०४

विश्वास-प्रस्तुतिः

महानाम्नीनामुपसर्गानुपसृजति ।

Haug

(The Upasargas taken from the Mahānāmnīs. The Proper Anuṣṭubhs. Consequences of Repeating the Ṣoḷaśī Sastra in the Vihṛita and Avihṛita way. The Yājyā of the Ṣoḷaśī Sastra.)

He makes the additions[11] (upasarga), taking (certain parts) from the Mahānāmnī verses.

Haug - Notes

[11]These additions are called upasargas. They are five in number, and mentioned by Âśv. 6, 2. They are all taken from different verses of the so-called Mahânâmnîs, commencing with विदा मघवन्विद गातुं which make up the fourth Araṇyaka of the Aitareya Brâhm. These five upasargas make together one Anuṣṭubh. They are: (1) प्रचेतन (2) प्रचेतय (3) अयाहि पिब मत्स्व (4) क्रतुश्छन्द ऋते बृहत् (5) सुम्नआधेहि नो वसो.

Their application is different according to the avihṛita or vihṛita way of repeating the Solasî Sastra. If the Sastra is to be repeated in the former way, they are simply repeated in the form of one verse, after the recital of the Atichhandas verses. But if it be repeated in the vihṛita way, the several upasargas are distributed among the five latter of the six Atichhandasa verses, in order to bring the number of syllables of each such verse to sixty-four, to obtain the two Anuṣṭubhs for each.

मूलम्

महानाम्नीनामुपसर्गानुपसृजति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अयं वै लोकः प्रथमा महानाम्न्यन्तरिक्षलोको द्वितीया ऽसौ लोकस्तृतीया ।

Haug

The first Mahānāmnī (verse) is this world (the earth), the second the air, and the third that world (heaven).

मूलम्

अयं वै लोकः प्रथमा महानाम्न्यन्तरिक्षलोको द्वितीया ऽसौ लोकस्तृतीया ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यो वा एष लोकेभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी ।

Haug

In this way, the Ṣoḷaśī is made to consist of all worlds.

मूलम्

सर्वेभ्यो वा एष लोकेभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यन्महानाम्नीनामुपसर्गानुपसृजति सर्वेभ्य एवैनं तल्लोकेभ्यः संनिर्मिमीते ।

Haug

By adding parts from the Mahānāmnīs (to the Ṣoḷaśī), the Hotar makes the sacrificer participate in all worlds.

मूलम्

तद्यन्महानाम्नीनामुपसर्गानुपसृजति सर्वेभ्य एवैनं तल्लोकेभ्यः संनिर्मिमीते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यो लोकेभ्यः संनिर्मितेन षोळशिना राध्नोति य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge, prospers by means of the Ṣoḷaśī being made to consist of all the worlds.

मूलम्

सर्वेभ्यो लोकेभ्यः संनिर्मितेन षोळशिना राध्नोति य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषमर्चत प्रार्चत यो व्यतीरँफाणयदिति प्रज्ञाता अनुष्टुभः शंसति ।

Haug

He repeats (now) Anuṣṭubhs of the proper form,[12] viz., pra pra vas trîṣṭubham (8, 58, 1), archata prārchata (8, 58, 8-10), and yo vyatīṅr aphāṇayat (8, 58, 13-15).

Haug - Notes

[12]As yet the Anuṣṭubhs were only artificially obtained by the combination of the padas of different other metres.

मूलम्

प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषमर्चत प्रार्चत यो व्यतीरँफाणयदिति प्रज्ञाता अनुष्टुभः शंसति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यथेह चेह चापथेन चरित्वा पन्थानं पर्यवेयात्तादृक्तद्यत्प्रज्ञाता अनुष्टुभः शंसति ।

Haug

That the Hotar repeats Anuṣṭubhs of the proper form (after having obtained them only in an artificial way) is just as if a man, after having gone here and there astray, is led back to the (right) path.

