विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्य आहिताग्निरुपवसथे म्रियेत कथमस्य यज्ञः स्यादिति ।
Haug
(The Penances for Mishaps to the Performer of the Agnihotram).
(What Penances are required when an Agnihotri Dies)
They ask, If a man who has already established a sacred fire (an Agnihotri) should die on the day previous to a sacrifice (upavasatha), what is to become of his sacrifice (to which all preparations had been made)?
मूलम्
तदाहुर्य आहिताग्निरुपवसथे म्रियेत कथमस्य यज्ञः स्यादिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
नैनं याजयेदिति आहुरनभिप्राप्तो हि यज्ञम्भवतीति ।
Haug
One should not have it brought; thus say some; for he (the owner) himself has no share in the sacrifice.
मूलम्
नैनं याजयेदिति आहुरनभिप्राप्तो हि यज्ञम्भवतीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्य आहिताग्निरधिश्रिते ऽग्निहोत्रे सांनाय्ये वा हविष्षु वा म्रियेत का तत्र प्रायश्चित्तिरिति ।
Haug
They ask, If an Agnihotri should die after having placed the intended fire offering, be it the Sānnāyya[1] or (other) offerings (on the fire), how is this to be atoned for?
Haug - Notes
[1]Sānnāyya is the technical term for a certain offering of the Agnihotris. It is prepared in the following way: The Adhvaryu takes the milk from three cows, called Gaṅgā, Yamunā and Sarasvatî, on the morning and evening, and gives it to the Agnidhra. Half the mik is first drawn from the udder of each of the three cows under the recital of mantras; then the same is done silently (tûṣṇim). The milk is taken from these cows on the evening of the New Moon day, and on the morning of the following day, the so-called Pratipad (the first day of the month). The milk drawn on the evening is made hot, and lime-juice poured over it, to make it sour, whereupon it is hung up. The fresh milk of the following morning is then mixed with it, and both are sacrificed along with the Purodāśa. Only he who has already performed the Agniṣṭoma, is allowed to sacrifice the Sānnāyya at the Darśapurṇima iṣṭi. (Oral information.)
मूलम्
तदाहुर्य आहिताग्निरधिश्रिते ऽग्निहोत्रे सांनाय्ये वा हविष्षु वा म्रियेत का तत्र प्रायश्चित्तिरिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अत्रैवैनान्यनुपर्यादध्याद्यथा सर्वाणि संदह्येरन्सा तत्र प्रायश्चित्तिः ।
Haug
One shall put all these things one after the other round the fire (like sticks, paridhas) and burn them all together. This is the penance.
मूलम्
अत्रैवैनान्यनुपर्यादध्याद्यथा सर्वाणि संदह्येरन्सा तत्र प्रायश्चित्तिः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्य आहिताग्निरासन्नेषु हविष्षु म्रियेत का तत्र प्रायश्चित्तिरिति ।
Haug
They ask, if an Agnihotri should die after having placed the sacrificial offerings (ready made) on the Vedi,[2] what is the atonement?
Haug - Notes
[2]The place for all the offerings.
मूलम्
तदाहुर्य आहिताग्निरासन्नेषु हविष्षु म्रियेत का तत्र प्रायश्चित्तिरिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
याभ्य एव तानि देवताभ्यो हवींषि गृहीतानि भवन्ति ताभ्यः स्वाहेत्येवैनान्याहवनीये सर्वहुन्ति जुहुयात्सा तत्र प्रायश्चित्तिः ।
Haug
One ought to sacrifice them all in the Āhavanîya fire, with the formula Svāhā, to all those deities for whom they were intended (by the deceased Agnihotri). This is the penance.
मूलम्
याभ्य एव तानि देवताभ्यो हवींषि गृहीतानि भवन्ति ताभ्यः स्वाहेत्येवैनान्याहवनीये सर्वहुन्ति जुहुयात्सा तत्र प्रायश्चित्तिः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्य आहिताग्निः प्रवसन्म्रियेत कथमस्याग्निहोत्रं स्यादिति ।
Haug
They ask, If an Agnihotri should die when abroad, what is to become of his burnt offering (agnihotram)?
मूलम्
तदाहुर्य आहिताग्निः प्रवसन्म्रियेत कथमस्याग्निहोत्रं स्यादिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अभिवान्यवत्सायाः पयसा जुहुयात् ।
Haug
(There are two ways.) Either one shall then sacrifice the milk of a cow to which another (as its own) calf had been brought (to rear it up),
मूलम्
अभिवान्यवत्सायाः पयसा जुहुयात् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्यदिवैतत्पयो यदभिवान्यवत्साया अन्यदिवैतदग्निहोत्रं यत्प्रेतस्य ।
Haug
for the milk of such a cow is as different as the oblation brought in the name of an Agnihotri deceased.
मूलम्
अन्यदिवैतत्पयो यदभिवान्यवत्साया अन्यदिवैतदग्निहोत्रं यत्प्रेतस्य ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अपि वा यत एव कुतश्च पयसा जुहुयुः ।
Haug
Or, they may offer the milk of any other cow.
मूलम्
अपि वा यत एव कुतश्च पयसा जुहुयुः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथाप्याहुरेवमेवैनानजस्रानजुह्वत इन्धीरन्ना शरीराणामाहर्तोरिति ।
Haug
But they mention another way besides. (The relatives of the deceased Agnihotri) should keep burning the (three) constantly blazing fires (Ahavaniya, &c.) without giving them any offering till the ashes of the deceased shall have been collected.
मूलम्
अथाप्याहुरेवमेवैनानजस्रानजुह्वत इन्धीरन्ना शरीराणामाहर्तोरिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यदि शरीराणि न विद्येरन्पर्णशरः षष्टिस्त्रीणि च शतान्याहृत्य तेषाम्पुरुषरूपकमिव कृत्वा वा तस्मिंस्तामावृतं कुर्युः ।
Haug
Should they not be forthcoming, then they should take three hundred and sixty footstalks of Palāśa leaves and form of them a human figure, and perform in it all the funeral ceremonies required (āvṛt).
मूलम्
यदि शरीराणि न विद्येरन्पर्णशरः षष्टिस्त्रीणि च शतान्याहृत्य तेषाम्पुरुषरूपकमिव कृत्वा वा तस्मिंस्तामावृतं कुर्युः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अथैनाञ्छरीरैराहृतैः संस्पर्श्योद्वासयेयुः ।
Haug
After having brought the members of this artificial corpse into contact with the three sacred fires, they shall remove (extinguish) them.
मूलम्
अथैनाञ्छरीरैराहृतैः संस्पर्श्योद्वासयेयुः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अध्यर्घशतं काये सक्थिनी द्विपञ्चाशे च विंशे चोरू द्विपञ्चविंशे शेषं तु शिरस्युपरि दध्यात्सा तत्र प्रायश्चित्तिः ।
Haug
They shall make this human figure in the following way: one hundred and fifty footstalks are to represent the trunk of the corpse, one hundred and forty both the thighs, and fifty both the loins, and the rest are instead of the head, and are therefore to be placed accordingly. This is the penance.
मूलम्
अध्यर्घशतं काये सक्थिनी द्विपञ्चाशे च विंशे चोरू द्विपञ्चविंशे शेषं तु शिरस्युपरि दध्यात्सा तत्र प्रायश्चित्तिः ।