१८१

सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...

सायण-भाष्यम्

‘कदु प्रेष्ठौ ’ इति नवर्चं द्वितीयं सूक्तमागस्त्यं त्रैष्टुभमाश्विनम् । ‘कदु नव’ इत्यनुक्रान्तम् ॥ प्रातरनुवाकाश्विनशस्त्रयोर्विनियोगः पूर्वसूक्ते एव उक्तः ॥

Jamison Brereton

181
Aśvins
Agastya Maitrāvaruṇi
9 verses: triṣṭubh
Although not at the same degree of difficulty as Agastya’s immediately preceding hymn to the Aśvins, this one certainly has its share of puzzles—though, as so often, it restricts itself almost entirely to the Aśvins’ journey to the sacrifice and the sacri fice itself. The hymn begins at the sacrifice, with the Aśvins acting as priests (vs. 1), but then draws back temporally to the usual invitation to travel to the sacrifice (vss. 2–3). Verse 4 gives us a tantalizing glimpse of a potential differentiation between the two Aśvins, who are otherwise almost always treated as identical and identically functioning twins.
Verses 5–6 are entirely parallel to each other in structure and return to the jour ney theme, but introduce another, though unnamed, figure by way of a slippery use of the word anyá “other.” In verse 4 paired anyá’s referred to the two individual Aśvins, but in the following two verses, each containing an anyá in pāda c, the Aśvins are jointly established in the first half of the verse and implicitly contrast with the unidentified “other” of pāda c. In our opinion this “other” must be Indra, identifiable because of the pair of fallow bay horses in 5c, a pair of horses that are uniquely Indra’s in the R̥gveda. It is not surprising that the Aśvins and Indra should be journeying at the same time, since both are recipients of parts of the Morning Pressing.
The final verses (7–9) take place on the sacrificial ground. Verse 8 is especially rich in striking images of the ritual: the sacrificial fire is depicted as a “gleaming wasp” whose sound is likened to a praise hymn, and the imminent mixing of soma and milk gives rise to a complex erotic image, with the soma a swollen “bullish cloud” at the “pouring out” (séka) of the milk—its swelling attributed to its sexual excitement at the “insemination” (séka) of the cow. In general, swelling as a sign of abundance is a consistent theme in the latter part of the hymn (vss. 5c, 6c, 8b, 8c).

Jamison Brereton Notes

Aśvins

01 कदु प्रेष्थाविषाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

क᳓द् उ प्र᳓यिष्ठाव्+ इषां᳐᳓ रयीणा᳓म्
अध्वर्य᳓न्ता य᳓द् उन्निनीथो᳓ अपा᳓म्
अयं᳓ वां यज्ञो᳓ अकृत प्र᳓शस्तिं
व᳓सुधिती अ᳓वितारा जनानाम्

02 आ वामश्वासः - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

आ᳓ वाम् अ᳓श्वासः शु᳓चयः पयस्पा᳓
वा᳓तरंहसो दिविया᳓सो अ᳓त्याः
मनोजु᳓वो वृ᳓षणो वीत᳓पृष्ठा
ए᳓ह᳓ स्वरा᳓जो अश्वि᳓ना वहन्तु

03 आ वाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

आ᳓ वां र᳓थो अव᳓निर् न᳓ प्रव᳓त्वान्
सृप्र᳓वन्धुरः सुविता᳓य गम्याः
वृ᳓ष्ण स्थातारा म᳓नसो ज᳓वीयान्
अहम्पूर्वो᳓ यजतो᳓ धिष्णिया यः᳓

04 इहेह जाता - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

इहे᳓ह जाता᳓ स᳓म् अवावशीताम्
अरेप᳓सा तनु᳓वा ना᳓मभिः स्वइः᳓
जिष्णु᳓र् वाम् अन्यः᳓ सु᳓मखस्य सूरि᳓र्
दिवो᳓ अन्यः᳓ सुभ᳓गः पुत्र᳓ ऊहे

05 प्र वाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

प्र᳓ वां निचेरुः᳓ ककुहो᳓ व᳓शाँ अ᳓नु
पिश᳓ङ्गरूपः स᳓दनानि गम्याः
ह᳓री अन्य᳓स्य पीप᳓यन्त वा᳓जैर्
मथ्रा᳓ र᳓जांसि अश्विना वि᳓ घो᳓षैः

06 प्र वाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

प्र᳓ वां शर᳓द्वान् वृषभो᳓ न᳓ निष्षा᳓ट्
पूर्वी᳓र् इ᳓षश् चरति म᳓ध्व इष्ण᳓न्
ए᳓वैर् अन्य᳓स्य पीप᳓यन्त वा᳓जैर्
वे᳓षन्तीर् ऊर्ध्वा᳓ नदि᳓यो न आ᳓गुः

07 असर्जि वाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

अ᳓सर्जि वां स्थ᳓विरा वेधसा गी᳓र्
बाळ्हे᳓ अश्विना त्रे᳐धा᳓ क्ष᳓रन्ती
उ᳓पस्तुताव् अवतं ना᳓धमानं
या᳓मन्न् अ᳓यामञ् छृणुतं ह᳓वम् मे

08 उत स्या - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

उत᳓ स्या᳓ वां रु᳓शतो व᳓प्ससो गी᳓स्
त्रिबर्हि᳓षि स᳓दसि पिन्वते नॄ᳓न्
वृ᳓षा वां मेघो᳓ वृषणा पिपाय°
गो᳐᳓र् न᳓ से᳓के म᳓नुषो दशस्य᳓न्

09 युवां पूषेवाश्विना - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

युवा᳓म् पूषे᳓व अश्विना पु᳓रंधिर्
अग्नि᳓म् उषां᳓ न᳓ जरते हवि᳓ष्मान्
हुवे᳓ य᳓द् वां वरिवस्या᳓ गृणानो᳓
विद्या᳓मेषं᳓ वृज᳓नं जीर᳓दानुम्