०६

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ काम्यानां स्थाने काम्याः १

Oldenberg

1 1 . Instead of the Kāmya ceremonies (i.e. the ceremonies, prescribed in the Śrauta-sūtra, by which special wishes are attained, oblations of) for the attainment of those wishes,

मूलम्

अथ काम्यानां स्थाने काम्याः १

विश्वास-प्रस्तुतिः

चरवः २

Oldenberg
  1. He attains (thereby) those same wishes.
मूलम्

चरवः २

विश्वास-प्रस्तुतिः

तानेव कामानाप्नोति ३

Oldenberg

boiled (rice) grains (should be made by the Gṛhya sacrificer).

मूलम्

तानेव कामानाप्नोति ३

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ व्याधितस्यातुरस्य यक्ष्मगृहीतस्य वा षडाहुतिश्चरुः ४

Oldenberg
  1. For a person that is sick, or suffering, or affected with consumption, a mess of boiled (rice) grains in six oblations (should he offered) -
मूलम्

अथ व्याधितस्यातुरस्य यक्ष्मगृहीतस्य वा षडाहुतिश्चरुः ४

विश्वास-प्रस्तुतिः

मुञ्चामि त्वा हविषा जीवनायकमित्येतेन ५

Oldenberg
  1. With this (hymn), ‘I loosen thee by sacrificial food, that thou mayst live’ (Rig-veda X, 161).
मूलम्

मुञ्चामि त्वा हविषा जीवनायकमित्येतेन ५

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वप्नममनोज्ञं दृष्ट्वाद्या नो देव सवितरिति द्वाभ्यां यच्च गोषु दुःस्वप्न्यमिति पञ्चभिरादित्यमुपतिष्ठेत ६

Oldenberg
  1. If he has seen a bad dream, he should worship the sun with the two verses, ‘To-day, god Savitṛ’ (Rig-veda V, 82, 4, 5), and with the five verses, ‘What bad dreams there are among the cows’ (Rig-veda VIII, 47, 14 seqq.),
मूलम्

स्वप्नममनोज्ञं दृष्ट्वाद्या नो देव सवितरिति द्वाभ्यां यच्च गोषु दुःस्वप्न्यमिति पञ्चभिरादित्यमुपतिष्ठेत ६

विश्वास-प्रस्तुतिः

यो मे राजन्युज्यो वा सखा वेति वा ७

Oldenberg
  1. Or with (the verse), ‘Whosoever, O king, be it a companion or a friend’ (Rig-veda II, 28, 10).
मूलम्

यो मे राजन्युज्यो वा सखा वेति वा ७

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्षुत्वा जृम्भित्वाऽमनोज्ञं दृष्ट्वा पापकं गन्धमाघ्रायाक्षिस्पन्दने कर्णध्वनने च सुचक्षा अहमक्षीभ्यां भूयासं सुवर्चा मुखेन सुश्रुत्कर्णाभ्यां मयि दक्षक्रतू इति जपेत् ८

Oldenberg
  1. When he has sneezed, yawned, seen a disagreeable sight, smelt a bad smell, when his eye palpitates, and when he hears noises in his ears, he should murmur, ‘Well-eyed may I become with my eyes, well-vigoured with my face, well-hearing with my ears. May will and insight dwell in me!’
मूलम्

क्षुत्वा जृम्भित्वाऽमनोज्ञं दृष्ट्वा पापकं गन्धमाघ्रायाक्षिस्पन्दने कर्णध्वनने च सुचक्षा अहमक्षीभ्यां भूयासं सुवर्चा मुखेन सुश्रुत्कर्णाभ्यां मयि दक्षक्रतू इति जपेत् ८

विश्वास-प्रस्तुतिः

अगमनीयां गत्वायाज्यं याजयित्वाभोज्यं भुक्त्वाप्रतिग्राह्यं प्रतिगृह्य चैत्यं यूपं चोपहत्य पुनर्मामैत्विन्द्रियं पुनरायुः पुनर्भगः । पुनर्द्रविणमैतु मां पुनर्ब्राह्मणमैतु मां स्वाहा । इमे ये धिष्ण्यासो अग्नयो यथास्थानमिह कल्पताम् । वैश्वानरो वावृधानोऽन्तर्यच्छतु मे मनो हृद्यन्तरममृतस्य केतुः स्वाहेत्याज्याहुती जुहुयात् ९

Oldenberg

8 2 . If he has gone to a wife to whom he ought not to go, or if he has performed a sacrifice for a person for whom he ought not to do so, or has eaten forbidden food, or accepted what he ought not to accept, or pushed against a piled-up (fire altar) or against a sacrificial post, he should sacrifice two Ājya oblations with (the verses),

‘May my faculties return into me, may life return, may prosperity return; may my goods return to me; may the divine power return into me. Svāhā!

‘These fires that are stationed on the (altars called) Dhiṣṇyās, may they be here in good order, each on its right place. (Agni) Vaiśvānara, grown strong, the standard of immortality, may he govern my mind in my heart. Svāhā!’

मूलम्

अगमनीयां गत्वायाज्यं याजयित्वाभोज्यं भुक्त्वाप्रतिग्राह्यं प्रतिगृह्य चैत्यं यूपं चोपहत्य पुनर्मामैत्विन्द्रियं पुनरायुः पुनर्भगः । पुनर्द्रविणमैतु मां पुनर्ब्राह्मणमैतु मां स्वाहा । इमे ये धिष्ण्यासो अग्नयो यथास्थानमिह कल्पताम् । वैश्वानरो वावृधानोऽन्तर्यच्छतु मे मनो हृद्यन्तरममृतस्य केतुः स्वाहेत्याज्याहुती जुहुयात् ९

विश्वास-प्रस्तुतिः

समिधौ वा १०

Oldenberg
  1. Or (he may sacrifice) two pieces of wood,
मूलम्

समिधौ वा १०

विश्वास-प्रस्तुतिः

जपेद्वा ११

Oldenberg
  1. Or murmur (the same two verses without any oblation).
मूलम्

जपेद्वा ११


  1. 6, 1. Nārāyaṇa divides this Sūtra into two: 1. atha kāmyānāṃ sthāne kāmyāḥ; 2. caravaḥ. ↩︎

  2. Nārāyaṇa is evidently wrong in explaining caityaṃ yūpañ ca by agnicayanasthaṃ yūpaṃ (which is not, as Prof. Stenzler takes it, der Opferpfahl auf einem Bestattungsplatze). Comp. Gobhila III, 3, 34; Gṛhya-saṃgraha-pariśiṣṭa II, 4. ↩︎