधः॑ । ते॒ । द॒स्य॒वे॒ । वृ॒क॒ ॥
Hellwig Grammar
- bhūrīd ← bhūri
- [noun], accusative, singular, neuter
- “much; many; much(a); abundant; rich; mighty; distinguished.”
- bhūrīd ← id
- [adverb]
- “indeed; assuredly; entirely.”
- indrasya ← indra
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- vīryaṃ ← vīryam ← vīrya
- [noun], accusative, singular, neuter
- “potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”
- vy ← vi
- [adverb]
- “apart; away; away.”
- akhyam ← khyā
- [verb], singular, Thematic aorist (Ind.)
- “name; describe; call; enumerate; watch; know.”
- abhy ← abhi
- [adverb]
- “towards; on.”
- āyati ← e ← √i
- [verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)
- “come; travel.”
- rādhas ← rādhaḥ ← rādhas
- [noun], nominative, singular, neuter
- “gift; munificence; liberality; bounty.”
- te ← tvad
- [noun], genitive, singular
- “you.”
- dasyave ← dasyu
- [noun], dative, singular, masculine
- “savage; outcast; mugger.”
- vṛka
- [noun], vocative, singular, masculine
- “wolf; Vṛka; vṛka [word]; Vṛka.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“Great indeed is Indra’s might; I have beheld it; your gift approaches, O Dasyaave vṛka”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
O foe to theDasyu
Jamison Brereton
Since I have just abundantly surveyed the heroism of Indra, your
generosity
will now follow, Dasyave Vr̥ka.
Geldner
Die große Heldenkraft des Indra habe ich im Geiste erschaut. Möge jetzt deine Ehrengabe herankommen, o Dasyave Vrika.
Grassmann
Des Indra [des mit Indra vergleichbaren Fürsten] grosse Heldenkraft habe ich erschaut; es kommt heran deine Gabe, o Dasjavevrika.
Elizarenkova
Большое мужество Индры
Я узрел. Пусть придет
(Твой) дар, о Дасьяве Врика!
अधिमन्त्रम् (VC)
- प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः
- कृशः काण्वः
- पादनिचृद्गायत्री
- षड्जः
02 शतं श्वेतास - गायत्री
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
श॒तं श्वे॒तास॑ उ॒क्षणो॑ दि॒वि तारो॒ न रो॑चन्ते ।
म॒ह्ना दिवं॒ न त॑स्तभुः ॥
मूलम् ...{Loading}...
श॒तं श्वे॒तास॑ उ॒क्षणो॑ दि॒वि तारो॒ न रो॑चन्ते ।
म॒ह्ना दिवं॒ न त॑स्तभुः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः (इन्द्रो वा)
- ऋषिः - कृशः काण्वः
- छन्दः - गायत्री
Thomson & Solcum
शतं꣡ श्वेता꣡स उक्ष꣡णो
दिवि꣡ ता꣡रो न꣡ रोचन्ते
मह्ना꣡ दि꣡वं न꣡ तस्तभुः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
śatám ← śatá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
śvetā́saḥ ← śvetá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
ukṣáṇaḥ ← ukṣán- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
diví ← dyú- ~ div- (nominal stem)
{case:LOC, gender:M, number:SG}
ná ← ná (invariable)
{}
rocante ← √ruc- (root)
{number:PL, person:3, mood:IND, tense:PRS, voice:MED}
tā́raḥ ← stár- ~ tár- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
dívam ← dyú- ~ div- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
mahnā́ ← mahimán- (nominal stem)
{case:INS, gender:M, number:SG}
ná ← ná (invariable)
{}
tastabhuḥ ← √stambhⁱ- (root)
{number:PL, person:3, mood:IND, tense:PRF, voice:ACT}
पद-पाठः
श॒तम् । श्वे॒तासः॑ । उ॒क्षणः॑ । दि॒वि । तारः॑ । न । रो॒च॒न्ते॒ ।
म॒ह्ना । दिव॑म् । न । त॒स्त॒भुः॒ ॥
Hellwig Grammar
- śataṃ ← śatam ← śata
- [noun], nominative, singular, neuter
- “hundred; one-hundredth; śata [word].”
