०६१

सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...

सायण-भाष्यम्

‘ के ष्ठा नरः’ इत्येकोनविंशत्यृचं पञ्चमं सूक्तम् । अत्रानुक्रमणिका- के ष्ठैकोना गायत्रं श्यावाश्वोऽत्र वैददश्वी तरन्तपुरमीळ्हौ दार्भ्यं रथवीतिं मरुतश्च दानतुष्टः प्रशशंस बुद्ध्वा च तरन्तमहिषीं शशीयसीं पञ्चम्यनुष्टुप् नवमी सतोबृहती ’ इति । श्यावाश्व ऋषिः । पञ्चम्यनुष्टुप् नवमी सतोबृहती शिष्टा गायत्र्यः । आद्याश्चतस्रो मरुद्देवताकाः । ’ सनत्सा ’ इत्यादीनां चतसृणां शशीयसी नाम तरन्तस्य राज्ञो भार्या देवता । ‘ उत मेऽरपत्’ इत्यस्या वैददश्विः पुरुमीळ्हो देवता ।’ यो मे धेनूनाम्’ इत्यस्या वैददश्विस्तरन्तो राजा देवता । ‘य ईं वहन्ते ’ इत्याद्याः षण्मारुत्यः । एतं मे’ इत्यस्य तृचस्य दार्भ्यो रथवीतिर्नाम राजा देवता । विनियोगो लैङ्गिकः ॥

अत्राश्चर्यं पुरावृत्तमाहुरागमपारगाः । अर्चनानाः पुरात्रेयो दार्भ्येण रथवीतिना ॥ आर्त्विज्याय वृतो यज्ञे वितते हौत्र आस्थितः । रथवीतिसुतां कन्यां ददर्श पितुरन्तिके ॥ ययाचे स्वकुमाराय श्यावाश्वाय च तां सुताम् । स प्रदानमना भार्यामपृच्छत्किं प्रयच्छसि ।। इति पृष्टा पुनः प्राह कथमस्मै प्रदास्यसि । इतः पूर्वं सुता दत्ता नासीदनृषये क्वचित् ॥ तत्तथैवेति निश्चित्य प्रत्याचष्टार्चनानसम् । श्यावाश्वः संस्थिते यज्ञे तेन राज्ञा निराकृतः । तत्प्रत्याशान्वितो विप्रस्तपस्तेपे सुदारुणम् । ब्रह्मचर्यरतः शान्तो भिक्षार्थं पर्यटन् द्विजः ॥ तरन्तमहिषीं साध्वीं बिभिक्षेऽसौ शशीयसीम् । सा संप्राप्यान्तिकं पत्युः प्रोवाचागतवानृषिः ॥ इत्युक्तो नृपतिर्भार्यां प्रत्याहैनं प्रपूजय ।। सानुज्ञाता गवां यूथं प्रादादाभरणानि च ॥ तरन्तोऽपि पुनस्तस्मै प्रादाद्धनमपेक्षितम् । दत्वा च पुरुमीळ्हस्य स्वानुजस्यान्तिकं प्रति ॥ प्रेरयामास तमृषिं सोऽपि त्वां मानयिष्यति । तथेति राज्ञो वचनं निशम्य तद्भार्यया दर्शितसर्वमार्गः । गच्छन्ः शनैरर्धपथे मरुद्गणान् समानरूपान् स्वदिदृक्षयागतान् ॥ विलोक्य विप्रः सभयः प्रणम्य कृताञ्जलिः कण्टकिताङ्गसंघः । तुष्टाव हृष्टान्मरुतो विशिष्टैरर्थैर्वचोभिः परितुष्टचित्तः ॥ संप्राप्य सर्वं स्वमनीषितं तदा मरुद्गणेभ्यो मुदितात्मवद्भ्यः ॥ तदाभवदृषिः सूक्तद्रष्टा श्यावाश्वनामकः । पश्चात्पुनर्गृहं गत्वा भूयो लब्ध्वा गवां शतम् ॥ दार्भ्यो मन्त्रदृशे राज्ञ्या चोदितः स्वसुतां ददौ । पुरुमीळ्हस्तरन्तश्च तद्भार्या च शशीयसी ॥ दार्भ्यो यो रथवीत्याख्यः सप्त ये मरुतां गणाः । ते तस्मै यत् ददुस्तुष्टास्तत्के ष्ठेत्यत्र वर्ण्यते ।

Jamison Brereton

61 (415)
Maruts
Śyāvāśva Ātreya
19 verses: gāyatrī, except anuṣṭubh 5 and satobr̥hatī 9

With its nineteen verses, this hymn is out of place by the normal rules of arrangement of the saṃhitā. It also falls into several sections on thematic grounds (vss. 1–4, 5–10, 11–16, 17–19). However, at least the first half (1–10) displays the cleverness and sly humor of Śyāvāśva, who names himself directly in verse 5 and punningly in verse 9, and perhaps represents a jeu d’esprit of the poet, appended to the more solemn Marut hymns that precede it. Note that Śyāvāśva names himself only in the first of those hymns (V.52.1) and in this last one.

