सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
सायण-भाष्यम्
‘प्रेदं ब्रह्म’ इति सप्तर्चं सप्तमं सूक्तमात्रेयस्य श्यावाश्वस्यार्षम् । आद्या द्वापञ्चाशदक्षरातिजगती । शिष्टाः षड़ृचः षडष्टका महापङ्क्तयः । इन्द्रो देवता । तथा चानुक्रान्तं- ‘ प्रेदं महापाङ्क्तमाद्यातिजगती’ इति । महाव्रते निष्केवल्य एतत्सूक्तम् । तथा च सूत्रं - प्रेदं ब्रह्मेन्द्रो मदाय’ (आश्व. श्रौ. ७. १२) इति ।।
Jamison Brereton
37 (657)
Indra
Śyāvāśva Ātreya
7 verses: mahāpaṅkti, except atijagatī 1
For the relationship between this hymn and its twin, VIII.36, see the introduction to the previous hymn. As discussed there, the final verse (7) of this hymn with its reference to kṣatrā́ṇi “lordly powers” (as opposed to the “priestly formulations” of VIII.36.7) puts the hymn in the domain of the kṣatriya varṇa. Unlike the previous hymn, where the brahmanical aspect is muted at best, this hymn does present a kingly and martial profile in the variant material in the first pādas of verses 2–6.
Jamison Brereton Notes
Indra
01 प्रेदं ब्रह्म - अतिजगती
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
प्रे᳓द᳓म् ब्र᳓ह्म वृत्रतू᳓र्येषु आविथ
प्र᳓ सुन्वतः᳓ शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
मूलम् ...{Loading}...
प्रेदं ब्रह्म॑ वृत्र॒तूर्ये॑ष्वाविथ॒ प्र सु॑न्व॒तः श॑चीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ ।
माध्यं॑दिनस्य॒ सव॑नस्य वृत्रहन्ननेद्य॒ पिबा॒ सोम॑स्य वज्रिवः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - अतिजगती
Thomson & Solcum
प्रे᳓द᳓म् ब्र᳓ह्म वृत्रतू᳓र्येषु आविथ
प्र᳓ सुन्वतः᳓ शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment
Morph
āvitha ← √avⁱ- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRF, voice:ACT}
bráhma ← bráhman- (nominal stem)
{case:ACC, gender:N, number:SG}
idám ← ayám (pronoun)
{case:NOM, gender:N, number:SG}
prá ← prá (invariable)
vr̥tratū́ryeṣu ← vr̥tratū́rya- (nominal stem)
{case:LOC, gender:N, number:PL}
prá ← prá (invariable)
sunvatáḥ ← √su- (root)
{case:GEN, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:ACT}
śacīpate ← śácīpáti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
ūtíbhiḥ ← ūtí- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
víśvābhiḥ ← víśva- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
mā́dhyaṁdinasya ← mā́dhyaṁdina- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sávanasya ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥trahan ← vr̥trahán- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
anedya ← ánedya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
píba ← √pā- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómasya ← sóma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
vajrivaḥ ← vajrivant- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
प्र । इ॒दम् । ब्रह्म॑ । वृ॒त्र॒ऽतूर्ये॑षु । आ॒वि॒थ॒ । प्र । सु॒न्व॒तः । श॒ची॒ऽप॒ते॒ । इन्द्र॑ । विश्वा॑भिः । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
माध्य॑न्दिनस्य । सव॑नस्य । वृ॒त्र॒ऽह॒न् । अ॒ने॒द्य॒ । पिब॑ । सोम॑स्य । व॒ज्रि॒ऽवः॒ ॥
Hellwig Grammar
- predam ← pra
- [adverb]
- “towards; ahead.”
- predam ← idam
- [noun], accusative, singular, neuter
- “this; he,she,it (pers. pron.); here.”
- brahma ← brahman
- [noun], accusative, singular, neuter
- “brahman; mantra; prayer; spell; Veda; Brahmin; sacred text; final emancipation; hymn; brahman [word]; Brāhmaṇa; study.”
- vṛtratūryeṣv ← vṛtratūryeṣu ← vṛtratūrya
- [noun], locative, plural, neuter
- “battle.”
- āvitha ← av
- [verb], singular, Perfect indicative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- pra
- [adverb]
- “towards; ahead.”
- sunvataḥ ← su
- [verb noun], accusative, plural
- “press out; su.”
- śacīpata ← śacīpate ← śacīpati
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- viśvābhir ← viśvābhiḥ ← viśva
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
- ūtibhiḥ ← ūti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “aid; favor; ūti [word].”
- mādhyandinasya ← mādhyaṃdina
- [noun], genitive, singular, neuter
- “midday.”