- śvetāsa ← śvetāsaḥ ← śveta
- [noun], nominative, plural, masculine
- “white; bright; śveta [word]; bright.”
- ukṣaṇo ← ukṣaṇaḥ ← ukṣan
- [noun], nominative, plural, masculine
- “bull; ukṣan [word].”
- divi ← div
- [noun], locative, singular, masculine
- “sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
- tāro ← tāraḥ ← tṛ
- [noun], nominative, plural, masculine
- na
- [adverb]
- “not; like; no; na [word].”
- rocante ← ruc
- [verb], plural, Present indikative
- “please; shine.”
- mahnā ← mahan
- [noun], instrumental, singular, neuter
- “greatness.”
- divaṃ ← divam ← div
- [noun], accusative, singular, masculine
- “sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
- na
- [adverb]
- “not; like; no; na [word].”
- tastabhuḥ ← stambh
- [verb], plural, Perfect indicative
- “paralyze; stiffen; fixate; fixate; stambh; rear; stop; strengthen; constipate.”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“A hundred white oxen shine like stars in the heaven, by their size they have almost held up theheavens.”
Jamison Brereton
A hundred gleaming white oxen shine like the stars in heaven;
with their might they seem to prop up heaven itself.
Geldner
Hundert weiße Stiere glänzen wie die Sterne am Himmel. Durch ihre Größe stützen sie gleichsam den Himmel.
Grassmann
Hundert weisse Ochsen glänzen wie Sterne am Himmel, durch ihre Grösse stützen sie gleichsam den Himmel.
Elizarenkova
Сотня белых быков,
Как звезды на небе сверкают.
Громадностью (своей) они словно поддержали небо.
अधिमन्त्रम् (VC)
- प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः
- कृशः काण्वः
- गायत्री
- षड्जः
03 शतं वेणूञ्छतम् - अनुष्टुप्
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
श॒तं वे॒णूञ्छ॒तं शुनः॑ श॒तं चर्मा॑णि म्ला॒तानि॑ ।
श॒तं मे॑ बल्बजस्तु॒का अरु॑षीणां॒ चतुः॑शतम् ॥
मूलम् ...{Loading}...
श॒तं वे॒णूञ्छ॒तं शुनः॑ श॒तं चर्मा॑णि म्ला॒तानि॑ ।
श॒तं मे॑ बल्बजस्तु॒का अरु॑षीणां॒ चतुः॑शतम् ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः (इन्द्रो वा)
- ऋषिः - कृशः काण्वः
- छन्दः - अनुष्टुप्
Thomson & Solcum
शतं꣡ वेणू꣡ञ् छतं꣡ शु꣡नः
शतं꣡ च꣡र्माणि म्लाता꣡नि
शत꣡म् मे बल्बजस्तुका꣡
अ꣡रुषीणां च꣡तुःशतम्
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
śatám ← śatá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
śatám ← śatá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
śúnaḥ ← śván- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:PL}
veṇū́n ← veṇú- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:PL}
cármāṇi ← cárman- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:PL}
mlātā́ni ← √mlā- (root)
{case:NOM, gender:N, number:PL, non-finite:PPP}
śatám ← śatá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
balbajastukā́ḥ ← balbajastuká- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
me ← ahám (pronoun)
{case:DAT, number:SG}
śatám ← śatá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
áruṣīṇām ← áruṣī- (nominal stem)
{case:GEN, gender:F, number:PL}
cátuḥśatam ← cátuḥśata- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
पद-पाठः
श॒तम् । वे॒णून् । श॒तम् । शुनः॑ । श॒तम् । चर्मा॑णि । म्ला॒तानि॑ ।
श॒तम् । मे॒ । ब॒ल्ब॒ज॒ऽस्तु॒काः । अरु॑षीणाम् । चतुः॑ऽशतम् ॥
Hellwig Grammar
- śataṃ ← śatam ← śata
- [noun], accusative, singular, neuter
- “hundred; one-hundredth; śata [word].”