मूलम्

तद्यथेह चेह चापथेन चरित्वा पन्थानं पर्यवेयात्तादृक्तद्यत्प्रज्ञाता अनुष्टुभः शंसति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

स यो व्याप्तो गतश्रीरिव मन्येताविहृतं षोळशिनं शंसयेन्नेच्छन्दसां कृछ्रादवपद्या इति ।

Haug

He who thinks that he is possessed (of fortune) and is, as it were, sitting in fortune’s lap (gataśrīṛ), should make his Hotar repeat the Ṣoḷaśī in the avihṛita way, lest he fall into distress for the injury done to the metres (by repeating them in the vihṛita way).

मूलम्

स यो व्याप्तो गतश्रीरिव मन्येताविहृतं षोळशिनं शंसयेन्नेच्छन्दसां कृछ्रादवपद्या इति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथ यः पाप्मानमपजिघांसुः स्याद्विहृतं षोळशिनं शंसयेत् ।

Haug

But if one wishes to do away with the consequences of guilt (to get out of distress and poverty), one should make the Hotar repeat the Ṣoḷaśī in the vihṛita way.

मूलम्

अथ यः पाप्मानमपजिघांसुः स्याद्विहृतं षोळशिनं शंसयेत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

व्यतिषक्त इव वै पुरुषः पाप्मना ।

Haug

For (in such cases) man is, as it were, intermixed with the consequences of guilt (with the papman).

मूलम्

व्यतिषक्त इव वै पुरुषः पाप्मना ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

व्यतिषक्तमेवास्मै तत्पाप्मानं शमलमपहन्ति ।

Haug

By thus repeating the Ṣoḷaśī in the vihṛita way, the Hotar takes from the sacrificer all sin and guilt.

मूलम्

व्यतिषक्तमेवास्मै तत्पाप्मानं शमलमपहन्ति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अप पाप्मानं हते य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge becomes free from (the consequences of) guilt.

मूलम्

अप पाप्मानं हते य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

उद्यद्ब्रध्नस्य विष्टपमित्युत्तमया परिदधाति ।

Haug

With the verse ud yad bradhnasya viṣṭapam (8, 58, 7) he concludes.

मूलम्

उद्यद्ब्रध्नस्य विष्टपमित्युत्तमया परिदधाति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वर्गो वै लोको ब्रध्नस्य विष्टपं स्वर्गमेव तल्लोकं यजमानं गमयति ।

Haug

For the celestial world is the “bradhmasya viṣṭapam.” Thus he makes the sacrificer go to the celestial world.

मूलम्

स्वर्गो वै लोको ब्रध्नस्य विष्टपं स्वर्गमेव तल्लोकं यजमानं गमयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामिति यजति ।

Haug

As Yājyā verse he repeats apāḥ purveṣām harivaḥ (10, 96, 13).[13]

Haug - Notes

[13]The whole of the verse is as follows:-

अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामथो इदं सवनं केवलं ते । ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्र सत्रा वृषन् जठर आवृषस्व ॥

i.e., “Thou hast drunk, O master of the two yellow horses (Indra ) ! of the Soma drops formerly prepared for thee. This libation here is entirely thy own (thou hast not to share it with any other god). Enjoy, O Indra ! the honey-like Soma. O bull ! increase thy strength by ( receiving) all this (quantity of Soma) in (thy) belly.

मूलम्

अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामिति यजति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यो वा एष सवनेभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी ।

Haug

By repeating this verse as Yājyā (of the Ṣoḷaśī Śāstra) he makes the Ṣoḷaśī to consist of all libations (savanāni).

मूलम्

सर्वेभ्यो वा एष सवनेभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यदपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामिति यजति पीतवद्वै प्रातःसवनं प्रातःसवनादेवैनं तत्संनिर्मिमीते ।

Haug

The term apāḥ, thou hast drunk (used in this verse) signifies the Morning Libation. Thus he makes the Ṣoḷaśī to consist of the Morning Libation.

मूलम्

तद्यदपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामिति यजति पीतवद्वै प्रातःसवनं प्रातःसवनादेवैनं तत्संनिर्मिमीते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अथो इदं सवनं केवलं त इति माध्यंदिनं वै सवनं केवलं माध्यंदिनादेवैनं तत्सवनात्संनिर्मिमीते ।

Haug

The words atho idam savanam kevalam te, i.e., this libation here is entirely thy own, signifies the Midday Libation. Thus he makes the Ṣoḷaśī to consist of the Midday Libation.

