०२

विश्वास-प्रस्तुतिः

गौरिवीतं षोळशिसाम कुर्वीत तेजस्कामो ब्रह्मवर्चसकामस्तेजो वै ब्रह्मवर्चसं गौरिवीतम् ।

Haug

(On the Way of Repeating the Ṣoḷaśī Sastra. On the Application of the Gaurivîti or Nānada Sāman.)

He who desires beauty and the acquirement of sacred knowledge ought to use the Gaurivītam[3] as (the proper) Sāman at the Ṣoḷaśī (ceremony). For the Gaurivītam is beauty and acquirement of sacred knowledge.

Haug - Notes

[3]This is Indra juṣasva pra vahâ (Sâm. Saṁh. 2, 302-304). These verses are not to be found in the Ṛigveda Saṁhitâ, but in Āsv. Śr. S. 6, 2.

मूलम्

गौरिवीतं षोळशिसाम कुर्वीत तेजस्कामो ब्रह्मवर्चसकामस्तेजो वै ब्रह्मवर्चसं गौरिवीतम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तेजस्वी ब्रह्मवर्चसी भवति य एवं विद्वान्गौरिवीतं षोळशिसाम कुरुते ।

Haug

He who having such a knowledge uses the Gaurivītam as (the proper Sāman at the Ṣoḷaśī ceremony) becomes beautiful and acquires sacred knowledge.

मूलम्

तेजस्वी ब्रह्मवर्चसी भवति य एवं विद्वान्गौरिवीतं षोळशिसाम कुरुते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

नानदं षोळशिसाम कर्तव्यमित्याहुः ।

Haug

They say, the Nānadam[4] ought to be used as (the proper) Sāman at the Ṣoḷaśī (ceremony).

Haug - Notes

[4]This is praty asmâi pipishate (Sâm. Saṁh. 2, 6, 8, 2, 1, 4)

मूलम्

नानदं षोळशिसाम कर्तव्यमित्याहुः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इन्द्रो वै वृत्राय वज्रमुदयच्छत्तमस्मै प्राहरत्तमभ्यहनत् ।

Haug

Indra lifted his thunderbolt to strike Vṛitra; he struck him with it, and, hitting him with it, killed him.

मूलम्

इन्द्रो वै वृत्राय वज्रमुदयच्छत्तमस्मै प्राहरत्तमभ्यहनत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सो ऽभिहतो व्यनदद्यद्व्यनदत्तन्नानदं सामाभवत्तन्नानदस्य नानदत्वम् ।

Haug

He, after having been struck down, made a fearful noise (vyanadat). Thence the Nānada Sāman took its origin, and therefore it is called so (from nad to scream).

मूलम्

सो ऽभिहतो व्यनदद्यद्व्यनदत्तन्नानदं सामाभवत्तन्नानदस्य नानदत्वम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभ्रातृव्यं वा एतद्भ्रातृव्यहा साम यन्नानदम् ।

Haug

This Sāman is free from enemies; for it kills enemies.

मूलम्

अभ्रातृव्यं वा एतद्भ्रातृव्यहा साम यन्नानदम् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अभ्रातृव्यो भ्रातृव्यहा भवति य एवं विद्वान्नानदं षोळशिसाम कुरुते ।

Haug

He who having such a knowledge uses the Nānada Sāman at the Ṣoḷaśī (ceremony) gets rid of his enemies, (and) kills them.

मूलम्

अभ्रातृव्यो भ्रातृव्यहा भवति य एवं विद्वान्नानदं षोळशिसाम कुरुते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यदि नानदं कुर्युरविहृतः षोळशी शंस्तव्यो ऽविहृतासु हि तासु स्तुवते ।

Haug

If they use the Nānadam (Sāman), the several padas of verses in two metres at the Ṣoḷaśī Śāstra are not to be taken out of their natural connection to join one pada of the one metre to one of the other[5] (avihṛita). For the Sāma singers do the same, using verses which are not joined in the vihṛita way for singing the Nānada Sāman.

Haug - Notes

[5]All the words from “the several padas” to “other” are only a translation of the term avihṛita, in order to make it better understood.

मूलम्

तद्यदि नानदं कुर्युरविहृतः षोळशी शंस्तव्यो ऽविहृतासु हि तासु स्तुवते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदि गौरिवीतं विहृतः षोळशी शंस्तव्यो विहृतासु हि तासु स्तुवते ।

Haug

If they use the Gaurivītam, several padas of verses in two metres used at the Ṣoḷaśī are to be taken out of their natural connection, to join one pada of the one metre to one of the other (vihṛita). For the Sāma singers do the same with the verses which they use for singing.[6]

Haug - Notes

[6]The reason of this is, that the recitations of the Hotṛi-priest must correspond with the performances of the Sâma singers.

मूलम्

यदि गौरिवीतं विहृतः षोळशी शंस्तव्यो विहृतासु हि तासु स्तुवते ।