१५२

सर्वाष् टीकाः ...{Loading}...

सायण-भाष्यम्

‘युवं वस्त्राणि ’ इति सप्तर्चं द्वादशं सूक्तं दैर्घतमसम् । अनादेशपरिभाषया त्रैष्टुभम् । मैत्रावरुणं पूर्वत्र ‘मैत्रावरुणं हि ’ इत्युक्तत्वात् । सूक्तविनियोगो लैङ्गिकः । मैत्रावरुणे पशावाद्या वपायाज्या । ‘ प्रदानानाम् ’ इति खण्डे सूत्रितं - ‘ युवं वस्त्राणि पीवसा वसाथे प्र बाहवा सिसृतं जीवसे नः ( आश्व. श्रौ. ३. ८) इति । सैव समावर्तने नववस्त्रधारणे विनियुक्ता । सूत्रितं च - ‘ युवं वस्त्राणि पीवसा वसाथे इत्यहते वाससी आच्छाद्य’ ( आश्व. गृ. ३. ८. ९) इति ॥

Jamison Brereton

152
Mitra and Varuṇa
Dīrghatamas Aucathya
7 verses: triṣṭubh
The nub of this hymn may be found in verse 5c, “(Though it cannot be) compre hended, the youths enjoy the formulation,” and the poet almost seems to be recom mending this course of action to us, the audience: to enjoy poetic formulations whether we understand them or not. The hymn provides a number of examples on which to test this advice.
The power of formulated truth and the frequent opacity of its verbal form are both treated early in the hymn. In the first verses the poet affirms the close associa tion of Mitra and Varuṇa with truth and their power to defeat untruth (see 1cd, also indirectly 3d), while in both 2a and 3b he questions the ability of ordinary people to comprehend. The object of the comprehension is left undefined (“this,” 2a; “that,” 3b), but in our opinion it is the formulation, or the “truth,” or the speech of the gods and/or poets. He then implies that whether or not we comprehend is immate rial, for mantras proclaimed by poets come true (2b) regardless of whether or not they were understood by their hearers.
Verse 3 seems to contain a few test formulations (3a, 3c) and comments on them (3b, 3d). The formulations are constructed as paradoxes: the footless one who is first of the footed (3a); the embryo who carries its own burden, contravening the usual expectation that the embryo is the burden that the mother bears (see, e.g., III.46.5, VI.67.4, X.27.16). The next three verses (4–6) concern the familiar myster
ies of the ritual day: the rising of the sun following the dawns (vss. 4–5) and the flaring up of the fire fueled by streams of melted butter (vs. 6). These predictable daily occurrences are implicitly identified as conforming to “the ordinance of Mitra and Varuṇa” (vss. 4d, 5d).
The final verse is a simple invitation to the sacrifice with prayers for the gods’ aid.

Jamison Brereton Notes

Mitra and Varuṇa

01 युवं वस्त्राणि - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

युवं᳓ व᳓स्त्राणि पीवसा᳓ वसाथे
युवो᳓र् अ᳓छिद्रा म᳓न्तवो ह स᳓र्गाः
अ᳓वातिरतम् अ᳓नृतानि वि᳓श्व
ऋते᳓न मित्रावरुणा सचेथे

02 एतच्चन त्वो - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

एत᳓च् चन᳓ त्वो वि᳓ चिकेतद् एषां
सत्यो᳓ म᳓न्त्रः कविशस्त᳓ ऋ᳓घावान्
त्रिर᳓श्रिं हन्ति च᳓तुरश्रिर् उग्रो᳓
देवनि᳓दो ह प्रथमा᳓ अजूर्यन्

03 अपादेति प्रथमा - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

अपा᳓द् एति प्रथमा᳓ पद्व᳓तीनां
क᳓स् त᳓द् वाम् मित्रावरुणा᳓ चिकेत
ग᳓र्भो भार᳓म् भरति आ᳓ चिद् अस्य
ऋत᳓म् पि᳓पर्ति अ᳓नृतं नि᳓ तारीत्

04 प्रयन्तमित्परि जारम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

प्रय᳓न्तम् इ᳓त् प᳓रि जारं᳓ कनी᳓नाम्
प᳓श्यामसि नो᳓पनिप᳓द्यमानम्
अ᳓नवपृग्णा वि᳓तता व᳓सानम्
प्रिय᳓म् मित्र᳓स्य व᳓रुणस्य धा᳓म

05 अनश्वो जातो - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

अनश्वो᳓ जातो᳓ अनभीशु᳓र् अ᳓र्वा
क᳓निक्रदत् पतयद् ऊर्ध्व᳓सानुः
अचि᳓त्तम् ब्र᳓ह्म जुजुषुर् यु᳓वानः
प्र᳓ मित्रे᳓ धा᳓म व᳓रुणे गृण᳓न्तः

06 आ धेनवो - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

आ᳓ धेन᳓वो मामतेय᳓म् अ᳓वन्तीर्
ब्रह्मप्रि᳓यम् पीपयन् स᳓स्मिन् ऊ᳓धन्
पित्वो᳓ भिक्षेत वयु᳓नानि विद्वा᳓न्
आसा᳓वि᳓वासन्न् अ᳓दितिम् उरुष्येत्

07 आ वाम् - त्रिष्टुप्

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

आ᳓ वाम् मित्रावरुणा हव्य᳓जुष्टिं
न᳓मसा देवाव् अ᳓वसा ववृत्याम्
अस्मा᳓कम् ब्र᳓ह्म पृ᳓तनासु सह्या
अस्मा᳓कं वृष्टि᳓र् दिविया᳓ सुपारा᳓