१४

विश्वास-प्रस्तुतिः

यद्वै चतुर्विंशं तन्महाव्रतम् ।

Haug

(*On a Modification of the Niṣkevalya Śāstra on the Chaturviṁśa and Mahāvrata Days of the Sattra.

This Chaturviṁśa day is (the same as) the Mahāvrata[20] (the Niṣkevalya Śāstra being the same as in the Mahāvrata sacrifice).

Haug - Notes

[20]This sacrifice is described in the Araṇyaka of the Ṛigveda. It refers to generation and includes, therefere, some very obscene rites. Its principal Śastra is the Mahaduktham, i. e., the great Śastra, also called the Bṛihatî Śastra. The Mahâvrata forms part of a Sattra. It is celebrated on the day previous to the concluding Atirâtra, and has the same position and importance as the Chaturviṁśa day after the beginning Atirâtra. The Bṛihad-deva hymn is required at the Niṣkevalya Śastra of both. But, instead of the Chaturviṁśa Stoma, the Pañchaviṁśa (twenty-five-fold) Stoma is used at the Mahâvrata sacrifice. (See Aitar. Araṇyaka 1, 2.)

मूलम्

यद्वै चतुर्विंशं तन्महाव्रतम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

बृहद्दिवेनात्र होता रेतः सिञ्चति ।

Haug

By means of the Bṛihad-deva hymn[21], the Hotar pours forth the seed.

Haug - Notes

[21]This is, tad id âsa bhuvaneṣu, 10, 120.

मूलम्

बृहद्दिवेनात्र होता रेतः सिञ्चति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तददो महाव्रतीयेनाह्ना प्रजनयति ।

Haug

Thus he makes the seed (which is poured forth) by means of the Mahāvrata day produce offspring.

मूलम्

तददो महाव्रतीयेनाह्ना प्रजनयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

संवत्सरे संवत्सरे वै रेतः सिक्तं जायते ।

Haug

For seed if effused every year is productive (every year).

मूलम्

संवत्सरे संवत्सरे वै रेतः सिक्तं जायते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मात्समानं बृहद्दिवो निष्केवल्यं भवति ।

Haug

This is the reason that (in both parts of the Sattra) the Bṛihad-deva hymn forms equally part of the Niṣkevalya Śāstra.

मूलम्

तस्मात्समानं बृहद्दिवो निष्केवल्यं भवति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

एष ह वा एनं परस्तात्कर्मभिराप्त्वा ऽवस्तादुपैति य एवं विद्वानेतदहरुपैति ।

Haug

He who having such a knowledge performs, after having reached the central day by performing the ceremonies one after the other, the ceremonies of the second part in an inverted order, using the Bṛihad-deva hymn also, reaches safely the end of the year.

मूलम्

एष ह वा एनं परस्तात्कर्मभिराप्त्वा ऽवस्तादुपैति य एवं विद्वानेतदहरुपैति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद ।

मूलम्

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यो वै संवत्सरस्यावारं च पारं च वेद स वै स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते ।

Haug

He who knows this shore and that shore of (the stream of) the year, arrives safely on the other shore.

मूलम्

यो वै संवत्सरस्यावारं च पारं च वेद स वै स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरात्रो वा अस्य प्रायणीयो ऽवारमुदयनीयः पारम् ।

Haug

The Atirātra at the beginning (of the Sattra) is this shore (of the year), and the Atirātra at the end (of the Sattra) is the other shore.

मूलम्

अतिरात्रो वा अस्य प्रायणीयो ऽवारमुदयनीयः पारम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge, arrives safely at the end of the year.

मूलम्

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यो वै संवत्सरस्यावरोधनं चोद्रोधनं च वेद स वै स्वस्ति सम्वत्सरस्य पारमश्नुते ।

Haug

He who knows how to appropriate the year (according to half-months, months, and days), and how to disentangle himself from it (after having passed through it) arrives safely at the end of the year.

मूलम्

यो वै संवत्सरस्यावरोधनं चोद्रोधनं च वेद स वै स्वस्ति सम्वत्सरस्य पारमश्नुते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरात्रो वा अस्य प्रायणीयो ऽवरोधनमुदयनीय उद्रोधनम् ।

Haug

The Atirātra at the beginning is the appropriation, and that at the end is the disentanglement.

मूलम्

अतिरात्रो वा अस्य प्रायणीयो ऽवरोधनमुदयनीय उद्रोधनम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge, safely reaches the end of the year.

मूलम्

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यो वै संवत्सरस्य प्राणोदानौ वेद स वै स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते ।

Haug

He who knows the prāṇa (air inhaled) of the year and its apāna (air exhaled) safely reaches the end of the year.

मूलम्

यो वै संवत्सरस्य प्राणोदानौ वेद स वै स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अतिरात्रो वा अस्य प्रायणीयः प्राण उदान उदयनीयः ।

Haug

The Atirātra at the beginning is its prāṇa, and the Atirātra at the end its udāna (apāna).

मूलम्

अतिरात्रो वा अस्य प्रायणीयः प्राण उदान उदयनीयः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge, safely reaches the end of the year.

मूलम्

स्वस्ति संवत्सरस्य पारमश्नुते य एवं वेद य एवं वेद ।