मूलम्

अथो इदं सवनं केवलं त इति माध्यंदिनं वै सवनं केवलं माध्यंदिनादेवैनं तत्सवनात्संनिर्मिमीते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्रेति मद्वद्वै तृतीयसवनं तृतीयसवनादेवैनं तत्संनिर्मिमीते ।

Haug

The words, mamaddhi somam, i.e., enjoy the Soma, signify the Evening Libation, which has its characteristic the term mad, to enjoy, to be drunk. Thus he makes the Ṣoḷaśī to consist of the Evening Libation.

मूलम्

ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्रेति मद्वद्वै तृतीयसवनं तृतीयसवनादेवैनं तत्संनिर्मिमीते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सत्रा वृषञ्जठर आवृषस्वेति वृषण्वद्वै षोळशिनो रूपम् ।

Haug

The word vṛiṣan, i.e., bull (contained in the last pada), is the characteristic of the Ṣoḷaśī.

मूलम्

सत्रा वृषञ्जठर आवृषस्वेति वृषण्वद्वै षोळशिनो रूपम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यो वा एष सवनेभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी तद्यदपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामिति यजति सर्वेभ्य एवैनं तत्सवनेभ्यः संनिर्मिमीते ।

Haug

By repeating as Yājyā (for the Ṣoḷaśī), the verse just mentioned, the Ṣoḷaśī is made to consist of all Libations. Thus he makes it to consist of all Libations.

मूलम्

सर्वेभ्यो वा एष सवनेभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी तद्यदपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामिति यजति सर्वेभ्य एवैनं तत्सवनेभ्यः संनिर्मिमीते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यः सवनेभ्यः संनिर्मितेन षोळशिना राध्नोति य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge prospers through the Ṣoḷaśī, which is consists of all Libations.

मूलम्

सर्वेभ्यः सवनेभ्यः संनिर्मितेन षोळशिना राध्नोति य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

महानाम्नीनां पञ्चाक्षरानुपसर्गानुपसृजत्येकादशाक्षरेषु पादेषु ।

Haug

(When repeating the Yājyā) he prefixes to each (of the four) pada,[14] consisting of eleven syllables, an upasarga of five syllables (taken) from the Mahānāmnīs.

Haug - Notes

[14]These four upasargas are : a) एवाह्येव b) एवहीन्द्रं c) एवाहि शक्रो d) वशो हि शक्र.

They are thus prefixed: एवा ह्येवापाः पूर्वेषां० एवहोन्द्राथो इदं० &c

These Upasargas are prefixed to the Yâjyâ, in order to obtain two Anuṣṭubhs (sixty-four syllables).

मूलम्

महानाम्नीनां पञ्चाक्षरानुपसर्गानुपसृजत्येकादशाक्षरेषु पादेषु ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यो वा एष च्छन्दोभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी ।

Haug

Thus he makes the Ṣoḷaśī to consist of all metres.

मूलम्

सर्वेभ्यो वा एष च्छन्दोभ्यः संनिर्मितो यत्षोळशी ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यन्महानाम्नीनां पञ्चाक्षरानुपसर्गानुपसृजत्येकादशाक्षरेषु पादेषु सर्वेभ्य एवैनं तच्छन्दोभ्यः संनिर्मिमीते ।

Haug

He who has such a knowledge prospers by means of the Ṣoḷaśī, which is made to consist of all metres.

मूलम्

तद्यन्महानाम्नीनां पञ्चाक्षरानुपसर्गानुपसृजत्येकादशाक्षरेषु पादेषु सर्वेभ्य एवैनं तच्छन्दोभ्यः संनिर्मिमीते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेभ्यश्छन्दोभ्यः संनिर्मितेन षोळशिना राध्नोति य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge prospers by means of the Ṣoḷaśī, which is made to consist of all metres.

मूलम्

सर्वेभ्यश्छन्दोभ्यः संनिर्मितेन षोळशिना राध्नोति य एवं वेद ।