विश्वास-प्रस्तुतिः
रथमारोक्ष्यन्नाना पाणिभ्यां चक्रे अभिमृशेत् अहन्ते पूर्वं पादावालभेद्बृहद्रथन्तरे ते चक्रे १
Oldenberg
1 1 . When going to mount a chariot he should touch the wheels with his two hands separately with (the words), ‘I touch thy two fore-feet. Thy two wheels are the Bṛhat and the Rathantara (Sāmans).’
मूलम्
रथमारोक्ष्यन्नाना पाणिभ्यां चक्रे अभिमृशेत् अहन्ते पूर्वं पादावालभेद्बृहद्रथन्तरे ते चक्रे १
विश्वास-प्रस्तुतिः
वामदेव्यमक्ष इत्यक्षाधिष्ठाने २
Oldenberg
2 2 . ‘Thy axle is the Vāmadevya’ - with (these words he touches) the two (naves) in which the axle rests.
मूलम्
वामदेव्यमक्ष इत्यक्षाधिष्ठाने २
विश्वास-प्रस्तुतिः
दक्षिणपूर्वाभ्यामारोहेत् वायोष्ट्वा वीर्येणारोहामीन्द्रस्यौजसाधिपत्येनेति ३
Oldenberg
- He should mount (the chariot) with the right foot first, with (the words), ‘With Vāyu’s strength I mount thee, with Indra’s power and sovereignty.’
मूलम्
दक्षिणपूर्वाभ्यामारोहेत् वायोष्ट्वा वीर्येणारोहामीन्द्रस्यौजसाधिपत्येनेति ३
विश्वास-प्रस्तुतिः
रश्मीन्सम्मृशेदरश्मिकान्वा दण्डेन ब्रह्मणो वस्तेजसा सङ्गृह्णामि सत्येन वस्सङ्गृह्णामीति ४
Oldenberg
- He should touch the reins, or if the horses have no reins, (he should touch) the horses with a staff, with (the words), ‘With Brahman’s splendour I seize you. With truth I seize you.’
मूलम्
रश्मीन्सम्मृशेदरश्मिकान्वा दण्डेन ब्रह्मणो वस्तेजसा सङ्गृह्णामि सत्येन वस्सङ्गृह्णामीति ४
विश्वास-प्रस्तुतिः
अभिप्रवर्त्तमानेषु जपेत् सहस्रसनिं वाजमभिवर्त्तस्व रथ देव प्रवह वनस्पते वीड्वङ्गो हि भूया इति ५
Oldenberg
- When (the horses) put themselves in motion, he should murmur, ‘Go forward to thousandfold successful vigour, divine chariot, carry us forward!’ - (and the verse), ‘Free, strong be thy limbs!’ (Rig-veda VI, 47, 26.)
मूलम्
अभिप्रवर्त्तमानेषु जपेत् सहस्रसनिं वाजमभिवर्त्तस्व रथ देव प्रवह वनस्पते वीड्वङ्गो हि भूया इति ५
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतयान्यान्यपि वानस्पत्यानि ६
Oldenberg
6 3 . With this (verse he should touch also) other articles of wood.
मूलम्
एतयान्यान्यपि वानस्पत्यानि ६
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्थिरौ गावौ भवतां वीडुरक्ष इति रथाङ्गमभिमृशेत् ७
Oldenberg
- ‘May the two oxen be strong, the axle firm’ (Rig-veda III, 53, i7) - with (this verse) he should touch (each) part of the chariot (alluded to in that verse).
मूलम्
स्थिरौ गावौ भवतां वीडुरक्ष इति रथाङ्गमभिमृशेत् ७
विश्वास-प्रस्तुतिः
सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसमिति नावम् ८
Oldenberg
- With (the verse), ‘The earth, the good protectress, the unattained heaven’ (Rig-veda X, 63, 10) (he should ascend) a ship.
मूलम्
सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसमिति नावम् ८
विश्वास-प्रस्तुतिः
नवरथेन यशस्विनं वृक्षं ह्रदं वाविदासिनं प्रदक्षिणं कृत्वा फलवतीः शाखा आहरेत् ९
Oldenberg
- With a new chariot he should drive round a widely known tree or round a pool that does not dry up, with his right side turned towards it, and then should fetch branches which bear fruits,
मूलम्
नवरथेन यशस्विनं वृक्षं ह्रदं वाविदासिनं प्रदक्षिणं कृत्वा फलवतीः शाखा आहरेत् ९
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्यद्वा कौटुम्बम् १०
Oldenberg
- Or something else that belongs to the household.
मूलम्
अन्यद्वा कौटुम्बम् १०
विश्वास-प्रस्तुतिः
संसदमुपयायात् ११
Oldenberg
- (He then) should drive (in that chariot) to an assembly.
मूलम्
संसदमुपयायात् ११
विश्वास-प्रस्तुतिः
अस्माकमुत्तमं कृधीत्यादित्यमीक्षमाणो जपित्वावरोहेत् १२
Oldenberg
- Having murmured, while looking at the sun, (the verse), ‘Make our renown highest’ (Rig-veda IV, 31, 15), he should descend.
मूलम्
अस्माकमुत्तमं कृधीत्यादित्यमीक्षमाणो जपित्वावरोहेत् १२
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऋषभं मा समानानामित्यभिक्रामन् १३
Oldenberg
- ‘To the bull among my equals’ (Rig-veda X, 166, 1) - (this verse he should murmur) while approaching (that assembly?).
मूलम्
ऋषभं मा समानानामित्यभिक्रामन् १३
विश्वास-प्रस्तुतिः
वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा इत्यस्तं यात्यादित्ये १४
Oldenberg
- ‘May we be called to-day Indra’s best friends’ (Rig-veda I, 167, 10) - when the sun is setting.
मूलम्
वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा इत्यस्तं यात्यादित्ये १४
विश्वास-प्रस्तुतिः
तद्वो दिवो दुहितरो विभातीरिति व्युष्टायाम् १५
Oldenberg
- ‘Thus I address you, O daughters of heaven, while you arise’ (Rig-veda IV, 51, 11) - when day appears.
मूलम्
तद्वो दिवो दुहितरो विभातीरिति व्युष्टायाम् १५
-
6, 1. ‘He should touch at the same time the right wheel with his right hand, the left wheel with his left hand.’ Nārāyaṇa. ↩︎
-
On the Vedic form of the chariot and of the wheels, comp. Zimmer, Altindisches Leben, p. 247. ↩︎
-
According to Nārāyaṇa this Sūtra would refer only to other vehicles of wood, which he is directed to touch with that Ṛc when going to mount them. Perhaps the commentator is right; the wording of the Ṛc is well in keeping with his explanation. ↩︎