- veṇūñchataṃ ← veṇūn ← veṇu
- [noun], accusative, plural, masculine
- “bamboo; flute; veṇu [word]; Veṇu; reed; cane.”
- veṇūñchataṃ ← śatam ← śata
- [noun], accusative, singular, neuter
- “hundred; one-hundredth; śata [word].”
- śunaḥ ← śvan
- [noun], accusative, plural, masculine
- “dog; śvan [word].”
- śataṃ ← śatam ← śata
- [noun], accusative, singular, neuter
- “hundred; one-hundredth; śata [word].”
- carmāṇi ← carman
- [noun], accusative, plural, neuter
- “leather; hide; shield; skin; carman [word]; carman; hide.”
- mlātāni ← mlā
- [verb noun], accusative, plural
- “shrivel; tan; fade.”
- śatam ← śata
- [noun], accusative, singular, neuter
- “hundred; one-hundredth; śata [word].”
- me ← mad
- [noun], dative, singular
- “I; mine.”
- balbajastukā ← balbaja
- [noun], masculine
- balbajastukā ← stukāḥ ← stukā
- [noun], accusative, plural, feminine
- “tuft.”
- aruṣīṇāṃ ← aruṣīṇām ← aruṣa
- [noun], genitive, plural, feminine
- “red; red.”
- catuḥśatam ← catur
- [noun]
- “four; catur [word].”
- catuḥśatam ← śatam ← śata
- [noun], accusative, singular, neuter
- “hundred; one-hundredth; śata [word].”
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“A hundred bamboos, a hundred dogs, a hundred dressed hides, a hundred bunches of balbaja grass,and four hundred red mares are mine.”
Jamison Brereton
A hundred bamboo stalks, a hundred dogs, a hundred tanned hides, a hundred ewes with tufts like balbaja-grass, four hundred ruddy (cows) (did you give me).
Geldner
Hundert Bambusstäbe, hundert Hunde, hundert gegerbte Felle, hundert Schafe mit Flocken wie Balbajagras, hundertvier rötliche Schafe.
Grassmann
Hundert Bambusstäbe, hundert Hunde, hundert gegerbte Felle, hundert Geflechte von Balbadscha-Gras, vierhundert rothe Stuten sind mein.
Elizarenkova
Сотню бамбуковых палок, сотню собак,
Сотню дубленых шкур,
Сотню пучков (травы) балбаджа,
Четыре сотни рыжих коров (коров ты) мне (дал).
अधिमन्त्रम् (VC)
- प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः
- कृशः काण्वः
- अनुष्टुप्
- गान्धारः
04 सुदेवा स्थ - गायत्री
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
सु॒दे॒वाः स्थ॑ काण्वायना॒ वयो॑वयो विच॒रन्तः॑ ।
अश्वा॑सो॒ न च॑ङ्क्रमत ॥
मूलम् ...{Loading}...
सु॒दे॒वाः स्थ॑ काण्वायना॒ वयो॑वयो विच॒रन्तः॑ ।
अश्वा॑सो॒ न च॑ङ्क्रमत ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः (इन्द्रो वा)
- ऋषिः - कृशः काण्वः
- छन्दः - गायत्री
Thomson & Solcum
सुदेवा꣡ स्थ काण्वायना
व꣡यो-वयो विचर꣡न्तः
अ꣡श्वासो न꣡ चङ्क्रमत
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya;; Trochaic gāyatrī; see Oldenberg (1888) 25 and Vedic Metre (Arnold, 1905) 165.
genre M;; Vālakhilya;; Trochaic gāyatrī; see Oldenberg (1888) 25 and Vedic Metre (Arnold, 1905) 165.
genre M;; Vālakhilya;; Trochaic gāyatrī; see Oldenberg (1888) 25 and Vedic Metre (Arnold, 1905) 165.