- savanasya ← savana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- vṛtrahann ← vṛtrahan
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- anedya
- [noun], vocative, singular, masculine
- pibā ← pā
- [verb], singular, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somasya ← soma
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- vajrivaḥ ← vajrivas ← vajrivat
- [noun], vocative, singular, masculine
सायण-भाष्यम्
हे शचीपते इन्द्र त्वं वृत्रतूर्येषु संग्रामेषु इदं ब्रह्म इमान् ब्राह्मणान् विश्वाभिः सर्वाभिः ऊतिभिः रक्षाभिः प्र आविथ प्ररक्ष । सुन्वतः सोमाभिषवं कुर्वतो यजमानांश्च प्र अविथ । अपि च हे अनेद्य अनिन्द्य वज्रिवः वज्रिन् वृत्रहन् इन्द्र माध्यंदिनस्य सवनस्य संबन्धिनं सोमस्य सोमं पिब ॥
Wilson
English translation:
“You protect, Indra, lord of rites, with all protections in combats with enemies, this sacrifice of him whooffers you the libations; slayer of Vṛtra, irreproachable wielder of the thunderbolt drink of the Soma at themid-day solemnity.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Who offers you the libation: brahma = brāhmaṇan; O Indra, protect these brāhmaṇas withall your protections in combats with enemies, (protect) those who offer you the libation
Jamison Brereton
You furthered this priestly formulation at the overcoming of obstacles, furthered (the formulation) of the presser—
– you lord of power, Indra, with all help—at the Midday Pressing,
irreproachable Vr̥tra-smasher, drink of the soma, possessor of the mace.
Jamison Brereton Notes
Although this hymn of the twinset of VIII.36-37 is the domain of the kṣatrā́ni ‘lordly powers’, it begins with the bráhman- that ended the last hymn and provided its key word, also echoing that verse in other ways (āvitha, sunvatáḥ).
Geldner takes sunvatáḥ as acc. pl., but given the connections between the two hymns and the fact that sunvatáh in VIII.36 is gen. sg. in both the first and last verses of VIII.36, I find this unlikely.
There are some difficulties in distributing the words in the refrain pādas.
Given its regular recurrence, sacīpate ‘o lord of power’ should be the first word of the refrain, but given its lack of accent it must be the last word of the non-refrain pādas. Nonetheless I have tr. it with the refrain. Also problematic is unaccented anedya, which comes at the end of a pāda already twelve syllables long and should therefore not belong to it. Oldenberg discusses but doesn’t really solve.
Griffith
THIS prayer, and those who shed the juice, in wars with Vrtra thou holpest, Indra, Lord of Strength, with all thy succours.
O Vrtra-slayer, from libation poured at noon, drink of the Soma juice, thou blameless Thunderer.
Geldner
Indra, du hast dieser Geistlichkeit geholfen in den Kämpfen, du den Pressenden, Indra, Herr der Kraft, mit allen Hilfen. Von dem mittäglichen Trankopfer trinke du untadeliger Vritratöter, vom Soma, du Keulenträger!
Grassmann
In Feindeskämpfen hast du dies Gebet erfüllt, o Herr der Kraft, mit allen Hülfen, Indra du; O Vritratödter von der Mittagsspende hier, vom Soma trinke, tadelloser Schleuderer.
Elizarenkova
Ты поддержал это священное слово в победоносных битвах с врагами,
(Ты) под(держал) выжимающего (сому), о повелитель силы,
О Индра, со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- विराडतिजगती
- निषादः
02 सेहान उग्र - महापङ्क्तिः
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
सेहान᳓ उग्र पृ᳓तना अभि᳓ द्रु᳓हः शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
मूलम् ...{Loading}...
से॒हा॒न उ॑ग्र॒ पृत॑ना अ॒भि द्रुहः॑ शचीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ ।
माध्यं॑दिनस्य॒ सव॑नस्य वृत्रहन्ननेद्य॒ पिबा॒ सोम॑स्य वज्रिवः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - महापङ्क्तिः
Thomson & Solcum
सेहान᳓ उग्र पृ᳓तना अभि᳓ द्रु᳓हः शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
Morph
abhí ← abhí (invariable)
drúhaḥ ← drúh- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:PL}
pŕ̥tanāḥ ← pŕ̥tanā- (nominal stem)
{case:ACC, gender:F, number:PL}
sehānáḥ ← √sah- (root)
{case:NOM, gender:M, number:SG, tense:PRF, voice:MED}
ugra ← ugrá- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
śacīpate ← śácīpáti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
ūtíbhiḥ ← ūtí- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
víśvābhiḥ ← víśva- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
mā́dhyaṁdinasya ← mā́dhyaṁdina- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sávanasya ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥trahan ← vr̥trahán- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
anedya ← ánedya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
píba ← √pā- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómasya ← sóma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
vajrivaḥ ← vajrivant- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
से॒हा॒नः । उ॒ग्र॒ । पृत॑नाः । अ॒भि । द्रुहः॑ । श॒ची॒ऽप॒ते॒ । इन्द्र॑ । विश्वा॑भिः । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
माध्य॑न्दिनस्य । सव॑नस्य । वृ॒त्र॒ऽह॒न् । अ॒ने॒द्य॒ । पिब॑ । सोम॑स्य । व॒ज्रि॒ऽवः॒ ॥
Hellwig Grammar
- sehāna ← sehānaḥ ← sah
- [verb noun], nominative, singular
- “endure; overcome; habituate.”
