११

विश्वास-प्रस्तुतिः

पर्यूषु प्रधन्व वाजसातये परि वृत्रा भूर्ब्रह्म प्राणममृतं प्रपद्यतेऽ यमसौ शर्म वर्माभयं स्वस्तये सह प्रजया सह पशुभिः ।

Haug

(The Repetition of Three Mantras with Insertion of a certain Formula. Its Effect. Janmejaya’s Opinion on the Effect of this Magical Performance.)

(The verses to be recited in the Prapada way follow) Paryû ṣu pradhanva (9, 110, 1), i.e., acquire everywhere riches, in order to grant them (to thy worshipper). In the midst of the word, vṛitrâṇi (of the just mentioned mantra), after ā, and before ṇi, he inserts the words, “bhûr, brahma, prâṇam (breath), amṛitam (ambrosia) is such one (the name is required) who seeks for shelter and safety, for welfare with his children and cattle.”

मूलम्

पर्यूषु प्रधन्व वाजसातये परि वृत्रा भूर्ब्रह्म प्राणममृतं प्रपद्यतेऽ यमसौ शर्म वर्माभयं स्वस्तये सह प्रजया सह पशुभिः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अणि सक्षणिर्द्विषस्तरध्या ऋणया न ईयसे स्वाहा ।

Haug

(Now follows the remaining part of the verse), ṇi sakṣaṇir, etc., i.e., being a conqueror of enemies, thou makest efforts of crossing the lines of our adversaries.

मूलम्

अणि सक्षणिर्द्विषस्तरध्या ऋणया न ईयसे स्वाहा ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनु हि त्वा सुतं सोम मदामसि महे सम भुवो ब्रह्म प्राणममृतं प्रपद्यते ऽयमसौ शर्म वर्माभयं स्वस्तये सह प्रजया सह पशुभिः ।

Haug

(Now follows the second verse), Anu hi tvā sutam, etc. (9, 110, 2). In the midst of the word, samarya, in the second pāda, after the syllable “ma,” the words, bhuvo, brahma, etc. (the remainder just as above) are inserted.

मूलम्

अनु हि त्वा सुतं सोम मदामसि महे सम भुवो ब्रह्म प्राणममृतं प्रपद्यते ऽयमसौ शर्म वर्माभयं स्वस्तये सह प्रजया सह पशुभिः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

य राज्ये वाजाँ अभि पवमान प्रगाहसे स्वाहा ।

Haug

(Now follows the second verse), Anu hi tvā sutam, etc. (9, 110, 2). In the midst of the word, samarya, in the second pāda, after the syllable “ma,” the words, bhuvo, brahma, etc. (the remainder just as above) are inserted.

मूलम्

य राज्ये वाजाँ अभि पवमान प्रगाहसे स्वाहा ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अजीजनो हि पवमान सूर्यं विधारे श स्वर्ब्रह्म प्राणममृतं प्रपद्यते ऽयमसौ शर्म वर्माभयं स्वस्तये सह प्रजया सह पशुभिः ।

Haug

(Now follows the third verse), ajîjano hi pavamâno, etc. (9, 110, 3). In the midst of the word, śakmanâ, after sa and before ma, he inserts the words, svar, brahma, etc. (just as above).

मूलम्

अजीजनो हि पवमान सूर्यं विधारे श स्वर्ब्रह्म प्राणममृतं प्रपद्यते ऽयमसौ शर्म वर्माभयं स्वस्तये सह प्रजया सह पशुभिः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

क्मना पयो गोजीरया रम्भमाणः पुरं ध्या स्वाहेति ।

Haug

After the last word of the interpolation, viz., “paśubhir,” he then proceeds to finish the verse recommencing by kmanā.

मूलम्

क्मना पयो गोजीरया रम्भमाणः पुरं ध्या स्वाहेति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनार्तो ह वा अरिष्टो ऽजीतः सर्वतो गुप्तस्त्रय्यै विद्यायै रूपेण सर्वा दिशो ऽनु सञ्चरत्यैन्द्रे लोके प्रतिष्ठितो यस्मा एता ऋत्विगन्ततः कंसेन चतुर्गृहीतास्तिस्र आज्याहुतीरैन्द्रीः प्रपदं जुहोति ।

Haug

The Kṣattriya, for whose benefit the house-priest sacrifices three offerings of melted butter, each consisting of four spoonfuls, whilst reciting these Indra verses in the above-mentioned Prapada way, thus becomes free of disease, free of enemies, does not suffer any loss, and, screened by the form of the three-fold science (the three Vedas), walks in all directions, and becomes established (after his death) in Indra’s world.