The Maruts are the clear subject of verses 1–4 and 11–16, and each of these sec tions is followed by a dānastuti, or verses culminating in a dānastuti: 10 and 17–19. We therefore suggest that we are dealing here with two originally separate hymns, 1–10 and 11–19, and that the first at least bears clear marks of Śyāvāśva’s authorship.

Since the second of these is less interesting than the first, we will discuss it first here. The six verses (11–16) treating the Maruts are fairly conventional. Verse 17 serves as a transition to the dānastuti, addressed, oddly, to the goddess Night, who is urged to carry the poet’s hymns to his patron, called Dārbhya here, and Rathavīti in the following two verses. Both parts of the latter name are punned upon: ratha “chariot” in verse 17 (“like a charioteer”), -vīti “pursuit” in verse 18 in the verb form (ápa) veti “go off track,” and he is praised for his generosity in general terms (19). The first hymn is a much less staid affair. The four opening verses to the Maruts begin with questions about the Maruts and then in increasing detail about their horses and horse-tackle. And in verses 2c and 3b the Maruts are depicted as riding horseback (one of the very few pieces of evidence for this activity in the R̥gveda); in verse 2 the reference is unremarkable, but in verse 3 the men’s posture on the horse reminds the poet of women spreading their thighs in sex (or possibly childbirth, though this seems less likely). From this point on the hymn takes a sexually suggestive turn. In verse 4 the Maruts are sent off with “lucky women,” and we move abruptly into the second section of the hymn.

That section ends with a real dānastuti verse (10) in praise of a patron named Vaidadaśvi. We might expect the four preceding verses (5–9) to form part of the dānastuti as well, and there are prominent dānastuti-like elements in them, but they also subvert the dānastuti model or provide a counter model—not least because they concern a woman and profess the unorthodox opinion that women can be superior to men. Verse 5 introduces an unidentified woman who “gains” the sorts of things poets usually receive in dānastutis, using the root for “gain” (san) that is standard in such contexts. (The notion that a woman would be in such a position is so unusual that most translators simply translate the word as if it means “give”—though a woman who gives livestock is no more standard a figure than one who gains it.) From the second half of the verse it is clear that she must be the favored consort (perhaps even the “Favorite Wife” of later Vedic ritual) of Śyāvāśva’s patron. The poet then seems to reflect (vss. 6–8) on the qualities of women in general, in contrast to men, allowing that some women may actually be better than men, especially men of bad character—and among those especially a stingy man (vss. 6, 8), who doesn’t deserve to be called a man except in the technical matter of blood money (vs. 8). The tone in these verses is colloquial and conversational. After this seeming digression, with the subtle hint to his patron about the perils of stinginess, we return in verse 9 to a flesh-and-blood woman, who is working her wiles on the poet, who calls himself “Dusky” (śyāva). The verse is an elaborate pun: on the one hand she is narrating the course of a race, and the “two chestnuts” in the second half of the verse can be two horses given to the poet, “straining forward” to win. But the tone is very intimate; the “course” may be the progress of sexual intercourse between the girl and the poet, and the second half of the verse, using the same verb (ví √yam “spread apart”) as in the first sexually suggestive passage in verse 4, can describe the “spreading apart” of two female body parts. The girl in verse 9 thus appears to be part of the “gift” that Śyāvāśva received for his poem, and the complex set of double meanings in this verse are certainly a worthy “praise of this gift.” Is the girl in this verse the same as the one in verse 5? Śyāvāśva seems to imply this, but we will never know for sure.

Jamison Brereton Notes

Maruts For the structure of this hymn and its place in the series, see published introduction.

Although there is an itihāsa in the Bṛhaddevatā (V.50) that supposedly recounts the circumstances of Śyāvāśva’s composition, it was clearly constructed secondarily and fancifully on the basis of the Rigvedic text (see both Oldenberg and Geldner).

