विश्वास-प्रस्तुतिः
दीक्षा वै देवेभ्यो ऽपाक्रामत्तां वासन्तिकाभ्यां मासाभ्यामन्वयुञ्जत तां वासन्तिकाभ्यां मासाभ्यां नोदाप्नुवंस्तां ग्रैष्माभ्यां तां वार्षिकाभ्यां तां शारदाभ्यां तां हैमन्तिकाभ्यां मासाभ्यामन्वयुञ्जत तां हैमन्तिकाभ्यां मासाभ्यां नोदाप्नुवंस्तां शैशिराभ्यां मासाभ्यामन्वयुञ्जत तां शैशिराभ्यां मासाभ्यामाप्नुवन् ।
Haug
(When the Dîkṣâ for the Dvâdaśâha is to be Performed. The Animal for Prajâpati. Jamadagni Sâmidhenî verses required. The Puroḍasa for Vâyu. On Some Peculiar Rite when the Dvâdaśâha is Performed as a Sattra.)
The Dîkṣâ went away from the gods. They made it enter the two months of spring, and joined it to it; but they did not get it out (of these months for using it). They then made it subsequently enter the two hot months, the two rainy months, the two months of autumn, and the two winter months, and joined it to them. They did not get it out of the two winter months. They then joined it to the two months of the dewy season (Śiśira) ; they (finally) got it out of these (two months for using it).
मूलम्
दीक्षा वै देवेभ्यो ऽपाक्रामत्तां वासन्तिकाभ्यां मासाभ्यामन्वयुञ्जत तां वासन्तिकाभ्यां मासाभ्यां नोदाप्नुवंस्तां ग्रैष्माभ्यां तां वार्षिकाभ्यां तां शारदाभ्यां तां हैमन्तिकाभ्यां मासाभ्यामन्वयुञ्जत तां हैमन्तिकाभ्यां मासाभ्यां नोदाप्नुवंस्तां शैशिराभ्यां मासाभ्यामन्वयुञ्जत तां शैशिराभ्यां मासाभ्यामाप्नुवन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
आप्नोति यमीप्सति नैनं द्विषन्नाप्नोति य एवं वेद ।
Haug
He who has such a knowledge, reaches any one he wishes to reach, but his enemy will not reach him.
मूलम्
आप्नोति यमीप्सति नैनं द्विषन्नाप्नोति य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्यं सत्रिया दीक्षोपनमेदेतयोरेव शैशिरयोर्मासयोरागतयोर्दीक्षेत साक्षादेव तद्दीक्षायामागतायां दीक्षते प्रत्यक्षाद्दीक्षां परिगृह्णाति ।
Haug
Thence the sacrificer who wishes that the Dîkṣâ for a sacrificial session[3] should come (by itself) to him, should have the Dîkṣâ rites performed on himself during the two months of the dewy season. Thus he takes his Dîkṣâ when the Dîkshâ herself is present, and receives her in person.
Haug - Notes
[3]The Dvâdaśâha is regarded as a Sattra or session. The initiation for the performance of a Sattra is a Sattra dîkṣâ.
मूलम्
तस्माद्यं सत्रिया दीक्षोपनमेदेतयोरेव शैशिरयोर्मासयोरागतयोर्दीक्षेत साक्षादेव तद्दीक्षायामागतायां दीक्षते प्रत्यक्षाद्दीक्षां परिगृह्णाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मादेतयोरेव शैशिरयोर्मासयोरागतयोर्ये चैव ग्राम्याः पशवो ये चा ऽऽरण्या अणिमानमेव तत्परुषिमाणं नियन्ति दीक्षारूपमेव तदुपनिप्लवन्ते ।
Haug
(The reason that he should take his Dîkṣâ during the two months of the dewy season is) because both tame and wild animals are, in these two months (for want of green fodder), very thin and show only bones, and present in this state the most vivid image of the Dîkṣâ (the aim of which ceremony is to make the sacrificer lean by fasting).
मूलम्
तस्मादेतयोरेव शैशिरयोर्मासयोरागतयोर्ये चैव ग्राम्याः पशवो ये चा ऽऽरण्या अणिमानमेव तत्परुषिमाणं नियन्ति दीक्षारूपमेव तदुपनिप्लवन्ते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स पुरस्ताद्दीक्षायाः प्राजापत्यं पशुमालभते ।
Haug
Before he takes his Dîkṣâ, he sacrifices an animal for Prajâpati.
मूलम्
स पुरस्ताद्दीक्षायाः प्राजापत्यं पशुमालभते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्य सप्तदश सामिधेनीरनुब्रूयात्सप्तदशो वै प्रजापतिः प्रजापतेराप्त्यै ।
Haug
For (the immolation of) this (animal) he ought to repeat seventeen Sâmidhenî[4] verses. For Prajâpati is seventeen-fold. (This is done) for reaching Prajâpati.