Morph
kāṇvāyanāḥ ← kāṇvāyana- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:PL}
stha ← √as- 1 (root)
{number:PL, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
sudevā́ḥ ← sudevá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
váyo-vayaḥ ← váyas- 2 (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
vicarántaḥ ← √carⁱ- (root)
{}
áśvāsaḥ ← áśva- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:PL}
caṅkramata ← √kramⁱ- (root)
{number:PL, person:3, mood:INJ, tense:PRS, voice:MED}
ná ← ná (invariable)
{}
पद-पाठः
सु॒ऽदे॒वाः । स्थ॒ । का॒ण्वा॒य॒नाः॒ । वयः॑ऽवयः । वि॒ऽच॒रन्तः॑ ।
अश्वा॑सः । न । च॒ङ्क्र॒म॒त॒ ॥
Hellwig Grammar
- sudevā ← su
- [adverb]
- “very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
- sudevā ← devāḥ ← deva
- [noun], nominative, plural, masculine
- “Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
- stha ← as
- [verb], plural, Present indikative
- “be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
- kāṇvāyanā ← kāṇvāyanāḥ ← kāṇvāyana
- [noun], vocative, plural, masculine
- vayo ← vayaḥ ← vayas
- [noun], accusative, singular, neuter
- “age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”
- vayo ← vayaḥ ← vayas
- [noun], accusative, singular, neuter
- “age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”
- vicarantaḥ ← vicar ← √car
- [verb noun], nominative, plural
- “wander; travel; vraj; be active.”
- aśvāso ← aśvāsaḥ ← aśva
- [noun], nominative, plural, masculine
- “horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”
- na
- [adverb]
- “not; like; no; na [word].”
- caṅkramata ← caṅkram ← √kram
- [verb], plural, Present indikative
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“May youu have the gods propitious to you, O descendants of Kaṇva, living through youth on youth;step out vigorously like steed.”
Jamison Brereton
You have the gods well on your side, you descendants of Kaṇva. Passing from strength to strength
like horses they keep pace.
Geldner
Ihr habt gute Götter, Kanviden; jedes Lebensalter durchlebend stolzieret ihr wie die Rosse.
Grassmann
Von den Göttern seid ihr begünstigt, o Nachkommen des Kanva, Jugendalter auf Jugendalter durchschreitend, wie Rosse schreitet kräftig ihr einher.
Elizarenkova
Прекрасные боги у вас, о потомки Канвы:
Проходя один период жизни за другим,
Вы гарцуете, как кони.
अधिमन्त्रम् (VC)
- प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः
- कृशः काण्वः
- गायत्री
- षड्जः
05 आदित्साप्तस्य चर्किरन्नानूनस्य - अनुष्टुप्
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
आदित्सा॒प्तस्य॑ चर्किर॒न्नानू॑नस्य॒ महि॒ श्रवः॑ ।
श्यावी॑रतिध्व॒सन्प॒थश्चक्षु॑षा च॒न सं॒नशे॑ ॥
मूलम् ...{Loading}...