- ugra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “powerful; awful; dangerous; intense; mighty; potent; colicky; atrocious.”
- pṛtanā ← pṛtanāḥ ← pṛtanā
- [noun], accusative, plural, feminine
- “army; battle; pṛtanā [word]; pṛtanā.”
- abhi
- [adverb]
- “towards; on.”
- druhaḥ ← druh
- [noun], accusative, plural, feminine
- “deception; druh; misrepresentation; fraudulence; offense; injury.”
- śacīpata ← śacīpate ← śacīpati
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- viśvābhir ← viśvābhiḥ ← viśva
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
- ūtibhiḥ ← ūti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “aid; favor; ūti [word].”
- mādhyandinasya ← mādhyaṃdina
- [noun], genitive, singular, neuter
- “midday.”
- savanasya ← savana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- vṛtrahann ← vṛtrahan
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- anedya
- [noun], vocative, singular, masculine
- pibā ← pā
- [verb], singular, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somasya ← soma
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- vajrivaḥ ← vajrivas ← vajrivat
- [noun], vocative, singular, masculine
सायण-भाष्यम्
हे शचीपते कर्मपते उग्र उद्गूर्ण इन्द्र अभि द्रुहः द्रोग्ध्रीः पृतनाः सेनाः सेहानः अभिभवन् सर्वेः पालनैर्ब्राह्मणान् प्राविथेत्यर्थः । सिद्धमन्यत् ॥
Wilson
English translation:
“Fierce Indra, defeater of hostile armies, lord of rites, (you protect) with all your protections; slayer ofVṛtra, irreproachable wielder of the thunderbolt, drink of the Soma at the mid-day solemnity.”
Jamison Brereton
Winning battles against deceits, strong one—
– you lord of power, Indra, with all help—at the Midday Pressing,
irreproachable Vr̥tra-smasher, drink of the soma, possessor of
the mace.
Jamison Brereton Notes
Note that sehānáḥ … pṛ́tanāḥ in the new material of this verse picks up a phrase in the refrain of VIII.36 víśvāḥ séhānáḥ pṛ́tanāḥ.
Griffith
Thou mighty Conqueror of hostile armaments, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help.
Geldner
Der du Gewaltiger die feindlichen Heere siegreich bestanden hast, die Tücken, Herr der Kraft, mit allen Hilfen.
Grassmann
Der, starker, du der Feinde Heeresmacht bezwingst, o Herr der Kraft, mit allen Hülfen, Indra du; O Vritratödter von der Mittagsspende hier, vom Soma trinke, tadelloser Schleuderer.
Elizarenkova
Разгромивший, о грозный, войска, (всех) вредителей,
О повелитель силы,
О Индра, со всеми поддержками,
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
03 एकराळस्य भुवनस्य - महापङ्क्तिः
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
एकरा᳓ळ् अस्य᳓ भु᳓वनस्य राजसि शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
मूलम् ...{Loading}...
ए॒क॒राळ॒स्य भुव॑नस्य राजसि शचीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ ।
माध्यं॑दिनस्य॒ सव॑नस्य वृत्रहन्ननेद्य॒ पिबा॒ सोम॑स्य वज्रिवः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - महापङ्क्तिः
Thomson & Solcum
एकरा᳓ळ् अस्य᳓ भु᳓वनस्य राजसि शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
Morph
asyá ← ayám (pronoun)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
bhúvanasya ← bhúvana- (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
ekarā́ṭ ← ekarā́j- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
rājasi ← √rāj- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
śacīpate ← śácīpáti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
ūtíbhiḥ ← ūtí- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
víśvābhiḥ ← víśva- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
mā́dhyaṁdinasya ← mā́dhyaṁdina- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sávanasya ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥trahan ← vr̥trahán- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
anedya ← ánedya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
píba ← √pā- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómasya ← sóma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
vajrivaḥ ← vajrivant- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
ए॒क॒ऽराट् । अ॒स्य । भुव॑नस्य । रा॒ज॒सि॒ । श॒ची॒ऽप॒ते॒ । इन्द्र॑ । विश्वा॑भिः । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
माध्य॑न्दिनस्य । सव॑नस्य । वृ॒त्र॒ऽह॒न् । अ॒ने॒द्य॒ । पिब॑ । सोम॑स्य । व॒ज्रि॒ऽवः॒ ॥
Hellwig Grammar
- ekarāᄆ ← eka
- [noun]
- “one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”
- ekarāᄆ ← rāj
- [noun], nominative, singular, masculine
- “king; best; rāj; rāj [word].”
