विश्वास-प्रस्तुतिः
छन्दांसि वा अन्योन्यस्या ऽऽयतनमभ्यध्यायन्गायत्री त्रिष्टुभश्च जगत्यै चा ऽऽयतनमभ्यध्यायत्त्रिष्टुब्गायत्र्यै च जगत्यै च जगती गायत्र्यै च त्रिष्टुभश्च ।
Haug
(The Rivalry of the Metres. The Separation of Heaven and Earth. They Contract a Marriage. The Sâma Forms in which they are Wedded to one another. On the Black Spot in the Moon. On Poşa and Ûṣa.)
Each of the metres (Gāyatrī, Triṣṭubh, and Jagatī) tried to occupy the place of another metre. Gāyatrī aspired after the place of Triṣṭubh and Jagatī, Triṣṭubh after that of Gāyatrī and Jagatī, and Jagatī after that of Gāyatrī and Triṣṭubh.
मूलम्
छन्दांसि वा अन्योन्यस्या ऽऽयतनमभ्यध्यायन्गायत्री त्रिष्टुभश्च जगत्यै चा ऽऽयतनमभ्यध्यायत्त्रिष्टुब्गायत्र्यै च जगत्यै च जगती गायत्र्यै च त्रिष्टुभश्च ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ततो वा एतं प्रजापतिर्व्यह्ळच्छन्दसं द्वादशाहमपश्यत्तमाहरत्तेनायजत तेन स सर्वान्कामांश्छन्दांस्यगमयत् सर्वान्कामान्गच्छति य एवं वेद ।
Haug
Thereupon Prajâpati saw this Dvâdaśâha with metres being removed from their proper places (vyûḷhachhandasa). He took it and sacrificed with it. In this way, he made the metres obtain (fulfilment of) all their desires. He who has such a knowledge, obtains (fulfilment of) all their desires.
मूलम्
ततो वा एतं प्रजापतिर्व्यह्ळच्छन्दसं द्वादशाहमपश्यत्तमाहरत्तेनायजत तेन स सर्वान्कामांश्छन्दांस्यगमयत् सर्वान्कामान्गच्छति य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
छन्दांसि व्यूहत्ययातयामतायै छन्दांस्येव व्यूहति ।
Haug
The Hotar removes the metres from their proper places, in order that the sacrifice should not lose its essence.
मूलम्
छन्दांसि व्यूहत्ययातयामतायै छन्दांस्येव व्यूहति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तद्यथा ऽदो ऽश्वैर्वा ऽनळुद्भिर्वा ऽन्यैरन्यैरश्रान्ततरैरश्रान्ततरैरुपविमोकं यान्त्येवमेवैतच्छन्दोभिरन्यैरन्यैरश्रान्ततरैरश्रान्ततरैरुपविमोकं स्वर्गं लोकं यन्ति यच्छन्दांसि व्यूहति ।
Haug
This circumstance that the Hotar changes the proper place of the metres has its analogy in the fact that (great) people when travelling (to a distant place) yoke to their carriages, at every stage, fresh horses or oxen which are not fatigued. Just in the same way, the sacrificers travel to the celestial world by employing at every stage fresh metres (representing the horses or oxen) which are not fatigued. (This results) from changing the places of the metres.
मूलम्
तद्यथा ऽदो ऽश्वैर्वा ऽनळुद्भिर्वा ऽन्यैरन्यैरश्रान्ततरैरश्रान्ततरैरुपविमोकं यान्त्येवमेवैतच्छन्दोभिरन्यैरन्यैरश्रान्ततरैरश्रान्ततरैरुपविमोकं स्वर्गं लोकं यन्ति यच्छन्दांसि व्यूहति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इमौ वै लोकौ सहा ऽऽस्तां तौ व्यैतां नावर्षन्न समतपत्ते पञ्चजना न समजानत तौ देवाः समनयंस्तौ संयन्तावेतं देवविवाहं व्यवहेताम् ।
Haug
These two worlds (heaven and earth) were (once) joined. (Subsequently) they separated. (After their separation) there fell neither rain, nor was there sunshine. The five classes of beings (gods, men, &c.) then did not keep peace with one another. (Thereupon) the gods brought about a reconciliation of both these worlds. Both contracted with one another a marriage, according to the rites observed by the gods.
