०९

विश्वास-प्रस्तुतिः

आ त्वा वहन्तु हरय इति प्रातःसवन उन्नीयमानेभ्यो ऽन्वाह ।

Haug

(The hymns for lifting the Chamasa (Soma cups). The Praṣṭhita Yâjyâs of the seven Hotars concluding this ceremony. The two different kinds of Hotars. Explanation of some apparent anomalies in the performances of the minor Hotṛis. The Jagatî hymns for Indra. The concluding verses of the minor Hotṛi-priests. On a peculiarity in the Śastras if the Achchâvâka.)

(The number of verses which the Hotar has to repeat at the time of the Soma cups being lifted at the three libations.)

When at the morning libation the Soma cups are lifted and filled he (the Maitrāvaruṇa) recites the hymn ā tvā vahantu harayaḥ (1, 116.)

मूलम्

आ त्वा वहन्तु हरय इति प्रातःसवन उन्नीयमानेभ्यो ऽन्वाह ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

वृषण्वतीः पीतवतीः सुतवतीर्मद्वती रूपसमृद्धा ऐन्द्रीरन्वाह ।

Haug

the several verses of which contain the words vriṣan (male), pīta (drunk), suta (squeezed), mad (drunk), are complete in their form and are addressed to Indra,

मूलम्

वृषण्वतीः पीतवतीः सुतवतीर्मद्वती रूपसमृद्धा ऐन्द्रीरन्वाह ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऐन्द्रो वै यज्ञः ।

Haug

for the sacrifice is Indra’s.

मूलम्

ऐन्द्रो वै यज्ञः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

गायत्रीरन्वाह गायत्रं वै प्रातःसवनम् ।

Haug

He repeats Gāyatrīs; for Gāyatrī is the metre of the morning libation.

मूलम्

गायत्रीरन्वाह गायत्रं वै प्रातःसवनम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

नव न्यूनाः प्रातःसवने ऽन्वाह न्यूने वै रेतः सिच्यते ।

Haug

At the morning libation he recites nine verses only; one less (than ten). For the semen is poured in to a place made narrow (nyūna).

मूलम्

नव न्यूनाः प्रातःसवने ऽन्वाह न्यूने वै रेतः सिच्यते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

दश मध्यंदिने ऽन्वाह न्यूने वै रेतः सिक्तम्मध्यं स्त्रियै प्राप्य स्थविष्ठम्भवति ।

Haug

At the midday libation he repeats ten verses[1]; for the semen which was poured in a narrow place grows very large, after having reached the centre of the woman’s body.

Haug - Notes

[1]They are the hymn, asâvi devam gorichikam (7.21).

मूलम्

दश मध्यंदिने ऽन्वाह न्यूने वै रेतः सिक्तम्मध्यं स्त्रियै प्राप्य स्थविष्ठम्भवति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

नव न्यूनास्तृतीयसवने ऽन्वाह न्यूनाद्वै प्रजाः प्रजायन्ते ।

Haug

At the evening libation he repeats nine[2] verses, one less (than ten); for from a narrow place (represented by the third libation) men are born.

Haug - Notes

[2]They are the hymn, ihopayâta śavaso (4,35).

मूलम्

नव न्यूनास्तृतीयसवने ऽन्वाह न्यूनाद्वै प्रजाः प्रजायन्ते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यदेतानि केवलसूक्तान्यन्वाह यजमानमेव तद्गर्भम्भूतम्प्रजनयति यज्ञाद्देवयोन्यै ।

Haug

If he recites these hymns complete, then he makes the sacrificer bring forth the embryo of his (spiritual body) begotten in the sacrifice, which is the womb of the gods.

मूलम्

तद्यदेतानि केवलसूक्तान्यन्वाह यजमानमेव तद्गर्भम्भूतम्प्रजनयति यज्ञाद्देवयोन्यै ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते हैके सप्तसप्तान्वाहुः सप्त प्रातःसवने सप्त माध्यंदिने सप्त तृतीयसवने ।

Haug

Some recite every time only seven verses at the morning, midday and evening libations,

मूलम्

ते हैके सप्तसप्तान्वाहुः सप्त प्रातःसवने सप्त माध्यंदिने सप्त तृतीयसवने ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यावत्यो वै पुरोनुवाक्यास्तावत्यो याज्याः सप्त वै प्राञ्चो यजन्ति सप्त वषट्कुर्वन्ति तासामेताः पुरोन्न्वाक्या इति वदन्तः ।

Haug

asserting that there must be as many Puronuvākyās as there are Yājyās. Seven (Hotṛi priests) having their faces turned (towards the fire) receite the Yājyās, and pronounce Vauṣaṭ! Now they assert that those (seven verses) are the Puronuvākyās of these (seven Yājyās);

मूलम्

यावत्यो वै पुरोनुवाक्यास्तावत्यो याज्याः सप्त वै प्राञ्चो यजन्ति सप्त वषट्कुर्वन्ति तासामेताः पुरोन्न्वाक्या इति वदन्तः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्तथा न कुर्यात् ।

Haug

but the Hotar ought not to do so (to recite only seven verses.)

मूलम्

तत्तथा न कुर्यात् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यजमानस्य ह ते रेतो विलुम्पन्त्यथो यजमानमेव ।

Haug

For in this way they spoil the semen of the sacrificer, and consequently the sacrificer himself.

मूलम्

यजमानस्य ह ते रेतो विलुम्पन्त्यथो यजमानमेव ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यजमानो हि सूक्तं नवभिर्वा एतम्मैत्रावरुणो ऽस्माल्लोकादन्तरिक्षलोकमभि प्रवहति ।

Haug

The Maitrāvaruṇa carries in this way the sacrificer, for the sacrificer is the hymn, by means of nine verses from this world to the airy region;

मूलम्

यजमानो हि सूक्तं नवभिर्वा एतम्मैत्रावरुणो ऽस्माल्लोकादन्तरिक्षलोकमभि प्रवहति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

दशभिरन्तरिक्षलोकादमुं लोकम् ।

Haug

but by means of ten he carries him further on to that (heaven) world;

मूलम्

दशभिरन्तरिक्षलोकादमुं लोकम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभ्यन्तरिक्षलोको हि ज्येष्ठः ।

Haug

for the airy region is the oldest;

मूलम्

अभ्यन्तरिक्षलोको हि ज्येष्ठः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनवभिरमुष्माल्लोकात्स्वर्गं लोकमभि ।

Haug

from that world he takes him by means of nine verses up to the celestial world.

मूलम्

अनवभिरमुष्माल्लोकात्स्वर्गं लोकमभि ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

न ह वै ते यजमानां स्वर्गं लोकमभि वोळ्हुमर्हन्ति ये सप्तसप्तान्वाहुः ।

Haug

Those who recite only seven verses, do not wish to raise the sacrificer to heaven.

मूलम्

न ह वै ते यजमानां स्वर्गं लोकमभि वोळ्हुमर्हन्ति ये सप्तसप्तान्वाहुः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मात्केवलश एव सूक्तान्यनुब्रूयात् ।

Haug

Therefore the hymns are to be recited complete only.[3]

Haug - Notes

[3]The hymns mentioned for the morning and evening libations contain each nine, that mentioned for the midday libation ten verses.

मूलम्

तस्मात्केवलश एव सूक्तान्यनुब्रूयात् ।