विश्वास-प्रस्तुतिः
एतेन ह वा ऐन्द्रेण महाभिषेकेण दीर्घतमा मामतेयो भरतं दौष्षन्तिमभिषिषेच ।
Haug
(Continuation. Stanzas on the Liberality of Bharata. Story of Satyahavya, who was Created out of his Reward by the King Atyarâti.)
With this ceremony, Dîrghatamas, the son of an unmarried woman, inaugurated Bharata, the son of Duṣyanta.
मूलम्
एतेन ह वा ऐन्द्रेण महाभिषेकेण दीर्घतमा मामतेयो भरतं दौष्षन्तिमभिषिषेच ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मादु भरतो दौष्षन्तिः समन्तं सर्वतः पृथिवीं जयन्परीयायाश्वैरु च मेध्यैरीजे ।
Haug
Thence Bharata went conquering everywhere over the whole earth, up to its ends, and sacrificed those horses which were fit for being sacrificed.
मूलम्
तस्मादु भरतो दौष्षन्तिः समन्तं सर्वतः पृथिवीं जयन्परीयायाश्वैरु च मेध्यैरीजे ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदप्येते श्लोका अभिगीताः हिरण्येन पारिवृतान्कृष्णाञ्शुक्लदतो मृगान् मष्णारे भरतो ऽददाच्छतं बद्वानि सप्त च ।
Haug
Regarding this event, the following stanzas are sung: (1) Bharata presented one hundred and seven Badvas (large flocks) of elephants,[8] of a dark complexion, with white teeth, all decked with gold, in the country Maṣṇâra.
Haug - Notes
[8]Mṛiga in Sanscrit. Sây. says, that elephants are to be understood here. Mṛiga appears to be a general term for a wild beast.
मूलम्
तदप्येते श्लोका अभिगीताः हिरण्येन पारिवृतान्कृष्णाञ्शुक्लदतो मृगान् मष्णारे भरतो ऽददाच्छतं बद्वानि सप्त च ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
भरतस्यैष दौष्षन्तेरग्निः साचीगुणे चितः यस्मिन्सहस्रं ब्राह्मणा बद्वशो गां विभेजिरे ।
Haug
(2) At the time when Bharata, the son of Duṣyanta constructed a sacred hearth in (the country of) Sâchiguna, the Brahmans got distributed flocks of cows by thousands.
मूलम्
भरतस्यैष दौष्षन्तेरग्निः साचीगुणे चितः यस्मिन्सहस्रं ब्राह्मणा बद्वशो गां विभेजिरे ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अष्टासप्ततिं भरतो दौष्षन्तिर्यमुनामनु गङ्गायां वृत्रघ्ने ऽबध्नात्पञ्चपञ्चाशतं हयान् ।
Haug
(3) Bharata, the son of Duṣyanta, bound seventy-eight horses (for being sacrificed) on the banks of the Yamunâ, and fifty-five on the Gangā for Indra.[9]
Haug - Notes
[9]Vṛitraghne, Sây. takes it, however, as name of a country, for which I see, however, no reason.
मूलम्
अष्टासप्ततिं भरतो दौष्षन्तिर्यमुनामनु गङ्गायां वृत्रघ्ने ऽबध्नात्पञ्चपञ्चाशतं हयान् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
त्रयस्त्रिंशच्छतं राजा ऽश्वान्बद्ध्वा ऽय मेध्यान् दौष्षन्तिरत्यगाद्राज्ञो मायां मायवत्तरः ।
Haug
(4) The son Duṣyanta, after having bound (for sacrificing) one hundred and thirty-three horses, overcame the stratagems of his royal enemy, by means of the superiority of his own stratagems.
मूलम्
त्रयस्त्रिंशच्छतं राजा ऽश्वान्बद्ध्वा ऽय मेध्यान् दौष्षन्तिरत्यगाद्राज्ञो मायां मायवत्तरः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
महाकर्म भरतस्य न पूर्वे नापरे जनाः दिवं मर्त्य इव हस्ताभ्यां नोदापुः पञ्च मानवा इति ।
Haug
(5) The great work achieved by Bharata, neither the forefathers achieved it, nor will future generations achieve it, (for it is as impossible to do it) as any mortal, belonging to the five divisions of mankind,[10] can touch with his hands the sky.
Haug - Notes
[10]Pañcha mânavâḥ, Sây. explains the four castes, with the Niṣâdas as the fifth. But I am rather inclined to take the word in the sense of pañchakṛiṣṭi, or pañchakṣiti, i. e., five tribes frequently mentioned in the Saṁhitâ. It then denotes the whole human race, including the superior beings. See page 214.
मूलम्
महाकर्म भरतस्य न पूर्वे नापरे जनाः दिवं मर्त्य इव हस्ताभ्यां नोदापुः पञ्च मानवा इति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतं ह वा ऐन्द्रं महाभिषेकं बृहदुक्थ ऋषिर्दुर्मुखाय पाञ्चालाय प्रोवाच ।
Haug
The Riṣi Bṛihad Uktha communicated this great inauguration ceremony to Durmukha, the Pañchāla.
