०३८

सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...

सायण-भाष्यम्

‘उरोष्टे ’ इति पञ्चर्चं षष्ठं सूक्तमत्रेरार्षमानुष्टुभमैन्द्रम् । ’ उरोरानुष्टुभम्’ इत्यनुक्रान्तम् । विनियोगो लैङ्गिकः ।।

Jamison Brereton

38 (392)
Indra
Atri Bhauma
5 verses: anuṣṭubh
Geldner, the most authoritative twentieth-century translator of the R̥gveda, pro nounced this hymn empty of content (“inhaltslos”). This judgment does not seem entirely fair, but the hymn is characterized by a certain lack of syntactic coherence, as well as an overabundance of elaborate vocatives addressed to Indra. It is not clear who the second god is in verse 3, though he is possibly Varuṇa; otherwise the hymn only makes reference to Indra.
The hymn is in some ways a twin to the following one, sharing vocabulary and thematics, but the second hymn provides only limited help in interpreting this one.

Jamison Brereton Notes

Indra For the general contents, see disc. in published introduction. Witzel Gotō interpr. it as plea to Indra for rain – a purpose that I find very hard to discern and that results in farfetched interpr. of details.

01 उरोष्थ इन्द्र - अनुष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उरो᳓ष् ट इन्द्र रा᳓धसो
विभ्वी᳓ रातिः᳓ शतक्रतो
अ᳓धा नो विश्वचर्षणे
द्युम्ना᳓ सुक्षत्र मंहय

02 यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषम् - अनुष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

य᳓द् ईम् इन्द्र श्रवा᳓यियम्
इ᳓षं शविष्ठ दधिषे᳓
पप्रथे᳓ दीर्घश्रु᳓त्तमं
हि᳓रण्यवर्ण दुष्ट᳓रम्

03 शुष्मासो ये - अनुष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

शु᳓ष्मासो ये᳓ ते अद्रिवो
मेह᳓ना केतसा᳓पः
उभा᳓ देवा᳓व् अभि᳓ष्टये
दिव᳓श् च ग्म᳓श् च राजथः

04 उतो नो - अनुष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उतो᳓ नो अस्य᳓ क᳓स्य चिद्
द᳓क्षस्य त᳓व वृत्रहन्
अस्म᳓भ्यं नृम्ण᳓म् आ᳓ भर
अस्म᳓भ्यं नृमणस्यसे

05 नू त - अनुष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

नू᳓ त आभि᳓र् अभि᳓ष्टिभिस्
त᳓व श᳓र्मञ् छतक्रतो
इ᳓न्द्र स्या᳓म सुगोपाः᳐᳓
शू᳓र स्या᳓म सुगोपाः᳐᳓