मूलम्
इमौ वै लोकौ सहा ऽऽस्तां तौ व्यैतां नावर्षन्न समतपत्ते पञ्चजना न समजानत तौ देवाः समनयंस्तौ संयन्तावेतं देवविवाहं व्यवहेताम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
रथंतरेणैवेयममूं जिन्वति बृहता ऽसाविमां नौधसेनैवेयममूं जिन्वति श्यैतेनासाविमाम् ।
Haug
In the form of the Rathantara Sâman, this earth is wedded to heaven; and in the form of the Bṛihat Sâman, heaven is wedded to the earth. (And again) in the form of the Naudhasa Sâman, the earth is wedded to heaven; and in the form of the Śyaita Sâman, heaven is wedded to the earth.
मूलम्
रथंतरेणैवेयममूं जिन्वति बृहता ऽसाविमां नौधसेनैवेयममूं जिन्वति श्यैतेनासाविमाम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
धूमेनैवेयममूं जिन्वति वृष्ट्या ऽसाविमाम् ।
Haug
In the form of smoke, this earth is wedded to heaven; in the form of rain, heaven is wedded to the earth.
मूलम्
धूमेनैवेयममूं जिन्वति वृष्ट्या ऽसाविमाम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
देवयजनमेवेयममुष्यामदधात्पशूनसावस्याम् ।
Haug
The earth put a place fit for offering sacrifices to the gods into heaven. Heaven (then) put cattle on the earth.
मूलम्
देवयजनमेवेयममुष्यामदधात्पशूनसावस्याम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतद्वा इयममुष्यां देवयजनमदधाद्यदेतच्चन्द्रमसि कृष्णमिव ।
Haug
The place fit for offering sacrifices to the gods which the earth put in heaven is that black spot in the moon.
मूलम्
एतद्वा इयममुष्यां देवयजनमदधाद्यदेतच्चन्द्रमसि कृष्णमिव ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मादापूर्यमाणपक्षेषु यजन्त एतदेवोपेप्सन्ते ।
Haug
This is the reason that they perform their sacrifice in those half months in which the moon is waxing and full (for only then that black spot is visible); for they only wish to obtain that (black spot).
मूलम्
तस्मादापूर्यमाणपक्षेषु यजन्त एतदेवोपेप्सन्ते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऊषानसावस्यां तद्धापि तुरः कावषेय उवाचोषः पोषो जनमेजय केति ।
Haug
Heaven (put) on the earth herbs for pasturage. About them Tura, the son of Kavaṣa, said: O Janamejaya, what is (to be understood by the words) poṣa (fodder) and ûṣa (herbs of pasturage)?
मूलम्
ऊषानसावस्यां तद्धापि तुरः कावषेय उवाचोषः पोषो जनमेजय केति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्धाप्येतर्हि गव्यं मीमांसमानाः पृच्छन्ति सन्ति तत्रोषाः३ इति ऊषो हि पोषः ।
Haug
This is the reason that those who care for what proceeds from the cow (such as milk, &c.) put the question (when sending a cow to a pasturage), are there ûṣâs, i.e., herbs of pasturage? For ûṣa is fodder.
मूलम्
तस्माद्धाप्येतर्हि गव्यं मीमांसमानाः पृच्छन्ति सन्ति तत्रोषाः३ इति ऊषो हि पोषः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
असौ वै लोक इमं लोकमभिपर्यावर्तत ततो वै द्यावापृथिवी अभवतां न द्यावा ऽन्तरिक्षान्नान्तरिक्षाद्भूमिः ।
Haug
That world turned towards this world, surrounding it. Thence heaven and earth were produced. Neither came heaven from the air, nor the earth from the air.
मूलम्
असौ वै लोक इमं लोकमभिपर्यावर्तत ततो वै द्यावापृथिवी अभवतां न द्यावा ऽन्तरिक्षान्नान्तरिक्षाद्भूमिः ।