- asya ← idam
- [noun], genitive, singular, neuter
- “this; he,she,it (pers. pron.); here.”
- bhuvanasya ← bhuvana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “Earth; being; world; bhuvana [word].”
- rājasi ← rāj
- [verb], singular, Present indikative
- “govern; shine; glitter; direct.”
- śacīpata ← śacīpate ← śacīpati
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- viśvābhir ← viśvābhiḥ ← viśva
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
- ūtibhiḥ ← ūti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “aid; favor; ūti [word].”
- mādhyandinasya ← mādhyaṃdina
- [noun], genitive, singular, neuter
- “midday.”
- savanasya ← savana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- vṛtrahann ← vṛtrahan
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- anedya
- [noun], vocative, singular, masculine
- pibā ← pā
- [verb], singular, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somasya ← soma
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- vajrivaḥ ← vajrivas ← vajrivat
- [noun], vocative, singular, masculine
सायण-भाष्यम्
हे शचीपते इन्द्र अस्य भुवनस्य एकराट् एक एव राजा सन् राजसि भ्राजसे। सिद्धमन्यत् ॥
Wilson
English translation:
“You shine the sole sovereign of this world, Indra, lord of rites, with all your protections; slayer of Vṛtra,irreproachable wielder of the thunderbolt, drink of the Soma at the mid-day solemnity.”
Jamison Brereton
As lone king do you rule over this creation—
– you lord of power, Indra, with all help—at the Midday Pressing,
irreproachable Vr̥tra-smasher, drink of the soma, possessor of
the mace.
Griffith
Sole Ruler, thou art Sovran of this world of life, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help.
Geldner
Als Alleinherrscher herrschest du über diese Welt, Herr der Kraft, mit allen Hilfen.
Grassmann
Als einz’ger König herrschst du über diese ganze Welt, o Herr der Kraft, mit allen Hülfen, Indra du; O Vritratödter von der Mittagsspende hier, vom Soma trinke, tadelloser Schleuderer.
Elizarenkova
Как единственный царь ты правишь этой вселенной,
О повелитель силы,
О Индра со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
04 सस्थावाना यवयसि - महापङ्क्तिः
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
सस्था᳓वाना यवयसि त्व᳓म् ए᳓क इ᳓च् छचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
मूलम् ...{Loading}...
स॒स्थावा॑ना यवयसि॒ त्वमेक॒ इच्छ॑चीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ ।
माध्यं॑दिनस्य॒ सव॑नस्य वृत्रहन्ननेद्य॒ पिबा॒ सोम॑स्य वज्रिवः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - महापङ्क्तिः
Thomson & Solcum
सस्था᳓वाना यवयसि त्व᳓म् ए᳓क इ᳓च् छचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
Morph
ékaḥ ← éka- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
ít ← ít (invariable)
sasthā́vānā ← sasthā́van- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:DU}
tvám ← tvám (pronoun)
{case:NOM, number:SG}
yavayasi ← √yu- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
śacīpate ← śácīpáti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
ūtíbhiḥ ← ūtí- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
víśvābhiḥ ← víśva- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
mā́dhyaṁdinasya ← mā́dhyaṁdina- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sávanasya ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥trahan ← vr̥trahán- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
anedya ← ánedya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
píba ← √pā- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómasya ← sóma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
vajrivaḥ ← vajrivant- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
स॒ऽस्थावा॑ना । य॒व॒य॒सि॒ । त्वम् । एकः॑ । इत् । श॒ची॒ऽप॒ते॒ । इन्द्र॑ । विश्वा॑भिः । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
माध्य॑न्दिनस्य । सव॑नस्य । वृ॒त्र॒ऽह॒न् । अ॒ने॒द्य॒ । पिब॑ । सोम॑स्य । व॒ज्रि॒ऽवः॒ ॥
Hellwig Grammar
- sasthāvānā ← sasthāvan
- [noun], accusative, dual, masculine
- yavayasi ← yavay ← √yu
- [verb], singular, Present indikative
- “keep away; ward off.”
- tvam ← tvad
- [noun], nominative, singular
- “you.”
- eka ← ekaḥ ← eka
- [noun], nominative, singular, masculine
- “one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”
- icchacīpata ← id
- [adverb]
- “indeed; assuredly; entirely.”
- icchacīpata ← śacīpate ← śacīpati
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- viśvābhir ← viśvābhiḥ ← viśva
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
- ūtibhiḥ ← ūti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “aid; favor; ūti [word].”