मूलम्

अनार्तो ह वा अरिष्टो ऽजीतः सर्वतो गुप्तस्त्रय्यै विद्यायै रूपेण सर्वा दिशो ऽनु सञ्चरत्यैन्द्रे लोके प्रतिष्ठितो यस्मा एता ऋत्विगन्ततः कंसेन चतुर्गृहीतास्तिस्र आज्याहुतीरैन्द्रीः प्रपदं जुहोति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथान्ततः प्रजातिमाशास्ते गवामश्वानां पुरुषाणामिह गावः प्रजायध्वमिहाश्वा इह पूरुषाः इहो सहस्रदक्षिणो वीरस्त्राता निषीदत्विति ।

Haug

Finally, he prays for increase in cows, horses, and progeny, with the words, “Cows, may ye be born here! horses, may ye be born here! men, may ye be born here! may here sit a hero (my son), as protector (of the country), who presents the priests gifts, consisting of a thousand (cows).”

मूलम्

अथान्ततः प्रजातिमाशास्ते गवामश्वानां पुरुषाणामिह गावः प्रजायध्वमिहाश्वा इह पूरुषाः इहो सहस्रदक्षिणो वीरस्त्राता निषीदत्विति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

बहुर्ह वै प्रजया पशुभिर्भवति य एवमेतामन्ततः प्रजातिमाशास्ते गवामश्वानां पुरुषाणाम् ।

Haug

He who thus prays, will be blessed with plenty of children and cattle.

मूलम्

बहुर्ह वै प्रजया पशुभिर्भवति य एवमेतामन्ततः प्रजातिमाशास्ते गवामश्वानां पुरुषाणाम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

एष ह वाव क्षत्त्रियो ऽविकृष्टो यमेवंविदो याजयन्ति ।

Haug

The Kṣattriya, whom those (priests) who have this knowledge make sacrifice in such a way, will be raised to an exalted position.

मूलम्

एष ह वाव क्षत्त्रियो ऽविकृष्टो यमेवंविदो याजयन्ति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ ह तं व्येव कर्षन्ते यथा ह वा इदं निषादा वा सेळगा वा पापकृतो वा वित्तवन्तं पुरुषमरण्ये गृहीत्वा कर्तमन्वस्य वित्तमादाय द्रवन्त्येवमेव त ऋत्विजो यजमानं कर्तमन्वस्य वित्तमादाय द्रवान्त यमनेवंविदो याजयन्ति ।

Haug

But those who make the king sacrifice in this way, without possessing this knowledge, they kill him, drag him away, and deprive him of his property, as the most degraded of men (niṣādas), robbers, murderers, seize a wealthy man (when travelling) in a forest, and, after having thrown him into a ditch, run away with his property.

मूलम्

अथ ह तं व्येव कर्षन्ते यथा ह वा इदं निषादा वा सेळगा वा पापकृतो वा वित्तवन्तं पुरुषमरण्ये गृहीत्वा कर्तमन्वस्य वित्तमादाय द्रवन्त्येवमेव त ऋत्विजो यजमानं कर्तमन्वस्य वित्तमादाय द्रवान्त यमनेवंविदो याजयन्ति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

एतद्ध स्म वै तद्विद्वानाह जनमेजयः पारिक्षित एवंविदं हि वै मामेवंविदो याजयन्ति तस्मादहं जयाम्यभीत्वरीं सेनाम् ।

Haug

Janamejaya, the son of Parikṣit, who possessed this knowledge, said, “My priests, who possess this knowledge, made me sacrifice, I who have the same knowledge (in such a manner). Therefore I am victorious; I conquer a hostile army eager for fighting;[16]

Haug - Notes

[16]In the original, abhitvari. Sây. abhito yuddhârtha-mudayuktā parakiyâ senâ

मूलम्

एतद्ध स्म वै तद्विद्वानाह जनमेजयः पारिक्षित एवंविदं हि वै मामेवंविदो याजयन्ति तस्मादहं जयाम्यभीत्वरीं सेनाम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

जयाम्यभीत्वर्या सेनया न मा दिव्या न मानुष्य इषव ऋच्छन्ति ।

Haug

neither the divine nor the human arrows coming from such an army can reach me.

मूलम्

जयाम्यभीत्वर्या सेनया न मा दिव्या न मानुष्य इषव ऋच्छन्ति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इष्यामि सर्वमायुः सर्वभूमिर्भविष्यामीति ।

Haug

I shall attain the full age allotted to man (100 years), I shall become master of the whole earth.

मूलम्

इष्यामि सर्वमायुः सर्वभूमिर्भविष्यामीति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

न ह वा एनं दिव्या न मानुष्य इषव ऋच्छन्त्येति सर्वमायुः सर्वभूमिर्भवति यमेवंविदो याजयन्ति याजयन्ति ।

Haug

The same falls to the lot of him, who knowing this, is made to sacrifice (by priests) in this way.

मूलम्

न ह वा एनं दिव्या न मानुष्य इषव ऋच्छन्त्येति सर्वमायुः सर्वभूमिर्भवति यमेवंविदो याजयन्ति याजयन्ति ।