01 के ष्टा - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

के᳓ ष्ठा नरः श्रे᳓ष्ठतमा
य᳓ ए᳓कएक आयय᳓+++(=आगच्छथ)+++ ।
परम᳓स्याः पराव᳓तः +++(देशात्)+++॥

02 क्वट् वोऽश्वाः - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

क्व᳓१᳓ वो᳓ ऽश्वाः, क्वा३᳓भी᳓शवः +++(=रश्मयः)+++
कथं᳓ शेक+++(←शक्)+++, कथा᳓ यय ।
पृष्ठे᳓ स᳓दो+++(→आसनम्)+++, +++(अश्व-)+++नसो᳓र् य᳓मः ॥

वि᳓श्वा᳓स᳓-टि᳓प्प᳓नी᳓
  • Dates Rk to post 2200 BCE - SCI

03 जघने चोद - निचृत्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

जघ᳓ने चो᳓द +++(→कशा)+++ एषां
+++(उपवेषणार्थं)+++ वि᳓ +++(स्व-)+++सक्था᳓नि+++(=ऊरू)+++ न᳓रो यमुः ।
पुत्र-कृथे᳓ न᳓ ज᳓नयः +++(स्त्रियः)+++ ॥

04 परा वीरास - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

प᳓रा वीरास एतन
म᳓र्यासो भ᳓द्रजानयः
अग्नित᳓पो य᳓था᳓सथ

05 सनत्साश्व्यं पशुमुत - अनुष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

स᳓नत् सा᳓ अश्वियम् पशु᳓म्
उत᳓ ग᳓व्यं शता᳓वयम्
श्यावा᳓शुवस्तुताय या᳓
दो᳓र् वीरा᳓योपब᳓र्बृहत्

06 उत त्वा - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उत᳓ त्वा स्त्री᳓ श᳓शीयसी
पुंसो᳓ भवति व᳓स्यसी
अ᳓देवत्राद् अराध᳓सः

07 वि या - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

वि᳓ या᳓ जाना᳓ति ज᳓सुरिं
वि᳓ तृ᳓ष्यन्तं वि᳓ कामि᳓नम्
देवत्रा᳓ कृणुते᳓ म᳓नः

08 उत घा - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उत᳓ घा ने᳓मो अ᳓स्तुतः
पु᳓माँ इ᳓ति ब्रुवे पणिः᳓
स᳓ वइ᳓रदेय इ᳓त् समः᳓

09 उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी - सतो बृहती

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उत᳓ मे ऽरपद् युवति᳓र् ममन्दु᳓षी
प्र᳓ति श्यावा᳓य वर्तनि᳓म्
वि᳓ रो᳓हिता पुरुमीळ्हा᳓य येमतुर्
वि᳓प्राय दीर्घ᳓यशसे

10 यो मे - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

यो᳓ मे धेनूनां᳐᳓ शतं᳓
वइ᳓ददश्विर् य᳓था द᳓दत्
तरन्त᳓ इव मंह᳓ना

11 यईं वहन्त - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

य᳓ ईं व᳓हन्त आशु᳓भिः
पि᳓बन्तो मदिर᳓म् म᳓धु
अ᳓त्र श्र᳓वांसि दधिरे

12 येषां श्रियाधि - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

ये᳓षां श्रिया᳓धि रो᳓दसी
विभ्रा᳓जन्ते र᳓थेषु आ᳓
दिवि᳓ रुक्म᳓ इवोप᳓रि

13 युवा स - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

यु᳓वा स᳓ मा᳓रुतो गण᳓स्
त्वेष᳓रथो अ᳓नेदियः
शुभंया᳓वा᳓प्रतिष्कुतः

14 को वेद - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

को᳓ वेद नून᳓म् एषां᳐
य᳓त्रा म᳓दन्ति धू᳓तयः
ऋत᳓जाता अरेप᳓सः

15 यूयं मर्तम् - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

यूय᳓म् म᳓र्तं विपन्यवः
प्रणेता᳓र इत्था᳓ धिया᳓
श्रो᳓तारो या᳓महूतिषु

16 ते नो - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

ते᳓ नो व᳓सूनि का᳓मिया
पुरुश्चन्द्रा᳓ रिशादसः
आ᳓ यज्ञियासो ववृत्तन

17 एतं मे - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

एत᳓म् मे स्तो᳓मम् ऊर्मिये
दार्भिया᳓य प᳓रा वह
गि᳓रो देवि रथी᳓र् इव

18 उत मे - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उत᳓ मे वोचताद् इ᳓ति
सुत᳓सोमे र᳓थवीतौ
न᳓ का᳓मो अ᳓प वेति मे

19 एष क्षेति - गायत्री

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

एष᳓ क्षेति र᳓थवीतिर्
मघ᳓वा गो᳓मतीर् अ᳓नु
प᳓र्वतेषु अ᳓पश्रितः