- mādhyandinasya ← mādhyaṃdina
- [noun], genitive, singular, neuter
- “midday.”
- savanasya ← savana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- vṛtrahann ← vṛtrahan
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- anedya
- [noun], vocative, singular, masculine
- pibā ← pā
- [verb], singular, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somasya ← soma
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- vajrivaḥ ← vajrivas ← vajrivat
- [noun], vocative, singular, masculine
सायण-भाष्यम्
हे शचीपते इन्द्र त्वमेकः एव सस्थावाना समानं तिष्ठन्ताविमौ लोकौ यवयसि पृथक्करोषि । सिद्धमन्यत् ॥
Wilson
English translation:
“You alone, Indra, lord of rites, separate the combined worlds (heaven and earth) with all yourprotections; slayer of Vṛtra, irreproachable wielder of the thunderbolt, drink of the Soma at the mid-daysolemnity.”
Jamison Brereton
You, just alone, keep apart the two (hosts) in confrontation—
– you lord of power, Indra, with all help—at the Midday Pressing,
irreproachable Vr̥tra-smasher, drink of the soma, possessor of
the mace.
Griffith
Thou only sunderest these two consistent worlds, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help.
Geldner
Du allein bringst die aneinandergeratenen Heere auseinander, Herr der Kraft, mit allen Hilfen.
Grassmann
Die kampfverflochtnen Scharen trennest du allein, o Herr der Kraft, mit allen Hülfen, Indra du; O Vritratödter von der Mittagsspende hier, vom Soma trinke, tadelloser Schleuderer.
Elizarenkova
Ты один разъединяешь две слившихся (“половины вселенной),
О повелитель силы,
О Индра со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
05 क्षेमस्य च - महापङ्क्तिः
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
क्षे᳓मस्य च प्रयु᳓जश् च त्व᳓म् ईशिषे शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
मूलम् ...{Loading}...
क्षेम॑स्य च प्र॒युज॑श्च॒ त्वमी॑शिषे शचीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ ।
माध्यं॑दिनस्य॒ सव॑नस्य वृत्रहन्ननेद्य॒ पिबा॒ सोम॑स्य वज्रिवः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - महापङ्क्तिः
Thomson & Solcum
क्षे᳓मस्य च प्रयु᳓जश् च त्व᳓म् ईशिषे शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
Morph
ca ← ca (invariable)
ca ← ca (invariable)
īśiṣe ← √īś- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:MED}
kṣémasya ← kṣéma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
prayújaḥ ← prayúj- (nominal stem)
{case:GEN, gender:F, number:SG}
tvám ← tvám (pronoun)
{case:NOM, number:SG}
śacīpate ← śácīpáti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
ūtíbhiḥ ← ūtí- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
víśvābhiḥ ← víśva- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
mā́dhyaṁdinasya ← mā́dhyaṁdina- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sávanasya ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥trahan ← vr̥trahán- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
anedya ← ánedya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
píba ← √pā- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómasya ← sóma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
vajrivaḥ ← vajrivant- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
क्षेम॑स्य । च॒ । प्र॒ऽयुजः॑ । च॒ । त्वम् । ई॒शि॒षे॒ । श॒ची॒ऽप॒ते॒ । इन्द्र॑ । विश्वा॑भिः । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
माध्य॑न्दिनस्य । सव॑नस्य । वृ॒त्र॒ऽह॒न् । अ॒ने॒द्य॒ । पिब॑ । सोम॑स्य । व॒ज्रि॒ऽवः॒ ॥
Hellwig Grammar
- kṣemasya ← kṣema
- [noun], genitive, singular, neuter
- “ease; happiness; peace; tranquillity; kṣema [word]; respite; rest.”
- ca
- [adverb]
- “and; besides; then; now; even.”
- prayujaś ← prayujaḥ ← prayuj
- [noun], genitive, singular, feminine
- “team.”
- ca
- [adverb]
- “and; besides; then; now; even.”
- tvam ← tvad
- [noun], nominative, singular
- “you.”
- īśiṣe ← īś
- [verb], singular, Present indikative
- “govern; command; master; dominate; can; reign; control; own.”
- śacīpata ← śacīpate ← śacīpati
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- viśvābhir ← viśvābhiḥ ← viśva
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
- ūtibhiḥ ← ūti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “aid; favor; ūti [word].”
- mādhyandinasya ← mādhyaṃdina
- [noun], genitive, singular, neuter
- “midday.”