मूलम्
एतं ह वा ऐन्द्रं महाभिषेकं बृहदुक्थ ऋषिर्दुर्मुखाय पाञ्चालाय प्रोवाच ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मादु दुर्मुखः पाञ्चालो राजा सन्विद्यया समन्तं सर्वतः पृथिवीं जयन्परीयाय ।
Haug
Thence Durmukha, who was no king, being possessed of this knowledge, went conquering everywhere over the whole earth, up to its ends, and sacrificed the sacrificial horse.
मूलम्
तस्मादु दुर्मुखः पाञ्चालो राजा सन्विद्यया समन्तं सर्वतः पृथिवीं जयन्परीयाय ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतं ह वा ऐन्द्रं महाभिषेकं वासिष्ठः सात्यहव्यो ऽत्यरातये जानन्तपये प्रोवाच ।
Haug
The son of Satyahavya, of the Vasiṣṭha Gotra, communicated this ceremony to Atyarâti, the son of Janantapaya.
मूलम्
एतं ह वा ऐन्द्रं महाभिषेकं वासिष्ठः सात्यहव्यो ऽत्यरातये जानन्तपये प्रोवाच ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्वत्यरातिर्जानन्तपिरराजा सन्विद्यया समन्तं सर्वतः पृथिवीं जयन्परीयाय ।
Haug
Thence Atyarâti, who was no king, being possessed of such a knowledge, went conquering everywhere over the whole earth, up to its end, and sacrificed the sacrificial horse.
मूलम्
तस्माद्वत्यरातिर्जानन्तपिरराजा सन्विद्यया समन्तं सर्वतः पृथिवीं जयन्परीयाय ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स होवाच वासिष्ठः सात्यहव्यो ऽजैषीर्वै समन्तं सर्वतः पृथिवीम् ।
Haug
The son of Satyahavya, of the Vasiṣṭha Gotra, then told (the king), “Thou hast (now) conquered the whole earth up to the shore of the sea;
मूलम्
स होवाच वासिष्ठः सात्यहव्यो ऽजैषीर्वै समन्तं सर्वतः पृथिवीम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
महन्मा गमयेति ।
Haug
let me obtain now greatness (as reward for my services).”
मूलम्
महन्मा गमयेति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स होवाचात्यरातिर्जानन्तपिर्यदा ब्राह्मणोत्तरकुरूञ्जयेयमथ त्वमु हैव पृथिव्यै राजा स्याः सेनापतिरेव ते ऽहं स्यामिति ।
Haug
Atyarâti answered, “When, O Brahmana, I shall have conquered the Uttara Kurus,[11] then thou shalt be king of the earth, and I will be thy general.”
Haug - Notes
[11]In the north of the Himalaya.- Sây
मूलम्
स होवाचात्यरातिर्जानन्तपिर्यदा ब्राह्मणोत्तरकुरूञ्जयेयमथ त्वमु हैव पृथिव्यै राजा स्याः सेनापतिरेव ते ऽहं स्यामिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स होवाच वासिष्ठः सात्यहव्यो देवक्षेत्रं वै तत् ।
Haug
The son of Satyahavya said, “This is the land of the gods,
मूलम्
स होवाच वासिष्ठः सात्यहव्यो देवक्षेत्रं वै तत् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
न वै तन्मर्त्यो जेतुमर्हति ।
Haug
no mortal can conquer it.
मूलम्
न वै तन्मर्त्यो जेतुमर्हति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अद्रुक्षो वै म आः ।
Haug
Thou hast cheated me;
मूलम्
अद्रुक्षो वै म आः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
त इदं दद इति ।
Haug
therefore I take all this (from thee).”
मूलम्
त इदं दद इति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ततो हात्यरातिं जानन्तपिमात्तवीर्यं निःशुक्रममित्रतपनः शुष्मिणः शैब्यो राजा जघान ।
Haug
Atyarâti, after having been thus deprived of his powers and majesty, was slain by the victorious king Śuṣmiṇa, the son of Śibya.
मूलम्
ततो हात्यरातिं जानन्तपिमात्तवीर्यं निःशुक्रममित्रतपनः शुष्मिणः शैब्यो राजा जघान ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मादेवंविदुषे ब्राह्मणायैवंचक्रुषे न क्षत्त्रियो द्रुह्येन्नेद्राष्ट्रादवपद्येयम् ।
Haug
Thence a Kṣattriya should not cheat a Brahman who has this knowledge and performed this (inauguration) ceremony, unless he wishes to be turned out of his dominions,
मूलम्
तस्मादेवंविदुषे ब्राह्मणायैवंचक्रुषे न क्षत्त्रियो द्रुह्येन्नेद्राष्ट्रादवपद्येयम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
नेद्वा मा प्राणो जहदिति जहदिति ।
Haug
and to lose his life.
मूलम्
नेद्वा मा प्राणो जहदिति जहदिति ।