१५

विश्वास-प्रस्तुतिः

कुमारं जातं पुरान्यैरालम्भात्सर्पिर्मधुनी हिरण्यनिकाषं हिरण्येन प्राशयेत्प्र ते ददामि मधुनो घृतस्य वेदं सवित्रा प्रसूतं मघोनाम् । आयुष्मान्गुप्तो देवताभिः शतं जीव शरदो लोके अस्मिन्निति १

Oldenberg

1 1 . When a son has been born, (the father) should, before other people touch him, give him to eat from gold (i.e. from a golden vessel or with a golden spoon) butter and honey with which he has ground gold(-dust), with (the verse), ‘I administer to thee the wisdom (‘veda’) of honey, of ghee, raised by Savitṛ the bountiful. Long-living, protected by the gods, live a hundred autumns in this world!’

मूलम्

कुमारं जातं पुरान्यैरालम्भात्सर्पिर्मधुनी हिरण्यनिकाषं हिरण्येन प्राशयेत्प्र ते ददामि मधुनो घृतस्य वेदं सवित्रा प्रसूतं मघोनाम् । आयुष्मान्गुप्तो देवताभिः शतं जीव शरदो लोके अस्मिन्निति १

विश्वास-प्रस्तुतिः

कर्णयोरुपनिधाय मेधाजननं जपति । मेधान्ते देवः सविता मेधां देवी सरस्वती । मेधान्ते अश्विनौ देवावाधत्तां पुष्करस्रजौ । इति २

Oldenberg
  1. Approaching (his mouth) to (the child’s) two ears he murmurs the ‘production of intelligence:’

‘Intelligence may give to thee god Savitṛ,
intelligence may goddess Sarasvatī,
intelligence may give to thee the two divine Aśvins, wreathed with lotus.’

मूलम्

कर्णयोरुपनिधाय मेधाजननं जपति । मेधान्ते देवः सविता मेधां देवी सरस्वती । मेधान्ते अश्विनौ देवावाधत्तां पुष्करस्रजौ । इति २

विश्वास-प्रस्तुतिः

अंसावभिमृशति अश्मा भव परशुर्भव हिरण्यमस्तृतं भव । वेदो वै पुत्रनामासि स जीव शरदः शतमिति । इन्द्र श्रेष्ठानि द्रविणानि धेह्यस्मे प्रयन्धि मघवन्नृजीषिन्निति च ३

Oldenberg

3 2 . He touches (the child’s) two shoulders with (the verse), ‘Be a stone, be an axe, be insuperable gold. Thou indeed art the Veda, called son; so live a hundred autumns’ - and with (the verses), ‘Indra, give the best treasures’ (Rig-veda II, 21, 6), Bestow on us, O bountiful one, O speedy one’ (Rig-veda III, 36, 10).

मूलम्

अंसावभिमृशति अश्मा भव परशुर्भव हिरण्यमस्तृतं भव । वेदो वै पुत्रनामासि स जीव शरदः शतमिति । इन्द्र श्रेष्ठानि द्रविणानि धेह्यस्मे प्रयन्धि मघवन्नृजीषिन्निति च ३

विश्वास-प्रस्तुतिः

नाम चास्मै दद्युः ४

Oldenberg
  1. And let them give him a name beginning with a sonant,
मूलम्

नाम चास्मै दद्युः ४

विश्वास-प्रस्तुतिः

घोषवदाद्यन्तरन्तस्थमभिनिष्ठानान्तं द्व्यक्षरम् ५

Oldenberg

with a semivowel in it, with the Visarga at its end, consisting of two syllables,

मूलम्

घोषवदाद्यन्तरन्तस्थमभिनिष्ठानान्तं द्व्यक्षरम् ५

विश्वास-प्रस्तुतिः

चतुरक्षरं वा ६

Oldenberg
  1. Or of four syllables;
मूलम्

चतुरक्षरं वा ६

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्व्यक्षरं प्रतिष्ठाकामश्चतुरक्षरं ब्रह्मवर्चसकामः ७

Oldenberg
  1. Of two syllables, if he is desirous of firm position; of four syllables, if he is desirous of holy lustre;
मूलम्

द्व्यक्षरं प्रतिष्ठाकामश्चतुरक्षरं ब्रह्मवर्चसकामः ७

विश्वास-प्रस्तुतिः

युग्मानि त्वेव पुंसाम् ८

Oldenberg
  1. But in every case with an even number (of syllables) for men,
मूलम्

युग्मानि त्वेव पुंसाम् ८

विश्वास-प्रस्तुतिः

अयुजानि स्त्रीणाम् ९

Oldenberg

an uneven for women.

मूलम्

अयुजानि स्त्रीणाम् ९

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभिवादनीयं च समीक्षेत तन्मातापितरौ विद्यातामोपनयनात् १०

Oldenberg
  1. And let him also find out (for the child) a name to be used at respectful salutations (such as that due to the Ācārya at the ceremony of the initiation); that his mother and his father (alone) should know till his initiation.
मूलम्

अभिवादनीयं च समीक्षेत तन्मातापितरौ विद्यातामोपनयनात् १०

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रवासादेत्य पुत्रस्य शिरः परिगृह्य जपति अङ्गादङ्गात्सम्भवसि हृदयादधिजायसे । आत्मा वै पुत्रनामासि स जीव शरदः शतमिति मूर्द्धनि त्रिरवघ्राय ११

Oldenberg
  1. When he returns from a journey, he embraces his son’s head and murmurs, ‘From limb by limb thou art produced; out of the heart thou art born. Thou indeed art the self called son; so live a hundred autumns!’ - (thus) he kisses him three times on his head.
मूलम्

प्रवासादेत्य पुत्रस्य शिरः परिगृह्य जपति अङ्गादङ्गात्सम्भवसि हृदयादधिजायसे । आत्मा वै पुत्रनामासि स जीव शरदः शतमिति मूर्द्धनि त्रिरवघ्राय ११

विश्वास-प्रस्तुतिः

आवृतैव कुमार्यै १२

Oldenberg
  1. The rite only (without the Mantra is performed) for a girl.
मूलम्

आवृतैव कुमार्यै १२


  1. 15, 1. Comp. Āśv.-Gṛhya-Pariśiṣṭa I, 26. I follow Professor Stenzler, who corrects maghonām into maghonā; comp. Śāṅkh.-Gṛhya I, 24, 4. ↩︎

  2. Vedo may as well be the nominative of veda as that of vedas (‘property’). ↩︎