०३

विश्वास-प्रस्तुतिः

तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा इति सूक्तमभिवदभिभूत्यै रूपम् ।

Haug

(The Nivid Sûkta of the Niṣkevalya Śastra.)

The hymn, tam ṣu ṭuhi yo abhibhûtyojā (6, 18), contains the characteristic abhi in the word abhibhûti.

मूलम्

तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा इति सूक्तमभिवदभिभूत्यै रूपम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अषाह्ळमुग्रं सहमानमाभिरित्युग्रवत्सहमानवत्तत्क्षत्त्रस्य रूपम् ।

Haug

Its words, aṣāḷham (unconquerable), ugram (strong), sahamānam (being strong), contain characteristics of the Kṣattra also.

मूलम्

अषाह्ळमुग्रं सहमानमाभिरित्युग्रवत्सहमानवत्तत्क्षत्त्रस्य रूपम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्पञ्चदशर्चं भवति ।

Haug

It consists of fifteen verses;

मूलम्

तत्पञ्चदशर्चं भवति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ओजो वा इन्द्रियं वीर्यं पञ्चदश ओजः क्षत्त्रं वीर्यं राजन्यः ।

Haug

for the number fifteen is strength, sharpness of senses, and power, the Kṣattra is strength, the royal prince, is might (vîryam).

मूलम्

ओजो वा इन्द्रियं वीर्यं पञ्चदश ओजः क्षत्त्रं वीर्यं राजन्यः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदेनमोजसा क्षत्त्रेण वीर्येण समर्धयति ।

Haug

The hymn thus makes the king successful in strength, royal power and might.

मूलम्

तदेनमोजसा क्षत्त्रेण वीर्येण समर्धयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्भारद्वाजं भवति ।

Haug

It is a hymn of Bharadvāja.

मूलम्

तद्भारद्वाजं भवति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

भारद्वाजं वै बृहत् ।

Haug

The Bṛihat Sāman was seen by Bharadvāja also

मूलम्

भारद्वाजं वै बृहत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

आर्षेयेण सलोमा ।

Haug

(and) is in direct relationship with the ancestral fire.[12]

Haug - Notes

[12]Sây. explains the expression, ârṣeyena salomâ, in the following manner: ârṣeyo bharadvājamunisaṁbandhaḥ, lomaś abdena kesayukto mûrddhopalokṣyate, salomâ saśiriskaḥ saṁpûrṇa ity arthaḥ. The word loma means, according to him, “the head with the hair;” and to saloma he attributes the meaning “having a helmet, or turban,” that is, “complete.” But this explanation is too artificial and far-fetched to meet with the approval of modern philologists. To arrive at the proper meaning of the obsolete term, saloma, we have to consult the cognate words, anuloma and pratiloma, both applied to deterioration of lineage by mixing with lower castes. In reference to these terms, I translated the passage.

मूलम्

आर्षेयेण सलोमा ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

एष ह वाव क्षत्त्रिययज्ञः समृद्धो यो बृहत्पृष्ठः ।

Haug

The sacrifice of the Kṣattriya which has the Bṛihat for (Stotra) becomes successful.

मूलम्

एष ह वाव क्षत्त्रिययज्ञः समृद्धो यो बृहत्पृष्ठः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्माद्यत्र क्व च क्षत्त्रियो यजेत बृहदेव तत्र पृष्ठं स्यात् ।

Haug

Thence, wherever a Kṣattriya brings a sacrifice, there the Bṛihat Pṛiṣṭha is to be employed,

मूलम्

तस्माद्यत्र क्व च क्षत्त्रियो यजेत बृहदेव तत्र पृष्ठं स्यात् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्समृद्धम् ।

Haug

for this makes it (the sacrifice) complete.

मूलम्

तत्समृद्धम् ।