Haug - Notes
[4]See 1, 1.
मूलम्
तस्य सप्तदश सामिधेनीरनुब्रूयात्सप्तदशो वै प्रजापतिः प्रजापतेराप्त्यै ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्या ऽऽप्रियो जामदग्न्यो भवन्ति तदाहुर्यदन्येषु पशुषु यथ ऋष्याप्रियो भवन्त्यथ कस्मादस्मिन्सर्वेषां जामदग्न्य एवेति ।
Haug
Aprî verses which come from Jamadagni are (required) for (the immolation of) this animal. About this they say, Since at (all) other animal sacrifices only such Aprî verses are chosen as are traceable to the Ṛishi ancestors (of the sacrificer), why are at this (Prajâpati sacrifice) only Jamadagni verses to be used by all?
मूलम्
तस्या ऽऽप्रियो जामदग्न्यो भवन्ति तदाहुर्यदन्येषु पशुषु यथ ऋष्याप्रियो भवन्त्यथ कस्मादस्मिन्सर्वेषां जामदग्न्य एवेति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वरूपा वै जामदग्न्यः सर्वसमृद्धाः सर्वरूप एष पशुः सर्वसमृद्धस्तद्यज्जामदग्न्यो भवन्ति सर्वरूपतायै सर्वसमृद्ध्यै ।
Haug
(The reason is) The Jamadagni verses have a universal character, and make successful in everything. This (Prajâpati) animal is of a universal character, and makes successful in everything. The reason that they use (at that occasion) Jamadagni verses, is to secure all forms, and to be successful in everything.
मूलम्
सर्वरूपा वै जामदग्न्यः सर्वसमृद्धाः सर्वरूप एष पशुः सर्वसमृद्धस्तद्यज्जामदग्न्यो भवन्ति सर्वरूपतायै सर्वसमृद्ध्यै ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्य वायव्यः पशुपुरोळाशो भवति ।
Haug
The Puroḍâśa belonging to this animal is Vâyu’s.
मूलम्
तस्य वायव्यः पशुपुरोळाशो भवति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्यदन्यदेवत्य उत पशुर्भवत्यथ कस्माद्वायव्यः पशुपुरोळाशः क्रियत इति ।
Haug
About this they ask, Why does the Puroḍâśa, which forms part of the animal sacrifice, belong to Vâyu, whilst the animal itself belongs to another deity (Prajâpati)?
मूलम्
तदाहुर्यदन्यदेवत्य उत पशुर्भवत्यथ कस्माद्वायव्यः पशुपुरोळाशः क्रियत इति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रजापतिर्वै यज्ञो यज्ञस्यायातयामताया इति ब्रूयाद्यदु वायव्यस्तेन प्रजापतेर्नैति वायुर्ह्येव प्रजापतिः तदुक्तमृषिणा पवमानः प्रजापतिरिति ।
Haug
(To this objection) one ought to reply, Prajâpati is the sacrifice; (that Puroḍâśa is given to Vâyu), in order to have the sacrifice performed without any mistake. Though this Puroḍâśa belongs to Vâyu, it is not withheld from Prajâpati. For Vâyu is Prajâpati. This has been said by a Ṛishi in the words, pavamānaḥ prajāpatiḥ (9, 5, 9), i.e., Prajâpati who blows.
मूलम्
प्रजापतिर्वै यज्ञो यज्ञस्यायातयामताया इति ब्रूयाद्यदु वायव्यस्तेन प्रजापतेर्नैति वायुर्ह्येव प्रजापतिः तदुक्तमृषिणा पवमानः प्रजापतिरिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सत्रमु चेत्संन्युप्याग्नीन्यजेरन्सर्वे दीक्षेरन्सर्वे सुनुयुः ।
Haug
If the Dvādaśāha be (performed as) a Sattra, then the sacrificers[5] should put all their several fires together, and sacrifice in them. All should take the Dîkṣâ; and all should prepare the Soma juice.
Haug - Notes
[5]At a Sattra or sacrificial session all the sixteen priests in their turn become sacrificers. They perform the ceremonies for one another.
मूलम्
सत्रमु चेत्संन्युप्याग्नीन्यजेरन्सर्वे दीक्षेरन्सर्वे सुनुयुः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वसन्तमभ्युदवस्यत्यूर्ग्वै वसन्त इषमेव तदूर्जमभ्युदवस्यति ।
Haug
He concludes (this sacrifice) in spring. For spring is sap. By doing so, he ends (his sacrifice) with (the obtaining of) food (resulting from the sap of spring).
मूलम्
वसन्तमभ्युदवस्यत्यूर्ग्वै वसन्त इषमेव तदूर्जमभ्युदवस्यति ।