आदित्सा॒प्तस्य॑ चर्किर॒न्नानू॑नस्य॒ महि॒ श्रवः॑ ।
श्यावी॑रतिध्व॒सन्प॒थश्चक्षु॑षा च॒न सं॒नशे॑ ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः (इन्द्रो वा)
- ऋषिः - कृशः काण्वः
- छन्दः - अनुष्टुप्
Thomson & Solcum
आ꣡द् इ꣡त् साप्त꣡स्य चर्किरन्न्
आ꣡नूनस्य म꣡हि श्र꣡वः
श्या꣡वीर् अतिध्वस꣡न् पथ꣡श्
च꣡क्षुषा चन꣡ संन꣡शे
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
genre M;; Vālakhilya
Morph
ā́t ← ā́t (invariable)
{}
carkiran ← √kr̥̄- 2 (root)
{number:PL, person:3, mood:SBJV, tense:PRS, voice:ACT}
ít ← ít (invariable)
{}
sāptásya ← sā́pta- (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
ā́ ← ā́ (invariable)
{}
ánūnasya ← ánūna- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
máhi ← máh- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
śrávaḥ ← śrávas- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
atidhvasán ← √dhvaṁs- (root)
{number:PL, person:3, mood:INJ, tense:AOR, voice:ACT}
patháḥ ← pánthā- ~ path- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:PL, tense:PRF, voice:MED}
śyā́vīḥ ← śyā́vī- (nominal stem)
{case:NOM, gender:F, number:PL}
cákṣuṣā ← cákṣus- (nominal stem)
{case:INS, gender:N, number:SG}
caná ← caná (invariable)
{}
saṁnáśe ← √naś- 1 (root)
{case:DAT, number:SG}
पद-पाठः
आत् । इत् । सा॒प्तस्य॑ । च॒र्कि॒र॒न् । न । अनू॑नस्य । महि॑ । श्रवः॑ ।
श्यावीः॑ । अ॒ति॒ऽध्व॒सन् । प॒थः । चक्षु॑षा । च॒न । स॒म्ऽनशे॑ ॥
Hellwig Grammar
- ād ← āt
- [adverb]
- “then.”
- it ← id
- [adverb]
- “indeed; assuredly; entirely.”
- sāptasya ← sāpta
- [noun], genitive, singular, neuter
- carkirann ← carkiran ← carkar ← √kṛ
- [verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)
- “praise; commemorate.”
- ānūnasya ← anūnasya ← anūna
- [noun], genitive, singular, masculine
- “perfect; entire.”
- mahi
- [noun], nominative, singular, neuter
- “great; firm.”
- śravaḥ ← śravas
- [noun], nominative, singular, neuter
- “fame; glory; ear.”
- śyāvīr ← śyāvīḥ ← śyāva
- [noun], nominative, plural, feminine
- “brown; dark; śyāva [word].”
- atidhvasan ← atidhvaṃs ← √dhvaṃs
- [verb], plural, Aorist inj. (proh.)
- pathaś ← pathaḥ ← pathin
- [noun], accusative, plural, masculine
- “way; road; path [word]; journey; method.”
- cakṣuṣā ← cakṣus
- [noun], instrumental, singular, neuter
- “eye; look; visual perception; cakṣus [word]; sight.”
- cana
- [adverb]
- “not even; cana [word].”
- saṃnaśe ← saṃnaś ← √naś
- [verb noun]
सायण-भाष्यम्
Sayana bhashya empty
Wilson
English translation:
“Let them praise the seven-yoked team, great is the strength of that which is not yet full-grown; thedark-brown mares have rushed along the paths so that no eye can follow them.”
Jamison Brereton
From here on they will keep paying tribute to the sevenfold (gift). Great is the praise of (the gift) that lacks nothing.
When the dusky (mares) dust over the paths, they are not to be
encompassed by the eye.
Geldner
Dann sollen sie der treuen Freundschaft des Königs lobend gedenken. Groß ist der Ruhm der vollständigen Gabe. Während die schwarzbraunen Stuten die Wege in Staub hüllen, sind sie auch mit dem Auge nicht ganz zu erreichen.
Grassmann
Dann gedachte man des [geschenkten] Siebengespannes; gross ist die Kraft des noch nicht ganz ausgewachsenen; die schwarzen Stuten durchstoben die Wege, so rasch, dass man sie mit dem Auge nicht einholen kann.
Elizarenkova
И вот тут пусть вспомнят они, восхваляя упряжку из семи коней -
Великую славу полноценного (дара):
Черные кобылы мчатся по дорогам -
Глазом (их) не охватить.
अधिमन्त्रम् (VC)
- प्रस्कण्वस्य दानस्तुतिः
- कृशः काण्वः
- अनुष्टुप्
- गान्धारः