०९

विश्वास-प्रस्तुतिः

अश्वतरीरथेनाग्निराजिमधावत्तासां प्राजमानो योनिमकूलयत्तस्मात्ता न विजायन्ते ।

Haug

(What Animals were Yoked to the Carriages of the Gods when they were Running the Race for the Aśvina Śāstra. The Verses Addressed to Sūrya in this Śāstra.)

Agni ran the race, with a carriage drawn by mules. When driving them he burnt their wombs; thence they do not conceive.

मूलम्

अश्वतरीरथेनाग्निराजिमधावत्तासां प्राजमानो योनिमकूलयत्तस्मात्ता न विजायन्ते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

गोभिररुणैरुषा आजिमधावत्तस्मादुषस्यागतायामरुणमिवैव प्रभात्युषसो रूपम् ।

Haug

Uṣās ran the race with cows of a reddish colour, thence it comes that after the arrival of Uṣās (Dawn), there is a reddish colour shining as it were (spread over the eastern direction) which is the characteristic of Uṣās.

मूलम्

गोभिररुणैरुषा आजिमधावत्तस्मादुषस्यागतायामरुणमिवैव प्रभात्युषसो रूपम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अश्वरथेनेन्द्र आजिमधावत्तस्मात्स उच्चैर्घोष उपब्दिमान्क्षत्त्रस्य रूपमैन्द्रो हि सः ।

Haug

Indra ran the race with a carriage drawn by horses. Thence a very noisy spectacle (represented by the noise made by horses which draw a carriage) is the characteristic of the royal caste, which is Indra’s.

मूलम्

अश्वरथेनेन्द्र आजिमधावत्तस्मात्स उच्चैर्घोष उपब्दिमान्क्षत्त्रस्य रूपमैन्द्रो हि सः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

गर्दभरथेनाश्विना उदजयतामश्विनावाश्नुवाताम् ।

Haug

The Aśvins were the winners of the race with a carriage drawn by donkeys; they obtained (the prize).

मूलम्

गर्दभरथेनाश्विना उदजयतामश्विनावाश्नुवाताम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदश्विना उदजयतामश्विनावाश्नुवातां तस्मात्स सृतजवो दुग्धदोहः सर्वेषामेतर्हि वाहनानामनाशिष्ठः ।

Haug

Thence (on account of the excessive efforts to arrive at the goal) the donkey lost its (original) velocity, became devoid of milk, and the slowest among all animals used for drawing carriages.

मूलम्

यदश्विना उदजयतामश्विनावाश्नुवातां तस्मात्स सृतजवो दुग्धदोहः सर्वेषामेतर्हि वाहनानामनाशिष्ठः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

रेतसस्त्वस्य वीर्यं नाहरतां तस्मात्स द्विरेता वाजी ।

Haug

The Aśvins, however, did not deprive the sperm of the ass of its (primitive) vigour. This is the reason that the male ass (vājī) has two kinds of sperm (to produce mules from a mare, and asses from a female ass).

मूलम्

रेतसस्त्वस्य वीर्यं नाहरतां तस्मात्स द्विरेता वाजी ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदाहुः सप्त सौर्याणि च्छन्दांसि शंसेद्यथैवा ऽऽग्नेयं यथोषस्यं यथा ऽऽश्विनम् ।

Haug

Regarding this (the different parts which make up the Aśvina Śāstra), they say, “The Hotar ought to repeat, just as he does for Agni, Uṣās, and the Aśvins also, verses in all seven metres for Sūrya.

मूलम्

तदाहुः सप्त सौर्याणि च्छन्दांसि शंसेद्यथैवा ऽऽग्नेयं यथोषस्यं यथा ऽऽश्विनम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सप्त वै देवलोकाः सर्वेषु देवलोकेषु राध्नोतीति ।

Haug

There are seven worlds of the gods. (By doing so) he prospers in all (seven) worlds.”

मूलम्

सप्त वै देवलोकाः सर्वेषु देवलोकेषु राध्नोतीति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्तन्ना ऽऽदृत्यं त्रीण्येव शंसेत् ।

Haug

This opinion ought not to be attended to. He ought to repeat (for Sūrya) verses in three metres only.

मूलम्

तत्तन्ना ऽऽदृत्यं त्रीण्येव शंसेत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयो वा इमे त्रिवृतो लोका एषामेव लोकानामभिजित्यै ।

Haug

For there are three worlds which are three-fold. (If the Hotar repeats for Sūrya verses in three metres only, this is done) for obtaining possession of these worlds.

मूलम्

त्रयो वा इमे त्रिवृतो लोका एषामेव लोकानामभिजित्यै ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदाहुरुदुत्यं जातवेदसमिति सौर्याणि प्रतिपद्येतेति ।

Haug

Regarding this (the order in which the verses addressed to Sūrya are to be repeated), they say, “The Hotar ought to commence (his recitation of the Sūrya verses) with ud u tyam jātavedasam (1, 50, in the Gāyatrī metre).”

मूलम्

तदाहुरुदुत्यं जातवेदसमिति सौर्याणि प्रतिपद्येतेति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्तन्ना ऽऽदृत्यं यथैव गत्वा काष्ठामपराध्नुयात्तादृक्तत् ।

Haug

But this opinion is not to be attended to. (To commence with this verse) is just as to miss the goal when running.

मूलम्

तत्तन्ना ऽऽदृत्यं यथैव गत्वा काष्ठामपराध्नुयात्तादृक्तत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सूर्यो नो दिवस्पात्वित्येतेनैव प्रतिपद्येत ।

Haug

He ought to commence with suryo no divas pātu (10, 158, 1, in the Gāyatrī metre).

मूलम्

सूर्यो नो दिवस्पात्वित्येतेनैव प्रतिपद्येत ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथैव गत्वा काष्ठामभिपद्येत तादृक्तत् ।

Haug

(If he do so) he is just as one who reaches the goal when running.

मूलम्

यथैव गत्वा काष्ठामभिपद्येत तादृक्तत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

उदुत्यं जातवेदसमिति द्वितीयं शंसति ।

Haug

He repeats : ud u tyam as the second hymn.

मूलम्

उदुत्यं जातवेदसमिति द्वितीयं शंसति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

चित्रं देवानामुदगादनीकमिति त्रैष्टुभम् ।

Haug

The Triṣṭubh hymn is, chitram devānām ud āgād (1, 115).

मूलम्

चित्रं देवानामुदगादनीकमिति त्रैष्टुभम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

असौ वाव चित्रं देवानामुदेति तस्मादेतच्छंसति ।

Haug

For that one (the sun) rises as the chitram devānām, i.e., as the manifestation of the gods. Thence he repeats it.

मूलम्

असौ वाव चित्रं देवानामुदेति तस्मादेतच्छंसति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षस इति जागतं तद्वाशीःपदम् ।

Haug

The hymn is, namo mitrasya varuṇasya (10, 37). In this (hymn) there is a pada (the fourth of the first verse, sūryāya śaṁsata) which contains a blessing (āśīḥ).

मूलम्

नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षस इति जागतं तद्वाशीःपदम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

आशिषमेवैतेना ऽऽशास्त आत्मने च यजमानाय च ।

Haug

By means of it, the Hotar imparts a blessing to himself, as well as to the sacrificer.

मूलम्

आशिषमेवैतेना ऽऽशास्त आत्मने च यजमानाय च ।