०९१

सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...

सायण-भाष्यम्

‘कुविदङ्ग’ इति सप्तर्चं द्वितीयं सूक्तं वसिष्ठस्यार्षं त्रैष्टुभं वायव्यम्। ‘कुविदङ्ग’ इत्यनुक्रान्तम् । गतः सूक्तविनियोगः । वायव्ये पशौ ‘कुविदङ्ग’ इति वपाया याज्या । सूत्रितं च – ‘ कुविदङ्ग नमसा ये वृधास ईशानाय प्रहुतिं यस्त आनट्’ (आश्व. श्रौ. ३. ८) इति

Jamison Brereton

91 (607)
Vāyu (1, 3), Indra and Vāyu (2, 4–7)
Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi
7 verses: triṣṭubh
The last half of this hymn (vss. 4cd through 7, the last verse being repeated from VII.90.7) is a straightforward invitation to Indra and Vāyu to journey to the sacri fice, bringing goods to distribute, and to drink the soma. The first half of the hymn is both more miscellaneous and more obscurely phrased. True, verse 2 also issues the invitation to the two gods, but it is sandwiched between two verses with which it seems to have little in common.
Verse 1 is variously interpreted, with its parts variously arranged in translation. In our interpretation it contains speculation about the prior existence of the gods and the beginning of ritual activity: the gods who now derive their strength from men’s sacrifices must have existed before the sacrifice began, the proof being that these gods created the dawn and the sun for both Vāyu, a god of the midspace, and for Manu, the first man and first sacrificer, under trying conditions. (A somewhat similar situation is depicted in VI.49.13, where Viṣṇu measures out the realms for “hard-pressed Manu,” another cosmogonic deed.) The creation of dawn would in turn allow the ritual process, the ritual day, to begin—and begin it does with the offering to Vāyu. Verse 3 is clearly a depiction of the sacrifice, but the referents of the various phrases are not entirely certain. Although most scholars consider Vāyu the subject of the first half-verse, on the basis of shared vocabulary we instead consider it a disguised reference to the soma and its usual accompaniment, cow’s milk. The soma drops then offer themselves to Vāyu. The first half of verse 4 complements the concerns in verse 1: in the first verse the time before the creation of the sacrifice by the gods is the subject of speculation; in 4ab the unbounded continuance of the sac rifice is envisioned, for as long as men have the power to perform it. With these ends of the sacrifice demarcated, the offering to Indra and Vāyu in the here-and-now can proceed, and the simple invitation of the rest of the hymn is issued to them.

Jamison Brereton Notes

Vāyu / Indra and Vāyu

01 कुविदङ्ग नमसा - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

कुवि᳓द् अङ्ग᳓ न᳓मसा ये᳓ वृधा᳓सः
पुरा᳓ देवा᳓ अनवद्या᳓स आ᳓सन्
ते᳓ वाय᳓वे म᳓नवे बाधिता᳓य
अ᳓वासयन्न् उष᳓सं सू᳓रियेण

02 उशन्ता दूता - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उश᳓न्ता दूता᳓ न᳓ द᳓भाय गोपा᳓
मास᳓श् च पाथः᳓ शर᳓दश् च पूर्वीः᳓
इ᳓न्द्रवायू सुष्टुति᳓र् वाम् इयाना᳓
मार्डीक᳓म् ईट्टे सुवितं᳓ च न᳓व्यम्

03 पीवोअन्नाँ रयिवृधः - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

पी᳓वोअन्नाँ रयिवृ᳓धः सुमेधाः᳓
श्वेतः᳓ सिषक्ति नियु᳓ताम् अभिश्रीः᳓
ते᳓ वाय᳓वे स᳓मनसो वि᳓ तस्थुर्
वि᳓श्वे᳓न् न᳓रः सुअपत्या᳓नि चक्रुः

04 यावत्तरस्तन्वोथ् यावदोजो - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

या᳓वत् त᳓रस् तनु᳓वो या᳓वद् ओ᳓जो
या᳓वन् न᳓रश् च᳓क्षसा दी᳓धियानाः
शु᳓चिं सो᳓मं शुचिपा पातम् अस्मे᳓
इ᳓न्द्रवायू स᳓दतम् बर्हि᳓र् ए᳓द᳓म्

05 नियुवाना नियुत - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

नियुवाना᳓ नियु᳓त स्पार्ह᳓वीरा
इ᳓न्द्रवायू सर᳓थं यातम् अर्वा᳓क्
इदं᳓ हि᳓ वाम् प्र᳓भृतम् म᳓ध्वो अ᳓ग्रम्
अ᳓ध प्रिणाना᳓+ वि᳓ मुमुक्तम् अस्मे᳓

06 या वाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

या᳓ वां शतं᳓ नियु᳓तो याः᳓ सह᳓स्रम्
इ᳓न्द्रवायू विश्व᳓वाराः स᳓चन्ते
आ᳓भिर् यातं सुविद᳓त्राभिर् अर्वा᳓क्
पातं᳓ नरा प्र᳓तिभृतस्य म᳓ध्वः

07 अर्वन्तो न - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

अ᳓र्वन्तो न᳓ श्र᳓वसो भि᳓क्षमाणा
इन्द्रवायू᳓ सुष्टुति᳓भिर् व᳓सिष्ठाः
वाजय᳓न्तः सु᳓ अ᳓वसे हुवेम
यूय᳓म् पात सुअस्ति᳓भिः स᳓दा नः