२२

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते देवा अब्रुवन्नियं वा इन्द्रस्य प्रिया जाया वावाता प्रासहा नाम ।

Haug

(Story of Prâsahâ the wife of Indra. On the Origin of the Dhâyyâ verse of the Niṣkevalya Śastra. How a King can defeat a hostile army. All gods have a share in the Yâjyâ in the Virâṭ metre. On the Importance of the Virâṭ metre at this occasion.)

The gods said, “There is a beloved wife of Indra, of the Vâvâta[30] order, Prâsahâ by name.

Haug - Notes

[30]The wives of a king are divided into three classes, the first is called mahiṣi, the second vâvâta, the third or last parivrikti. Sây. Vâváta is in the Rigveda Saṁhitâ, 8, 84, 14, a name of Indra’s two horses. Sâyaṇa in his commentary on the passage, proposes two etymologies, from the root van to obtain, and to go. The latter is the most probable.

मूलम्

ते देवा अब्रुवन्नियं वा इन्द्रस्य प्रिया जाया वावाता प्रासहा नाम ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अस्यामेवेच्छामहा इति ।

Haug

Let us inquire of her (what Indra’s intention is).”

मूलम्

अस्यामेवेच्छामहा इति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथेति तस्यामैछन्त ।

Haug

So they did. They inquired of her (what Indra’s intention was).

मूलम्

तथेति तस्यामैछन्त ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सैनानब्रवीत्प्रातर्वः प्रतिवक्तास्मीति ।

Haug

She said to them, “I shall give you the answer to-morrow.”

मूलम्

सैनानब्रवीत्प्रातर्वः प्रतिवक्तास्मीति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मात्स्त्रियः पत्याविच्छन्ते ।

Haug

For women ask their husbands;

मूलम्

तस्मात्स्त्रियः पत्याविच्छन्ते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मादु स्त्र्यनुरात्रं पत्याविच्छते ।

Haug

they do so during the night.

मूलम्

तस्मादु स्त्र्यनुरात्रं पत्याविच्छते ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तां प्रातरुपायन् ।

Haug

On the morning the gods went to her (to inquire).

मूलम्

तां प्रातरुपायन् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सैतदेव प्रत्यपद्यत यद्वावान पुरुतमं पुराषाळा वृत्रहेन्द्रो नामान्यप्राः अचेति प्रासहस्पतिस्तुविष्मानिति ।

Haug

She addressed the following (verses) to them : yad vāvāna purutamam[31] (10, 74, 6), i.e., what Indra, the slayer of Vritra, the conqueror in many battles of old has gained, filling (the world) with his name (fame), by what he showed himself as master in conquering (prâsahaspati), as a powerful (hero),

Haug - Notes

[31]That part of the Saṁhitâ where it occurs, not being printed yet, I put this verse here in full :-

यद्वावान पुरुतमं पुराषालावृत्रहेन्द्रो नामान्यप्राः । अचेति प्रासहस्पति स्वविष्मान्यदीमुश्मसि कत्तर्वे करत्तत् ॥

करत् is taken by Sâyaṇa in both his commentaries on the Aitareya Brâhmaṇam, and the Rigveda Saṁhitâ in the sense of a present tense करोति । But it is here conjunctive, which word alone gives a good sense. Besides, the present tense is never formed in this way.

मूलम्

सैतदेव प्रत्यपद्यत यद्वावान पुरुतमं पुराषाळा वृत्रहेन्द्रो नामान्यप्राः अचेति प्रासहस्पतिस्तुविष्मानिति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इन्द्रो वै प्रासहस्पतिस्तुविष्मान् ।

Haug

Indra is the mighty husband of Prâsahâ.[32]

Haug - Notes

[32]The author takes prâsahaspati in the sense of husband of a wife, Prâsahâ, above-mentioned.

