विश्वास-प्रस्तुतिः
इन्द्रो वै वृत्रं हत्वा सर्वा विजितीर्विजित्याब्रवीत्प्रजापतिमहमेतदसानि यत्त्वमहं महानसानीति ।
Haug
(Indra wishes for Prajāpati’s rank. Why Prajāpati is called Kaḥ. Indra’s share in the Sacrifice.)
Indra, after having slain Vṛitra and remained victor in various battles, said to Prajāpati, “I will have thy rank, that of the supreme deity; I will be great!”
मूलम्
इन्द्रो वै वृत्रं हत्वा सर्वा विजितीर्विजित्याब्रवीत्प्रजापतिमहमेतदसानि यत्त्वमहं महानसानीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स प्रजापतिरब्रवीदथ को ऽहमिति ।
Haug
Prajāpati said, “Who am I” (ko aham)?
मूलम्
स प्रजापतिरब्रवीदथ को ऽहमिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यदेवैतदवोच इत्यब्रवीत्ततो वै को नाम प्रजापतिरभवत् ।
Haug
Indra answered, “Just, what thou hast told (i.e., kaḥ, who?)” Thence Prajāpati received the name kaḥ, who?
मूलम्
यदेवैतदवोच इत्यब्रवीत्ततो वै को नाम प्रजापतिरभवत् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
को वै नाम प्रजापतिर्यन्महानिन्द्रो ऽभवंत्तन्महेन्द्रस्य महेन्द्रत्वम् ।
Haug
Prajāpati is (the god) kaḥ, who? Indra is called mahendra, i.e., the great Indra, because he had become great (greater than all the other gods).
मूलम्
को वै नाम प्रजापतिर्यन्महानिन्द्रो ऽभवंत्तन्महेन्द्रस्य महेन्द्रत्वम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स महान्भूत्वा देवता अब्रवीदुद्धारं म उद्धरतेति ।
Haug
He, after having become great, said to the gods, “Give me a distinguished reception!”[28]
Haug - Notes
[28]Of the words उद्वारं मे उहारत Sâyaṇa gives the following explanation: यः पुंसापूजाविशेषो हियते संपाद्यते सो ऽयं सत्कार उद्वारस्तं सत्कारभागं मे मदर्थं उद्धरत पृथक् कुरुतेति ।
मूलम्
स महान्भूत्वा देवता अब्रवीदुद्धारं म उद्धरतेति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यथा ऽप्येतर्हीच्छति यो वै भवति यः श्रेष्ठतामश्नुते स महान्भवति ।
Haug
just as one here (in this world) who is (great) wishes for (honourable) distinction, and he who attains to an eminent position, is great.
मूलम्
यथा ऽप्येतर्हीच्छति यो वै भवति यः श्रेष्ठतामश्नुते स महान्भवति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं देवा अब्रुवन्स्वयमेव ब्रूष्व यत्ते भविष्यतीति ।
Haug
The gods said to him, “Tell it yourself what shall be yours (as a mark of distinction).”
मूलम्
तं देवा अब्रुवन्स्वयमेव ब्रूष्व यत्ते भविष्यतीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स एतं माहेन्द्रं ग्रहमब्रूत माध्यंदिनं सवनानां निष्केवल्यमुक्थानां त्रिष्टुभं छन्दसां पृष्ठं साम्नाम् ।
Haug
He answered, “This Mahendra Soma jar (Graha), among the libations that of the midday, among the Śastras the Niṣkevalya, among the metres the Triṣṭubh, and among the Sāmans the Pṛiṣṭha”[29]
Haug - Notes
[29]Priṣṭha is a combination of two Sâma triplets for singing. Here the principal chant of the Niṣkevalya Śastra, which is the centre of the whole Soma feast, is to be understood. At the Agniṣṭoma, this chant is the Rathanṭaram. The four Stotras at the midday libation, which follow the Pavamâna Stotra, are called Priṣṭha Stotras. For they are capable of entering into the combination, called Priṣṭha, by putting in the midst of them another Sâman. At the Agniṣṭoma, the actual Priṣṭha is, however, not required. The four Priṣṭha Stotras of the midday libation are, the Rathantaram, Vamadevyam Naudhasam, and Kaleyam.
मूलम्
स एतं माहेन्द्रं ग्रहमब्रूत माध्यंदिनं सवनानां निष्केवल्यमुक्थानां त्रिष्टुभं छन्दसां पृष्ठं साम्नाम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तमस्मा उद्धारमुदहरन् ।
Haug
They thus gave him these marks of distinction.
मूलम्
तमस्मा उद्धारमुदहरन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
उदस्मा उद्धारं हरन्ति य एवं वेद ।
Haug
They give them also to him who has such a knowledge.
मूलम्
उदस्मा उद्धारं हरन्ति य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं देवा अब्रुवन्सर्वं वा अवोचथा अपि नो ऽत्रास्त्विति ।
Haug
The gods said to him, “Thou hast chosen for thyself all; let some of these things (just mentioned) be our also.”
मूलम्
तं देवा अब्रुवन्सर्वं वा अवोचथा अपि नो ऽत्रास्त्विति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स नेत्यब्रवीत्कथं वो ऽपि स्यादिति ।
Haug
He said, “No, why should anything belong to you?”
मूलम्
स नेत्यब्रवीत्कथं वो ऽपि स्यादिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तमब्रुवन्नप्येव नो ऽस्तु मघवन्निति ।
Haug
They answered, “Let it belong to us, Maghavan.”
मूलम्
तमब्रुवन्नप्येव नो ऽस्तु मघवन्निति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तानीक्षतैव ।
Haug
He only looked at them (as if conniving).
मूलम्
तानीक्षतैव ।