- savanasya ← savana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- vṛtrahann ← vṛtrahan
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- anedya
- [noun], vocative, singular, masculine
- pibā ← pā
- [verb], singular, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somasya ← soma
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- vajrivaḥ ← vajrivas ← vajrivat
- [noun], vocative, singular, masculine
सायण-भाष्यम्
अपि च हे शचीपते इन्द्र सर्वस्य जगतः क्षेमस्य प्रयुजश्च प्रयोगस्य च । योगक्षेमयोरित्यर्थः। ईशिषे ईश्वरो भवसि । सिद्धमन्यत् ॥
Wilson
English translation:
“You, lord of rites, are sovereign over our prosperity and gains, with all your protections; slayer of Vṛtra,irreproachable wielder of the thunderbolt, drink of the Soma at the mid-day solemnity.”
Jamison Brereton
Over both peace and hitching up (for war) you are master—
– you lord of power, Indra, with all help—at the Midday Pressing,
irreproachable Vr̥tra-smasher, drink of the soma, possessor of
the mace.
Griffith
Thou art the Lord supreme o’er rest and energy, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving help.
Geldner
Du herrschest über Rast und Unternehmung, Herr der Kraft, mit allen Hilfen.
Grassmann
Denn du gebietest über Frieden über Krieg, o Herr der Kraft, mit allen Hülfen, Indra du; O Vritratödter von der Mittagsspende hier, vom Soma trinke, tadelloser Schleuderer.
Elizarenkova
Ты распоряжаешься миром и войной,
О повелитель силы,
О Индра со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
06 क्षत्राय त्वमवसि - महापङ्क्तिः
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
क्षत्रा᳓य त्वम् अ᳓वसि न᳓ त्वम् आविथ शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
मूलम् ...{Loading}...
क्ष॒त्राय॑ त्व॒मव॑सि॒ न त्व॑माविथ शचीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ ।
माध्यं॑दिनस्य॒ सव॑नस्य वृत्रहन्ननेद्य॒ पिबा॒ सोम॑स्य वज्रिवः ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - महापङ्क्तिः
Thomson & Solcum
क्षत्रा᳓य त्वम् अ᳓वसि न᳓ त्वम् आविथ शचीपत
इ᳓न्द्र वि᳓श्वाभिर् ऊति᳓भिः
मा᳓ध्यंदिनस्य स᳓वनस्य वृत्रहन्न् अनेदिय
पि᳓बा सो᳓मस्य वज्रिवः
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M;; line affected by realignment
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
Morph
ávasi ← √avⁱ- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRS, voice:ACT}
āvitha ← √avⁱ- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRF, voice:ACT}
kṣatrā́ya ← kṣatrá- (nominal stem)
{case:DAT, gender:N, number:SG}
ná ← ná (invariable)
tvam ← tva- (pronoun)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
tvam ← tva- (pronoun)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
śacīpate ← śácīpáti- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
ūtíbhiḥ ← ūtí- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
víśvābhiḥ ← víśva- (nominal stem)
{case:INS, gender:F, number:PL}
mā́dhyaṁdinasya ← mā́dhyaṁdina- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
sávanasya ← sávana- 1 (nominal stem)
{case:GEN, gender:N, number:SG}
vr̥trahan ← vr̥trahán- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
anedya ← ánedya- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
píba ← √pā- 2 (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
sómasya ← sóma- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
vajrivaḥ ← vajrivant- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
पद-पाठः
क्ष॒त्राय॑ । त्व॒म् । अव॑सि । न । त्व॒म् । आ॒वि॒थ॒ । श॒ची॒ऽप॒ते॒ । इन्द्र॑ । विश्वा॑भिः । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
माध्य॑न्दिनस्य । सव॑नस्य । वृ॒त्र॒ऽह॒न् । अ॒ने॒द्य॒ । पिब॑ । सोम॑स्य । व॒ज्रि॒ऽवः॒ ॥
Hellwig Grammar
- kṣatrāya ← kṣatra
- [noun], dative, singular, neuter
- “Kshatriya; dominion; Kshatriya; kṣatra [word]; power.”
- tvam ← tva
- [noun], accusative, singular, masculine
- “many a(a); one.”
- avasi ← av
- [verb], singular, Present indikative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- na
- [adverb]
- “not; like; no; na [word].”
- tvam ← tvad
- [noun], nominative, singular
- “you.”
- āvitha ← av
- [verb], singular, Perfect indicative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- śacīpata ← śacīpate ← śacīpati
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- viśvābhir ← viśvābhiḥ ← viśva
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
- ūtibhiḥ ← ūti
- [noun], instrumental, plural, feminine
- “aid; favor; ūti [word].”
- mādhyandinasya ← mādhyaṃdina
- [noun], genitive, singular, neuter
- “midday.”
- savanasya ← savana
- [noun], genitive, singular, neuter
- “yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
- vṛtrahann ← vṛtrahan
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra.”
- anedya
- [noun], vocative, singular, masculine
- pibā ← pā
- [verb], singular, Present imperative
- “drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
- somasya ← soma
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Soma; moon; soma [word]; Candra.”