मूलम्

इन्द्रो वै प्रासहस्पतिस्तुविष्मान् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदीमुश्मसि कर्तवे करत्तदिति ।

Haug

that is what we beseech him to do (now); may he do it."

मूलम्

यदीमुश्मसि कर्तवे करत्तदिति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यदेवैतदवोचामाकरत्तदित्येवैनांस्तदब्रवीत् ।

Haug

(The last pada) “that is what we beseech him,” &c., means, he will do what we have told him."[33]

Haug - Notes

[33]I take here akarat in the sense of a future tense. Let, the Vedic conjunctive, has often this meaning. Sây. takes it in the sense of अकरोत्.

मूलम्

यदेवैतदवोचामाकरत्तदित्येवैनांस्तदब्रवीत् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते देवा अब्रुवन्नप्यस्या इहास्तु या नो ऽस्मिन्न वै कमविददिति ।

Haug

The gods said, “Let her have a share here (in this Niṣkevalya Śastra) who has not yet obtained one in it (na vā vidat)."[34]

Haug - Notes

[34]This is nothing but an attempt at an etymology of the name vâvâta. That it is perfectly childish, every one may see at a glance.

मूलम्

ते देवा अब्रुवन्नप्यस्या इहास्तु या नो ऽस्मिन्न वै कमविददिति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तथेति तस्या अप्यत्राकुर्वन् ।

Haug

So they did. They gave her (a share) in it;

मूलम्

तथेति तस्या अप्यत्राकुर्वन् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मादेषा ऽत्रापि शस्यते यद्वावान पुरुतमं पुराषाळिति ।

Haug

thence this verse, yad vāvāna, &c., forms part of the (Niṣkevalya) Śastra.[35]

Haug - Notes

[35]This verse, frequently used at various sacrifices, is the so-called Dhâyyâ of the Niṣkevalya Śastra at the midday libation.

मूलम्

तस्मादेषा ऽत्रापि शस्यते यद्वावान पुरुतमं पुराषाळिति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

सेना वा इन्द्रस्य प्रिया जाया वावाता प्रसहा नाम ।

Haug

The army (senā) is Indra’s beloved wife, Vâvâta, Prâsahâ by name.

मूलम्

सेना वा इन्द्रस्य प्रिया जाया वावाता प्रसहा नाम ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

को नाम प्रजापतिः श्वशुरः ।

Haug

Prajāpati is by the name of kaḥ (who ?) his father-in-law.

मूलम्

को नाम प्रजापतिः श्वशुरः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्या ऽस्य कामे सेना जयेत्तस्या अर्धात्तिष्ठंस्तृणमुभयतः परिच्छिद्येतरां सेनामभ्यस्येत्प्रासहे कस्त्वा पश्यतीति ।

Haug

If one wish that his army might be victorious, then he should go beyond the battle line (occupied by his own army), cut a stalk of grass at the top and end, and throw it against the other (hostile) army by the words, prâsahe kas tvā paśyati ? i.e., “O Prâsahâ, who sees thee ?”

मूलम्

तद्या ऽस्य कामे सेना जयेत्तस्या अर्धात्तिष्ठंस्तृणमुभयतः परिच्छिद्येतरां सेनामभ्यस्येत्प्रासहे कस्त्वा पश्यतीति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तद्यथैवादः स्नुषा श्वशुराल्लज्जमाना निलीयमानैत्येवमेव सा सेना भज्यमाना निलीयमानैति यत्रैवं विद्वांस्तृणमुभयतः परिच्छिद्येतरां सेनामभ्यस्यति प्रासहे कस्त्वा पश्यतीति ।

Haug

If one who has such a knowledge cuts a stalk of grass at the top and end, and throws (the parts cut) against the other (hostile) army, saying prâsahe kas tvā paśyati ? it becomes split and dissolved, just as a daughter-in-law becomes abashed and faints, when seeing her father-in-law (for the first time).

मूलम्

तद्यथैवादः स्नुषा श्वशुराल्लज्जमाना निलीयमानैत्येवमेव सा सेना भज्यमाना निलीयमानैति यत्रैवं विद्वांस्तृणमुभयतः परिच्छिद्येतरां सेनामभ्यस्यति प्रासहे कस्त्वा पश्यतीति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तानिन्द्र उवाचापि वो ऽत्रास्त्विति ।

Haug

Indra said to them (the gods), “You also shall have (a share) in this (Śastra).”

मूलम्

तानिन्द्र उवाचापि वो ऽत्रास्त्विति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ते देवा अब्रुवन्विराड्याज्यास्तु निष्केवल्यस्य ।

Haug

The gods said, “Let it be the Yājyā verse,[36] in the Virāṭ metre of the Niṣkevalya Śastra.”

Haug - Notes

[36]This is piba somam indra (7, 221).

मूलम्

ते देवा अब्रुवन्विराड्याज्यास्तु निष्केवल्यस्य ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

या त्रयस्त्रिंशदक्षरा ।

Haug

The Virāṭ has thirty-three syllables.

मूलम्

या त्रयस्त्रिंशदक्षरा ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्रयस्त्रिंशद्वै देवा अष्टौ वसव एकादश रुद्रा द्वादशा ऽऽदित्याः प्रजापतिश्च वषट्कारश्च ।

Haug

There are thirty-three gods, viz., eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, (one) Prajāpati, and (one) Vaṣaṭkāra.

मूलम्

त्रयस्त्रिंशद्वै देवा अष्टौ वसव एकादश रुद्रा द्वादशा ऽऽदित्याः प्रजापतिश्च वषट्कारश्च ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

देवता अक्षरभाजः करोति ।

Haug

He (thus) makes the deities participate in the syllables;

मूलम्

देवता अक्षरभाजः करोति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अक्षरमक्षरमेव तद्देवता अनुप्रपिबन्ति ।

Haug

and according to the order of the syllables they drink,

मूलम्

अक्षरमक्षरमेव तद्देवता अनुप्रपिबन्ति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

देवपात्रेणैव तद्देवतास्तृप्यन्ति ।

Haug

and thus become satisfied by (this) divine dish.

मूलम्

देवपात्रेणैव तद्देवतास्तृप्यन्ति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यं कामयेतानायतनवान्स्यादित्यविराजा ऽस्य यजेद्गायत्र्या वा त्रिष्टुभा वा ऽन्येन वा छन्दसा वषट्कुर्यात् ।

Haug

Should the Hotar wish to deprive the sacrificer of his house and estate, he ought to use for his Yājyā along with the Vaṣaṭkāra a verse which is not in the Virāṭ metre, but in the Gāyatrī or Triṣṭubh, or any other metre (save the Virāṭ);

मूलम्

यं कामयेतानायतनवान्स्यादित्यविराजा ऽस्य यजेद्गायत्र्या वा त्रिष्टुभा वा ऽन्येन वा छन्दसा वषट्कुर्यात् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अनायतनवन्तमेवैनं तत्करोति ।

Haug

thus he deprives him of his house and estate.

मूलम्

अनायतनवन्तमेवैनं तत्करोति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यं कामयेता ऽऽयतनवान्स्यादिति विराजा ऽस्य यजेत्पिबा सोममिन्द्र मन्दतु त्वेत्येतया ।

Haug

Should he wish to procure a house and estate for the sacrificer, he ought to repeat his Yājyā in the Virāṭ metre : piba somam indra mandatu, (7, 22, 1).

मूलम्

यं कामयेता ऽऽयतनवान्स्यादिति विराजा ऽस्य यजेत्पिबा सोममिन्द्र मन्दतु त्वेत्येतया ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

आयतनवन्तमेवैनं तत्करोति ।

Haug

By this verse, he procures for the sacrificer a house and estate.

मूलम्

आयतनवन्तमेवैनं तत्करोति ।