- vajrivaḥ ← vajrivas ← vajrivat
- [noun], vocative, singular, masculine
सायण-भाष्यम्
हे शचीपते इन्द्र त्वं क्षत्राय जगतो बलाय भवसि । अवसि आश्रितान् रक्षसि । त्वं न आविथ केनापि न रक्ष्यसे । सिद्धमन्यत् ॥
Wilson
English translation:
“You are for the strength (of the world), you protect with all your protections, but you need no defender,Indra, lord of rites; slayer of Vṛtra, irreproachable wielder of the thunderbolt, drink of the Soma at the mid- daysolemnity.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
But you need no defender: na tvamāvitha; or, did you not protect?
Jamison Brereton
You help one to lordly power, you did not help another—
– you lord of power, Indra, with all help—at the Midday Pressing,
irreproachable Vr̥tra-smasher, drink of the soma, possessor of
the mace.
Griffith
Thou helpest one to power, and one thou hast not helped, O Indra, Lord of Strength, with all thy saving aid.
Geldner
Dem einen hilfst du zur Herrschaft, dem anderen hast du nicht geholfen, Herr der Kraft, mit allen Hilfen.
Grassmann
Dem einen hilfst zur Herrschaft du, dem andern nicht, o Herr der Kraft, mit allen Hülfen, Indra du; O Vritratödter von der Mittagsspende hier, vom Soma trinke, tadelloser Schleuderer.
Elizarenkova
Одного ты поддерживаешь для власти, другого не поддержал,
О повелитель силы,
О Индра, со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- निचृज्जगती
- निषादः
07 श्यावाश्वस्य रेभतस्तथा - महापङ्क्तिः
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
श्यावा᳓शुवस्य रे᳓भतस् त᳓था शृणु
य᳓था᳓शृणोर् अ᳓त्रेः क᳓र्माणि कृण्वतः᳓
प्र᳓ त्रस᳓दस्युम् आविथ त्व᳓म् ए᳓क इ᳓न् नृषा᳓हिय
इ᳓न्द्र क्षत्रा᳓णि वर्ध᳓यन्
मूलम् ...{Loading}...
श्या॒वाश्व॑स्य॒ रेभ॑त॒स्तथा॑ शृणु॒ यथाशृ॑णो॒रत्रेः॒ कर्मा॑णि कृण्व॒तः ।
प्र त्र॒सद॑स्युमाविथ॒ त्वमेक॒ इन्नृ॒षाह्य॒ इन्द्र॑ क्ष॒त्राणि॑ व॒र्धय॑न् ॥
सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...
अधिमन्त्रम् - sa
- देवता - इन्द्रः
- ऋषिः - श्यावाश्वः
- छन्दः - महापङ्क्तिः
Thomson & Solcum
श्यावा᳓शुवस्य रे᳓भतस् त᳓था शृणु
य᳓था᳓शृणोर् अ᳓त्रेः क᳓र्माणि कृण्वतः᳓
प्र᳓ त्रस᳓दस्युम् आविथ त्व᳓म् ए᳓क इ᳓न् नृषा᳓हिय
इ᳓न्द्र क्षत्रा᳓णि वर्ध᳓यन्
Vedaweb annotation
Strata
Strophic
Pāda-label
genre M
genre M;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment;; repeated line
genre M;; line affected by realignment
Morph
rébhataḥ ← √ribh- (root)
{case:GEN, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:ACT}
śr̥ṇu ← √śru- (root)
{number:SG, person:2, mood:IMP, tense:PRS, voice:ACT}
śyāvā́śvasya ← śyāvā́śva- (nominal stem)
{case:GEN, gender:M, number:SG}
táthā ← táthā (invariable)
áśr̥ṇoḥ ← √śru- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:IPRF, voice:ACT}
átreḥ ← átri- (nominal stem)
{case:ABL, gender:M, number:SG}
kármāṇi ← kárman- (nominal stem)
{case:ACC, gender:N, number:PL}
kr̥ṇvatáḥ ← √kr̥- (root)
{case:GEN, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:ACT}
yáthā ← yáthā (invariable)
āvitha ← √avⁱ- (root)
{number:SG, person:2, mood:IND, tense:PRF, voice:ACT}
ékaḥ ← éka- (nominal stem)
{case:NOM, gender:M, number:SG}
ít ← ít (invariable)
prá ← prá (invariable)
trasádasyum ← trasádasyu- (nominal stem)
{case:ACC, gender:M, number:SG}
tvám ← tvám (pronoun)
{case:NOM, number:SG}
nr̥ṣā́hye ← nr̥ṣā́hya- (nominal stem)
{case:LOC, gender:N, number:SG}
índra ← índra- (nominal stem)
{case:VOC, gender:M, number:SG}
kṣatrā́ṇi ← kṣatrá- (nominal stem)
{case:NOM, gender:N, number:PL}
vardháyan ← √vr̥dh- (root)
{case:NOM, gender:M, number:SG, tense:PRS, voice:ACT}
पद-पाठः
श्या॒वऽअ॑श्वस्य । रेभ॑तः । तथा॑ । शृ॒णु॒ । यथा॑ । अशृ॑णोः । अत्रेः॑ । कर्मा॑णि । कृ॒ण्व॒तः ।
प्र । त्र॒सद॑स्युम् । आ॒वि॒थ॒ । त्वम् । एकः॑ । इत् । नृ॒ऽसह्ये॑ । इन्द्र॑ । ब्रह्मा॑णि । व॒र्धय॑न् ॥
Hellwig Grammar
- śyāvāśvasya ← śyāvāśva
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Śyāvāśva.”
- rebhatas ← rebhataḥ ← ribh
- [verb noun], genitive, singular
- “moo; murmur; praise.”
- tathā
- [adverb]
- “and; thus; besides; very well; so; then; in that manner; now; therefore; however; so.”
- śṛṇu ← śru
- [verb], singular, Present imperative
- “listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”
- yathāśṛṇor ← yathā
- [adverb]
- “equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”
- yathāśṛṇor ← aśṛṇoḥ ← śru
- [verb], singular, Imperfect
- “listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”
- atreḥ ← atri
- [noun], genitive, singular, masculine
- “Atri; Atri; atri [word].”
- karmāṇi ← karman
- [noun], accusative, plural, neuter
- “action; saṃskāra; ritual; procedure; karman; treatment; object; function; production; job; operation; karman [word]; act; job; passive voice; activity; consequence; function; yajña; pañcakarman; cooking; occupation; profession; construction; duty; method; natural process; duty; therapy.”
- kṛṇvataḥ ← kṛ
- [verb noun], genitive, singular
- “make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”
- pra
- [adverb]
- “towards; ahead.”
- trasadasyum ← trasadasyu
- [noun], accusative, singular, masculine
- “Trasadasyu.”
- āvitha ← av
- [verb], singular, Perfect indicative
- “support; help; prefer; prefer; like.”
- tvam ← tvad
- [noun], nominative, singular
- “you.”
- eka ← ekaḥ ← eka
- [noun], nominative, singular, masculine
- “one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”
- in ← id
- [adverb]
- “indeed; assuredly; entirely.”
- nṛṣāhya ← nṛṣāhye ← nṛṣāhya
- [noun], locative, singular, neuter
- “battle.”
- indra
- [noun], vocative, singular, masculine
- “Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
- kṣatrāṇi ← kṣatra
- [noun], accusative, plural, neuter
- “Kshatriya; dominion; Kshatriya; kṣatra [word]; power.”
- vardhayan ← vardhay ← √vṛdh
- [verb noun], nominative, singular
- “increase; strengthen; promote; rear; add; greet; laud.”
सायण-भाष्यम्
हे इन्द्र रेभतः स्तुवतः श्यावाश्वस्य मम स्तुतिं कर्माणि कृण्वतः अत्रेः यथा अशृणोः तथा शृणु । अपि च क्षत्राणि बलानि कामैः वर्धयन् युद्धे त्वमेकः एव त्रसदस्युं प्र आविथ ॥ ॥ १९ ॥
Wilson
English translation:
“Hear the praises of Śyāvāśva eulogizing you, as you have heard those of Atri engaged in piousrites; you alone have protected Trasadasyu in battle, augmenting his vigour.”
Jamison Brereton
Listen to Śyāvāśva as he “rasps,” just as you listened to Atri as he performed (ritual) acts.
Alone, you helped Trasadasyu in the conquering of men, Indra,
strengthening the lordly powers.
Griffith
Hear thou Syavasva while he sings to thee, as erst thou heardest Atri when he wrought his holy rites.
Indra, thou only gavest Trasadasyu aid in the fierce fight with heroes, strengthening his powers.
Geldner
Höre ebenso auf den lobsingenden Syavasva, wie du auf Atri hörtest, als er die heiligen Handlungen vollzog. Du allein halfst dem Trasadasyu in der Männerschlacht, Indra, die Herrschergewalten stärkend.
Grassmann
Den Somapresser [Sänger in 657, 7] Çjāva-açva höre so, wie du einst den Atri erhörtest, als er Opferwerke vollbrachte; dem Trasadasju hast du, o Indra, allein geholfen in der Männerschlacht, in der du seine Gebete segnetest.
Elizarenkova
Слушай Шьявашву, ликующего, так,
Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!
Ты один поддержал
Трасадасью в битве мужей,
О Индра, укрепляя высшие власти.
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्र:
- श्यावाश्वः
- विराड्जगती
- निषादः